1 |
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" |
|
|
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> |
|
|
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it"> |
|
|
|
|
|
<head> |
|
|
<title>Sistema operativo GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
|
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> |
|
|
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, UNIX, Free Software, Software libero, Operating System, Sistema operativo, GNU Kernel, HURD, GNU HURD" /> |
|
|
<meta http-equiv="Description" content="Fin dal 1983 per lo sviluppo di GNU il sistema operativo Unix-compatibile libero, affinché gli utenti di computer possano avere la libertà di condividere e migliorare il software che utilizzano." /> |
|
|
<link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" /> |
|
|
<link rev="translated" href="mailto:web-translators-it@www.gnu.org" /> |
|
|
<meta name="Description" content="Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche successive di Francesco Potorti', Alessandro Rubini, Giorgio V. Felchero e Paola Blason." /> |
|
|
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> |
|
|
<link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-icon.png" /> |
|
|
</head> |
|
|
|
|
|
<!-- Please ensure that you properly nest your tags. --> |
|
|
<!-- If in doubt, use the w3c validator: this is strict xhtml --> |
|
|
<!-- Keep tables simple, and make sure they degrade properly --> |
|
|
<!-- Review the w3c accessibility guidelines when in doubt --> |
|
|
|
|
|
<body> |
|
|
|
|
|
<div style="margin-left: 5%; margin-right: 5%;"> |
|
|
<table> |
|
|
<tr> |
|
|
<td align="left" class="fsflink"> |
|
|
FSF | <a href="http://www.fsfeurope.org/">FSF Europa</a> | <a href="http://fsf.org.in/">FSF India</a><br /> |
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="trans"> |
|
|
<a href="home.html#translations">Traduzioni</a> di questa pagina |
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
</table> |
|
|
|
|
|
<table cellspacing="5" cellpadding="5"> |
|
|
<tr> |
|
|
<td> |
|
|
<div class="center"> |
|
|
<h2>Sistema operativo GNU - Free Software Foundation</h2> |
|
2 |
|
|
3 |
<p> |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
<a href="/graphics/agnuhead.it.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt="[Immagine della testa di uno GNU]" width="129" height="122" /></a><br /> |
<!-- Parent-Version: 1.79 --> |
5 |
</p> |
|
6 |
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
|
<title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title> |
8 |
|
|
9 |
|
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
10 |
|
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
11 |
|
<meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per |
12 |
|
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
13 |
|
usano." /> |
14 |
|
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
15 |
|
|
16 |
|
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
17 |
|
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
18 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
19 |
|
<p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai |
20 |
|
suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p> |
21 |
|
|
22 |
|
<div id="home"> |
23 |
|
<div class="first-column"> |
24 |
|
|
25 |
|
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
26 |
|
|
27 |
|
<p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a |
28 |
|
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà |
29 |
|
degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer |
30 |
|
senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p> |
31 |
|
|
32 |
|
<p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di |
33 |
|
GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente |
34 |
|
software libero. <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui |
35 |
|
sotto</a>.</p> |
36 |
|
|
37 |
|
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
38 |
|
src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Schermate di GNU" |
39 |
|
/></a></p> |
40 |
|
|
41 |
|
<h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2> |
42 |
|
|
43 |
|
<p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi |
44 |
|
informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà |
45 |
|
a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il |
46 |
|
software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello |
47 |
|
sviluppatore. È disponibile un <a |
48 |
|
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video |
49 |
|
di spiegazione</a> (in inglese).</p> |
50 |
|
|
51 |
|
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
52 |
|
|
53 |
|
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
54 |
|
