/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.200 by gnun, Thu May 30 18:59:23 2013 UTC revision 1.297 by gnun, Tue Jun 14 12:59:26 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4  <!-- Parent-Version: 1.75 -->  <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7   <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
   
 <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 14  Software Libero, Operating System, Siste Line 12  Software Libero, Operating System, Siste
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
15    
16    <style type="text/css" media="print,screen">
17    <!--
18    #home:after {
19       clear: both; content: ""; display: block;
20       height: 0px; visibility: hidden; width: 0px;
21    }
22    
23    #home .first-column {
24       width: 60%;
25       float: left;
26    }
27    #home .second-column {
28       width: 38%;
29       float: right;
30    }
31    @media (max-width: 40em) {
32       #home .first-column, #home .second-column {
33          float: none;
34          width: 100%;
35       }
36    }
37    #home .first-column, #home .second-column {
38       margin-bottom: 2em; margin-top: 0;
39    }
40    
41    #home h2 {
42       text-shadow: none;
43       margin-bottom: .6em;
44    }
45    #home .first-column img { width: 80%; margin: .5em 0 1em 0; }
46    #home .second-column h4 img { height: .75em; width: .75em; }
47    h4#Flashes { margin-top: .5em; }
48    #Action {
49       text-align: left;
50       padding: 0 1em;
51       border-left: .4em solid #b9bcbf; border-right: .4em solid #b9bcbf;
52    }
53    
54    h2#Action {
55       text-align: center;
56    }
57    #Action h2 {
58       float: none;
59       text-align: center;
60       padding-top: 0;
61       color: #171d33;
62    }
63    #Action li { margin-bottom: .7em; }
64    p#backtotop { float: right; margin-top: 2.5em; }
65    #sisters { font-size: .9em; margin: 0 3% 1.5em 3%; }
66    -->
67    
68    </style>
69    
70    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
71  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
72  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
73  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
74  sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
75  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
76  utenti.</p>  <div id="home">
77    <div class="first-column">
78  <div class="yui-g home">  
79      <div class="yui-u first">  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
80    
81        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
82    href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
83  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
84  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
85  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  
86  GNU</a> (per la precisione, sistemi GNU/Linux) che sono costituite  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
87  esclusivamente da software libero.</p>  GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
88    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
89    sotto</a>.</p>
90    
91  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
92     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"     src="/distros/screenshots/trisquel-medium.jpg" alt="Schermate di GNU"
93     /></a></p>     /></a></p>
94    
95  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
96  di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  
97  ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
98    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
99    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
100    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
101    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
102    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
103    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
104    
105    <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
106    
107    <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
108    libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
109    migliorare il software</strong>.</p>
110    
111    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
112    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
113    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
114    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
115    
116    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
117    utenti di uno specifico programma godono di <a
118    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
119    
120    <ul>
121    <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
122    (libertà 0).</li>
123    <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
124    necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
125    <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
126    <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
127    miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
128    (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
129    </ul>
130    
131    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
132    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
133    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
134    
135    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
136    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
137    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
138    
139    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
140    
141    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
142    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
143    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
144    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
145    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
146    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
147    
148    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
149    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
150  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
151  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
152    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
153  <em>n</em>).</p>  <em>n</em>).</p>
154    
155  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
156  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
157  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora  
 pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato  
 con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a  
158  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
159  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
160  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
161    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
162    
163    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
164    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
165    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
166    
167  <p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p>  <p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p>
168    
169  </div>  </div>
               
       <!-- class="yui-u first" -->  
 <div class="yui-u">  
170    
171        <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  <!-- /first-column -->
172    <div class="second-column">
173    
174        <div class="emph-box">  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
175    
176    <div class="emph-box">
177    
178  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
179  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>
180    
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
181  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
182  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
183  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
184  aggiornato di recente</a>.</p>  aggiornato di recente</a>.</p>
185    
186  <h4>GNU Guile</h4>  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
187  <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il linguaggio  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
188  ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  <p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
189  stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  GNU.</a></small></p>
 href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  
 funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e  
 l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi  
 sviluppa applicazioni. <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto  
 anche voi!</a></p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
 </div>  
 <!-- class="emph-box" -->  
 </div>  
 <!-- class="yui-u" -->  
 </div>  
   
