/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.26 by bfteam, Fri Sep 3 22:12:36 2004 UTC revision 1.293 by gnun, Sat Apr 30 22:30:41 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1  <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"  
     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">  
 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it">  
   
 <head>  
 <title>Sistema operativo GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>  
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />  
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, UNIX, Free Software, Software libero, Operating System, Sistema operativo, GNU Kernel, HURD, GNU HURD" />  
 <meta http-equiv="Description" content="Fin dal 1983 per lo sviluppo di GNU il sistema operativo Unix-compatibile libero, affinché gli utenti di computer possano avere la libertà di condividere e migliorare il software che utilizzano." />  
 <link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" />  
 <link rev="translated" href="mailto:web-translators-it@www.gnu.org" />  
 <meta name="Description" content="Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche successive di Francesco Potorti', Alessandro Rubini, Giorgio V. Felchero e Paola Blason." />  
 <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />  
 <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-icon.png" />  
 </head>  
   
 <!-- Please ensure that you properly nest your tags. -->  
 <!-- If in doubt, use the w3c validator: this is strict xhtml -->  
 <!-- Keep tables simple, and make sure they degrade properly -->  
 <!-- Review the w3c accessibility guidelines when in doubt -->  
   
 <body>  
   
 <div style="margin-left: 5%; margin-right: 5%;">  
 <table>  
   <tr>  
     <td align="left" class="fsflink">  
 FSF | <a href="http://www.fsfeurope.org/">FSF Europa</a> | <a href="http://fsf.org.in/">FSF India</a><br />  
     </td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="trans">  
 <a href="home.html#translations">Traduzioni</a> di questa pagina  
     </td>  
   </tr>  
 </table>  
   
 <table cellspacing="5" cellpadding="5">  
   <tr>  
     <td>  
 <div class="center">  
 <h2>Sistema operativo GNU - Free Software Foundation</h2>  
2    
3  <p>  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4  <a href="/graphics/agnuhead.it.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg" alt="[Immagine della testa di uno GNU]" width="129" height="122" /></a><br />  <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5  </p>  
6    <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7    <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8    
9    <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10    Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
11    <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
12    dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13    usano." />
14    <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
15    
16    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
17    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
18    <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
19    <p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
20    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
21    
22    <div id="home">
23    <div class="first-column">
24    
25    <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
26    
27    <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
28    href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
29    degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
30    senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
31    
32    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
33    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
34    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
35    sotto</a>.</p>
36    
37    <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
38       src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Schermate di GNU"
39       /></a></p>
40    
41    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
42    
43    <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
44    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
45    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
46    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
47    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
48    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
49    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
50    
51    <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
52    
53    <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
54    libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
55    migliorare il software</strong>.</p>
56    
57    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
58    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
59    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
60    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
61    
62    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
63    utenti di uno specifico programma godono di <a
64    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
65    
66    <ul>
67    <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
68    (libertà 0).</li>
69    <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
70    necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
71    <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
72    <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
73    miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
74    (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
75    </ul>
76    
77    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
78    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
79    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
80    
81    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
82    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
83    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
84    
85    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
86    
87    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
88    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
89    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
90    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
91    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
92    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
93    
94    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
95    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
96    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
97    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
98    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
99    <em>n</em>).</p>
100    
101    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
102    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
103    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
104    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
105    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
106    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
107    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
108    
109    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
110    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
111    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
112    
113    <p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p>
114    
 <h3><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Libero come in libertà</a></h3>  
115  </div>  </div>
116    
117  <p>  <!-- /first-column -->
118  Benvenuti al server web del Progetto GNU,  <div class="second-column">
 <strong>www.gnu.org</strong>.  
 Il <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</A> è  
 stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema operativo  
 Unix-compatibile completo che fosse  
 <a href="philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: il sistema  
 GNU.  GNU è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not UNIX&rdquo;;  
 (GNU Non è Unix) e si pronuncia &ldquo;gh-nu&ldquo; (con la g dura).  
 Varianti del sistema operativo GNU, che utilizzano il kernel Linux,  
 sono ora ampiamente utilizzate; anche se a questi sistemi ci si  
 riferisce spesso come &ldquo;Linux&rdquo;, essi vengono chiamati con  
 più precisione  
 <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">sistemi GNU/Linux</A>.  
 </p>  
119    
120  <p>  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
 Questo è anche il sito web della Free Software Foundation (FSF).  La  
 FSF è l'organizzazione principale che sponsorizza il progetto GNU.  La  
 FSF riceve pochissimi finanziamenti da aziende o da fondazioni di  
 erogazione.  Ci affidiamo al supporto di persone come voi che  
 sostengono la missione della FSF di preservare, proteggere e  
 promuovere la libertà di usare, studiare, copiare, modificare e  
 ridistribuire i programmi per computer, e di difendere i diritti degli  
 utenti di Software Libero.  Nell'ultimo anno, più del 67% dei nostri  
 fondi operativi sono arrivati da donatori privati.  Questo continuo  
 supporto è la maniera principale con cui possiamo continuare il nostro  
 lavoro.  Per piacere, valutate la possibilità di <a  
 href="http://donate.fsf.org/">effettuare una donazione oggi</a>, o  
 diventare un <a href="http://member.fsf.org">Membro Associato della FSF</a>,  
 <a href="http://www.gnu.org/doc/book13.html">ordinare una copia di  
 <cite>Free Software, Free Society</cite></a>, e/o <a  
 href="http://patron.fsf.org">invitare la vostra azienda a diventare  
 un Corporate Patron della FSF</a>.  
 </p>  
121    
122  <p>  <div class="emph-box">
 La FSF sostiene le <a href="/philosophy/basic-freedoms.html">libertà  
 di parola, stampa e associazione</a> su Internet, <a href="http://www.eff.org/privnow/">il diritto di utilizzare software di crittazione per le comunicazioni private</a>, e il  
 <a href="/philosophy/protecting.html">diritto di scrivere software</a>  
 non ostacolato da monopoli privati.  
 </p>  
123    
124  <!-- Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. -->  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
125  <!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. -->  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>
 <!-- Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough -->  
   