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
55 |
|
migliorare il software</strong>.</p> |
56 |
|
|
57 |
|
<p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il |
58 |
|
concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non |
59 |
|
alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in |
60 |
|
inglese significa sia gratuito che libero).</p> |
61 |
|
|
62 |
|
<p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli |
63 |
|
utenti di uno specifico programma godono di <a |
64 |
|
href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p> |
65 |
|
|
66 |
|
<ul> |
67 |
|
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
68 |
|
(libertà 0).</li> |
69 |
|
<li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie |
70 |
|
necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
71 |
|
<li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li> |
72 |
|
<li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i |
73 |
|
miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio |
74 |
|
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
75 |
|
</ul> |
76 |
|
|
77 |
|
<p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà |
78 |
|
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più |
79 |
|
importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p> |
80 |
|
|
81 |
|
<p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del |
82 |
|
sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software |
83 |
|
Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p> |
84 |
|
|
85 |
|
<h2>Altre informazioni su GNU</h2> |
86 |
|
|
87 |
|
<p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi |
88 |
|
costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di |
89 |
|
sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è |
90 |
|
noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto |
91 |
|
gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a |
92 |
|
href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p> |
93 |
|
|
94 |
|
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo di “GNU's Not |
95 |
|
Unix”. “GNU” <a |
96 |
|
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
97 |
|
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
98 |
|
<em>n</em>; come “gru” sostituendo la <em>r</em> con una |
99 |
|
<em>n</em>).</p> |
100 |
|
|
101 |
|
<p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce |
102 |
|
l'hardware prende il nome di “kernel”. GNU viene tipicamente |
103 |
|
usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
104 |
|
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
105 |
|
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
106 |
|
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
107 |
|
“Linux”</a>.</p> |
108 |
|
|
109 |
|
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è |
110 |
|
in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere |
111 |
|
sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p> |
112 |
|
|
113 |
|
<p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p> |
114 |
|
|
|
<h3><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Libero come in libertà</a></h3> |
|
115 |
</div> |
</div> |
116 |
|
|
117 |
<p> |
<!-- /first-column --> |
118 |
Benvenuti al server web del Progetto GNU, |
<div class="second-column"> |
|
<strong>www.gnu.org</strong>. |
|
|
Il <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</A> è |
|
|
stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema operativo |
|
|
Unix-compatibile completo che fosse |
|
|
<a href="philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: il sistema |
|
|
GNU. GNU è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not UNIX”; |
|
|
(GNU Non è Unix) e si pronuncia “gh-nu“ (con la g dura). |
|
|
Varianti del sistema operativo GNU, che utilizzano il kernel Linux, |
|
|
sono ora ampiamente utilizzate; anche se a questi sistemi ci si |
|
|
riferisce spesso come “Linux”, essi vengono chiamati con |
|
|
più precisione |
|
|
<a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">sistemi GNU/Linux</A>. |
|
|
</p> |
|
119 |
|
|
120 |
<p> |
<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p> |
|
Questo è anche il sito web della Free Software Foundation (FSF). La |
|
|
FSF è l'organizzazione principale che sponsorizza il progetto GNU. La |
|
|
FSF riceve pochissimi finanziamenti da aziende o da fondazioni di |
|
|
erogazione. Ci affidiamo al supporto di persone come voi che |
|
|
sostengono la missione della FSF di preservare, proteggere e |
|
|
promuovere la libertà di usare, studiare, copiare, modificare e |
|
|
ridistribuire i programmi per computer, e di difendere i diritti degli |
|
|
utenti di Software Libero. Nell'ultimo anno, più del 67% dei nostri |
|
|
fondi operativi sono arrivati da donatori privati. Questo continuo |