 <!-- class="yui-g home" -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
   
 <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  
   
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
 <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  
 libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  
 migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  
 quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
   
 <ul>  
 <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  
 <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  
 necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  
 <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i  
 miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio  
 (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 </ul>  
190    
191  </div>  </div>
192    
193  <!-- class="yui-u first" -->  <!-- class="emph-box" -->
194  <div class="yui-u">  <div id="Action">
195    
196  <!-- BEGIN TakeAction -->  <!-- BEGIN TakeAction -->
197  <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  <h2>Attivatevi</h2>
198    
199  <ul>  <ul>
200  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
201  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
# Line 152  href="http://www.laquadrature.net/en/">L Line 208  href="http://www.laquadrature.net/en/">L
208    
209  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
210  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
211  USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
212  della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  rete in Canada">in Canada</a>.</li>
213    
214  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
215  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
# Line 180  Software Directory</a>.</li> Line 236  Software Directory</a>.</li>
236    
237  <!-- END TakeAction -->  <!-- END TakeAction -->
238  </div>  </div>
239  <!-- class="yui-u" -->  <!-- /Action -->
240    </div>
241    <!-- /second-column -->
242  </div>  </div>
243    
244  <!-- class="yui-gc" -->  <!-- /home -->
245  <div class="yui-g highlight-para">  <div class="highlight-para">
246    
247  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
248  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
# Line 197  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Line 255  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle
255  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
256  abbandonato</a>?</strong>  abbandonato</a>?</strong>
257    
258    <a href="/software/dismal/">dismal</a>, <a    <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a  
259  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
260  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
261  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a    , hanno bisogno di <a
 href="/software/rottlog/">rottlog</a>, hanno bisogno di <a  
262  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
263  cercano aiuto:  cercano aiuto:
264    
265    <a href="/software/gnats/">gnats</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
266  <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a  href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
267  href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>  href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
268    href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
269    
270  </div>  </div>
271    
272  <!-- class="yui-g highlight-para" -->  <!-- /highlight-para -->
273  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
274    
275  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
276   </div>   </div>
# Line 224  href="/software/powerguru/">powerguru</a Line 278  href="/software/powerguru/">powerguru</a
278    
279  <!-- for id="content", starts in the include above -->  <!-- for id="content", starts in the include above -->
280  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
281    <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
282    href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
283    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
284    href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
285    
286    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
287  <div id="footer">  <div id="footer">
288    <div class="unprintable">
289    
290    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
291    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
292    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
293    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
294    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
295    
296    <p>
297    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
298            replace it with the translation of these two:
299    
300            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
301            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
302            Please send your comments and general suggestions in this regard
303            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
304    
305            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
306    
307            <p>For information on coordinating and submitting translations of
308            our web pages, see <a
309            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
310            README</a>. -->
311    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
312    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
313    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
314    a <a
315    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
316    oppure contattate direttamente il <a
317    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
318    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
319    delle nostre pagine web consultate la <a
320    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
321    </div>
322    
323  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
324       files generated as part of manuals) on the GNU web server should       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
325       be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
326       without talking with the webmasters or licensing team first.       without talking with the webmasters or licensing team first.
327       Please make sure the copyright date is consistent with the       Please make sure the copyright date is consistent with the
328       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
329       document was modified, or published.       document was modified, or published.
330        
331       If you wish to list earlier years, that is ok too.       If you wish to list earlier years, that is ok too.
332       Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying       Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
333       years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable       years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
334       year, i.e., a year in which the document was published (including       year, i.e., a year in which the document was published (including
335       being publicly visible on the web or in a revision control system).       being publicly visible on the web or in a revision control system).
336        
337       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
338       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
339  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
340  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
341  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
342    
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
 href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  
 href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  
 href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  
   
343  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
344  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
345  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).</p>  
346    
347  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
348  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
# Line 263  Commons Attribuzione - Non opere derivat Line 351  Commons Attribuzione - Non opere derivat
351  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
352  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
353    
354    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p><!-- timestamp start -->  
355  Ultima modifica:  Ultima modifica:
356    
357  $Date$  $Date$

Legend:
Removed from v.1.200  
changed lines
  Added in v.1.297

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26