|
|
supporto è la maniera principale con cui possiamo continuare il nostro |
|
|
lavoro. Per piacere, valutate la possibilità di <a |
|
|
href="http://donate.fsf.org/">effettuare una donazione oggi</a>, o |
|
|
diventare un <a href="http://member.fsf.org">Membro Associato della FSF</a>, |
|
|
<a href="http://www.gnu.org/doc/book13.html">ordinare una copia di |
|
|
<cite>Free Software, Free Society</cite></a>, e/o <a |
|
|
href="http://patron.fsf.org">invitare la vostra azienda a diventare |
|
|
un Corporate Patron della FSF</a>. |
|
|
</p> |
|
121 |
|
|
122 |
<p> |
<div class="emph-box"> |
|
La FSF sostiene le <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">libertà |
|
|
di parola, stampa e associazione</a> su Internet, <a href="http://www.eff.org/privnow/">il diritto di utilizzare software di crittazione per le comunicazioni private</a>, e il |
|
|
<a href="/philosophy/protecting.html">diritto di scrivere software</a> |
|
|
non ostacolato da monopoli privati. |
|
|
</p> |
|
123 |
|
|
124 |
<!-- Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. --> |
<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
125 |
<!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. --> |
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4> |
|
<!-- Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough --> |
|
|
|
|
|
<table width="100%"> |
|
|
<tr> |
|
|
<td align="left"> |
|
|
<ul> |
|
|
<li><a href="/provide.it.html">Cosa forniamo</a></li> |
|
|
<li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Perché esistiamo</a></li> |
|
|
<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Dove andiamo</a></li> |
|
|
</ul> |
|
|
</td> |
|
|
<td> |
|
|
<ul> |
|
|
<li><a href="/help/help.it.html">Come aiutarci ad arrivarvi</a></li> |
|
|
<li><a href="/people/people.html">Chi siamo</a></li> |
|
|
<li><a href="/testimonials/testimonials.it.html">Cosa pensano |
|
|
gli utenti del software GNU</a></li> |
|
|
</ul> |
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
</table> |
|
|
|
|
|
</td> |
|
|
<td class="side"> |
|
|
|
|
|
<table> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_title"> Sito</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_con"> |
|
|
<a href="/search.html">Ricerca</a><br /> |
|
|
<a href="/server/sitemap.it.html">Mappa del sito</a><br /> |
|
|
<a href="/links/links.html">Link</a><br /> |
|
|
<a href="/philosophy/philosophy.it.html">Filosofia GNU</a><br /> |
|
|
<a href="/graphics/graphics.html">Arte</a><br /> |
|
|
<a href="/fun/humor.html">Divertimento</a> |
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_title"> Software</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_con"> |
|
|
|
|
|
<a href="http://directory.fsf.org/">Directory del Software Libero</a><br /> |
|
|
<a href="/server/takeaction.html#directory">Aggiungete alla Directory</a><br /> |
|
|
<a href="http://savannah.gnu.org/">Progetti di sviluppo software</a><br /> |
|
|
<a href="/doc/doc.it.html">Documentazione GNU</a><br /> |
|
|
<a href="/licenses/licenses.html">Licenze</a><br /> |
|
|
<a href="/software/devel.html">Risorse per lo sviluppatore</a><br /> |
|
|
<a href="/help/gethelp.html">Ricevere aiuto per il software GNU</a> |
|
|
|
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_title"> Aiutate la FSF!</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_con"> |
|
|
<a href="http://order.fsf.org/">Ordini</a><br /> |
|
|
<a href="http://donate.fsf.org/">Donazioni</a><br /> |
|
|
<a href="http://member.fsf.org/">Diventare Membri Associati</a><br /> |
|
|
<a href="http://patron.fsf.org/">Corporate Patronage</a><br /> |
|
|
<a href="/thankgnus/thankgnus.html">Thank GNUs</a><br /> |
|
|
<a href="/education/education.html">GNU e formazione</a><br /> |
|
|
|
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_title"> Tenetevi aggiornati</td> |
|
|
</tr> |
|
|
<tr> |
|
|
<td class="td_con"> |
|
|
<a href="/keepingup.html">Tenetevi aggiornati</a><br /> |
|
|
<a href="/server/list-mirrors.html">Mirror</a><br /> |
|
|
<a href="http://lists.gnu.org">Discussioni GNU</a><br /> |
|
|
<a href="/people/speakers.html">Relatori GNU</a><br /> |
|
|
<a href="/gnu/gnu-user-groups.html">GNU User Group</a><br /> |
|
|
<a href="/press/press.html">Informazioni stampa</a><br /> |
|
|
<a href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">Brave GNU World</a> |
|
|
|
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
</table> |
|
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
</table> |
|
|
|
|
|
<hr /> |
|
|
|
|
|
<table> |
|
|
<tr> |
|
|
<td style="width: 50%;" valign="top"> |
|
|
|
|
|
<h3 id="Flashes">GNUs Flashes</h3> |
|
|
|
|
|
<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash --> |
|
|
<!-- Please don't make it GNU's Flash. --> |
|
|
|
|
|
<!-- FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: --> |
|
|
<!-- Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org --> |
|
|
<!-- Include announcements in /server/whatsnew.html --> |
|
|
<!-- Please don't leave announcements past their relevant date --> |
|
|
|
|
|
<!-- Please do not use anchor ids in this. --> |
|
|
<!-- They will be deleted and hrefs pointing at them will fail --> |
|
|
<!-- Instead use /home.html#Flashes --> |
|
|
|
|
|
<!-- rms SEZ: --> |
|
|
<!-- DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT --> |
|
|
<!-- MORE THAN 2 ITEMS HERE. --> |
|
126 |
|
|
127 |
<p> |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
128 |
FSF is offering two days of seminars at Stanford University in |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
129 |
Northern California on the <abbr>GPL</abbr> and Free Software |
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
130 |
Licensing. The dates are August 24 and 25, 2004. The seminars will be taught |
aggiornato di recente</a>.</p> |
|
by Daniel Ravicher, Senior Counsel to <abbr>FSF</abbr> and Executive |
|
|
Director of the Public Patent Foundation; and Bradley Kuhn, |
|
|
<abbr>FSF</abbr>'s Executive Director. <a |
|
|
href="http://patron.fsf.org/sf2004seminar.html" |
|
|
title="http://patron.fsf.org/sf2004seminar.html">Read more about |
|
|
what's being offered, and learn how to register</a>. |
|
|
</p> |
|
131 |
|
|
132 |
<p> |
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
133 |
Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes, |
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
134 |
si vedano le <a HREF="/server/whatsnew.html">novità</a> del e sul |
<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti |
135 |
Progetto GNU. |
GNU.</a></small></p> |
136 |
</p> |
|
137 |
</td> |
</div> |
138 |
<td valign="top" style="width: 50%; border-left: #3366cc thin solid; padding-left: 10px;"> |
|
139 |
<h3 id="Action"><a href="/server/takeaction.html">Attivatevi</a></h3> |
<!-- class="emph-box" --> |
140 |
|
<div id="Action"> |
141 |
|
|
142 |
|
<!-- BEGIN TakeAction --> |
143 |
|
<h2>Attivatevi</h2> |
144 |
|
|
145 |
<ul> |
<ul> |
146 |
<li><strong>A livello mondiale</strong>: |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
147 |
<a href="/server/takeaction.html#wipo">Aumentate la consapevolezza dei pericoli del WIPO Broadcast Treaty</a></li> |
FSF</a></strong>.</li> |
148 |
<li><strong>Cittadini USA</strong>: |
|
149 |
<a href="/server/takeaction.html#hr3261">Opponetevi all'HR 3261</a></li> |
<li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e |
150 |
<li><strong>Cittadini USA</strong>: |
sostenete una <a |
151 |
<a href="/server/takeaction.html#hr4077">Opponetevi all'HR 4077</a></li> |
href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform"> |
152 |
<li><strong>In Europa:</strong> |
riforma globale del copyright</a> con <a |
153 |
<a href="/server/takeaction.html#swpat">Lottate contro i brevetti sul software</a></li> |
href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li> |
154 |
<li><strong>Cittadini USA:</strong> |
|
155 |
<a href="/server/takeaction.html#antidmca"> |
<li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a |
156 |
Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a></li> |
href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
157 |
<li><strong>Contributi a lungo termine:</strong> |
USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della |
158 |
<a href="/server/takeaction.html#directory"> |
rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
159 |
Aggiungete alla Directory del Software Libero</a></li> |
|
160 |
|
<li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a |
161 |
|
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
162 |
|
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
163 |
|
|
164 |
|
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
165 |
|
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
166 |
|
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
167 |
|
gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li> |
168 |
|
|
169 |
|
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
170 |
|
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
171 |
|
|
172 |
|
<li>Studenti, <a |
173 |
|
href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi |
174 |
|
rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li> |
175 |
|
|
176 |
|
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
177 |
|
Software Directory</a>.</li> |
178 |
|
|
179 |
|
<li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li> |
180 |
|
|
181 |
</ul> |
</ul> |
182 |
|
|
183 |
</td> |
<!-- END TakeAction --> |
184 |
</tr> |
</div> |
185 |
</table> |
<!-- /Action --> |
186 |
|
</div> |
187 |
<a id="translations"></a> |
<!-- /second-column --> |
188 |
<table> |
</div> |
|
<tr> |
|
|
<td align="left"> |
|
|
|
|
|
<hr /> |
|
|
|
|
|
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original language --> |
|
|
<!-- Please clearly comment what the English is --> |
|
|
<!-- If you add a new language here... --> |
|
|
<!-- ...please advise web-trans@gnu.org and add it to --> |
|
|
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> |
|
|
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> |
|
|
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" --> |
|
|
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> |
|
|
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> |
|
|
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> |
|
|
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm --> |
|
189 |
|
|
190 |
<p> |
<!-- /home --> |
191 |
<b>Traduzioni di questa pagina</b>:<br /> |
<div class="highlight-para"> |
192 |
|
|
193 |
<!-- ZCZC START MARK by RMS46 031117 --> |
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
194 |
[ |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
195 |
<a href="/home.id.html">Bahasa Indonesia</a> <!-- Indonesian RMS46 --> |
prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, |
196 |
| <a href="/home.bs.html">Bosanski</a> <!-- Bosnian --> |
GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, |
197 |
| <a href="/home.ca.html">Català</a> <!-- Catalan --> |
trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a |
198 |
|
Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p> |
199 |
<!-- Chinese (Simplified) --> |
|
200 |
| <a href="/home.cn.html">简体中文</a> |
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
201 |
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
202 |
<!-- Chinese (Traditional) --> |
abbandonato</a>?</strong> |
203 |
| <a href="/home.zh.html">繁體中文</a> |
|
204 |
|
<a href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a |
205 |
| <a href="/home.cs.html">Česky</a> <!-- Czech --> |
href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
206 |
| <a href="/home.da.html">Dansk</a> <!-- Danish --> |
href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a |
207 |
| <a href="/home.de.html">Deutsch</a> <!-- German --> |
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a> |
208 |
| <a href="/home.html">English</a> |
, hanno bisogno di <a |
209 |
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri |
210 |
<!-- Greek --> |
cercano aiuto: |
211 |
| <a href="/home.el.html"> |
|
212 |
Ελληνικά |
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
213 |
</a> |
href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a |
214 |
|
href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
215 |
| <a href="/home.es.html">Español</a> <!-- Spanish --> |
href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p> |
|
| <a href="/home.fr.html">Français</a> <!-- French --> |
|
|
| <a href="/home.hr.html">Hrvatski</a> <!-- Croatian --> |
|
|
| <a href="/home.it.html">Italiano</a> <!-- Italian --> |
|
|
| <a href="/home.he.html">עברית</a> <!-- Hebrew --> |
|
|
| <a href="/home.ja.html">日本語</a><!-- Japanese --> |
|
|
| <a href="/home.ko.html">한국어</a><!-- Korean --> |
|
|
| <a href="/home.hu.html">Magyar</a> <!-- Hungarian --> |
|
|
| <a href="/home.nl.html">Nederlands</a> <!-- Dutch --> |
|
|
| <a href="/home.no.html">Norsk</a> <!-- Norwegian --> |
|
|
| <a href="/home.pl.html">Polski</a> <!-- Polish --> |
|
|
| <a href="/home.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese --> |
|
|
| <a href="/home.ro.html">Românã</a><!-- Romanian --> |
|
|
<!-- Russian --> |
|
|
| <a href="/home.ru.html">Русский</a> |
|
|
<!-- Serbian --> |
|
|
| <a href="/home.sr.html">Српски</a> |
|
|
|
|
|
| <a href="/home.sq.html">Shqip</a> <!-- Albanian --> |
|
|
| <a href="/home.fi.html">Suomi</a> <!-- Finnish --> |
|
|
| <a href="/home.sv.html">Svenska</a> <!-- Swedish --> |
|
|
|
|
|
<!-- Thai --> |
|
|
| <a href="/home.th.html"> |
|
|
ภาษาไทย |
|
|
</a> |
|
|
|
|
|
| <a href="/home.tr.html">Türkçe</a><!-- Turkish --> |
|
|
| <a href="/home.vi.html">Tiếng Việt</a><!-- Vietnamese --> |
|
|
] |
|
|
<!-- NNNN END MARK by RMS46 031117 --> |
|
216 |
|
|
217 |
</p> |
</div> |
|
</td> |
|
|
</tr> |
|
|
</table> |
|
218 |
|
|
219 |
<div class="copyright"> |
<!-- /highlight-para --> |
220 |
<p> |
<div class="translators-notes"> |
|
Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, |
|
|
a |
|
|
</p> |
|
221 |
|
|
222 |
<pre> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
223 |
Free Software Foundation Voice: +1-617-542-5942 |
</div> |
224 |
59 Temple Place - Suite 330 Fax: +1-617-542-2652 |
</div> |
|
Boston MA 02111-1307 USA E-Mail: <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a> |
|
|
</pre> |
|
225 |
|
|
226 |
<p> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
227 |
Inviate link non funzionanti e altre correzioni relative alle pagine web (o suggerimenti) a |
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> |
228 |
</p> |
<p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
229 |
|
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
230 |
|
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
231 |
|
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> |
232 |
|
|
233 |
|
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
234 |
|
<div id="footer"> |
235 |
|
<div class="unprintable"> |
236 |
|
|
237 |
|
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a |
238 |
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a |
239 |
|
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni |
240 |
|
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a |
241 |
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
242 |
|
|
243 |
|
<p> |
244 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
245 |
|
replace it with the translation of these two: |
246 |
|
|
247 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
248 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
249 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
250 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
251 |
|
|
252 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
253 |
|
|
254 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
255 |
|
our web pages, see <a |
256 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
257 |
|
README</a>. --> |
258 |
|
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai |
259 |
|
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne |
260 |
|
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni |
261 |
|
a <a |
262 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> |
263 |
|
oppure contattate direttamente il <a |
264 |
|
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori |
265 |
|
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni |
266 |
|
delle nostre pagine web consultate la <a |
267 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> |
268 |
|
</div> |
269 |
|
|
270 |
<pre> |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
271 |
<a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
272 |
<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a> |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
273 |
</pre> |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
274 |
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
275 |
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
276 |
|
document was modified, or published. |
277 |
|
|
278 |
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
279 |
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
280 |
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
281 |
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
282 |
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
283 |
|
|
284 |
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
285 |
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
286 |
|
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
287 |
|
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a |
288 |
|
href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
289 |
|
|
290 |
|
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
291 |
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
292 |
|
Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> |
293 |
|
|
294 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
295 |
|
<div class="translators-credits"> |
296 |
|
|
297 |
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
298 |
|
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
299 |
|
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
300 |
|
|
301 |
<p> |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
302 |
Per informazioni su come coordinare o inviare traduzioni consultate |
Ultima modifica: |
|
il <a href="/server/standards/README.translations.html">README |
|
|
per le traduzioni</a>. |
|
|
</p> |
|
303 |
|
|
304 |
<p> |
$Date$ |
|
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 |
|
|
Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, |
|
|
MA 02111, USA |
|
|
<br /> |
|
|
La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua |
|
|
integrità sono permesse in tutto il mondo, senza royalty, con qualsiasi |
|
|
mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta. |
|
|
</p> |
|
305 |
|
|
|
<p> |
|
|
Aggiornato: |
|
|
<!-- timestamp start --> |
|
|
$Date$ $Author$ |
|
306 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
307 |
</p> |
</p> |
308 |
</div> |
</div> |
|
|
|
309 |
</div> |
</div> |
310 |
</body> |
</body> |
311 |
</html> |
</html> |