 <table width="100%">  
   <tr>  
     <td align="left">  
     <ul>  
       <li><a href="/provide.it.html">Cosa forniamo</a></li>  
       <li><a href="/philosophy/philosophy.it.html">Perché esistiamo</a></li>  
       <li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Dove andiamo</a></li>  
     </ul>  
     </td>  
     <td>  
     <ul>  
       <li><a href="/help/help.it.html">Come aiutarci ad arrivarvi</a></li>  
       <li><a href="/people/people.html">Chi siamo</a></li>  
       <li><a href="/testimonials/testimonials.it.html">Cosa pensano  
                gli utenti del software GNU</a></li>  
     </ul>  
     </td>  
   </tr>  
 </table>  
   
     </td>  
     <td class="side">  
   
 <table>  
   <tr>  
     <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Sito</td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_con">  
 <a href="/search.html">Ricerca</a><br />  
 <a href="/server/sitemap.it.html">Mappa&nbsp;del&nbsp;sito</a><br />  
 <a href="/links/links.html">Link</a><br />  
 <a href="/philosophy/philosophy.it.html">Filosofia&nbsp;GNU</a><br />  
 <a href="/graphics/graphics.html">Arte</a><br />  
 <a href="/fun/humor.html">Divertimento</a>  
     </td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Software</td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_con">  
   
 <a href="http://directory.fsf.org/">Directory&nbsp;del&nbsp;Software&nbsp;Libero</a><br />  
 <a href="/server/takeaction.html#directory">Aggiungete&nbsp;alla&nbsp;Directory</a><br />  
 <a href="http://savannah.gnu.org/">Progetti&nbsp;di&nbsp;sviluppo&nbsp;software</a><br />  
 <a href="/doc/doc.it.html">Documentazione&nbsp;GNU</a><br />  
 <a href="/licenses/licenses.html">Licenze</a><br />  
 <a href="/software/devel.html">Risorse&nbsp;per&nbsp;lo&nbsp;sviluppatore</a><br />  
 <a href="/help/gethelp.html">Ricevere&nbsp;aiuto&nbsp;per&nbsp;il&nbsp;software&nbsp;GNU</a>  
   
     </td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Aiutate la FSF!</td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_con">  
 <a href="http://order.fsf.org/">Ordini</a><br />  
 <a href="http://donate.fsf.org/">Donazioni</a><br />  
 <a href="http://member.fsf.org/">Diventare&nbsp;Membri&nbsp;Associati</a><br />  
 <a href="http://patron.fsf.org/">Corporate&nbsp;Patronage</a><br />  
 <a href="/thankgnus/thankgnus.html">Thank&nbsp;GNUs</a><br />  
 <a href="/education/education.html">GNU&nbsp;e&nbsp;formazione</a><br />  
   
     </td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_title">&nbsp;&nbsp;Tenetevi aggiornati</td>  
   </tr>  
   <tr>  
     <td class="td_con">  
 <a href="/keepingup.html">Tenetevi&nbsp;aggiornati</a><br />  
 <a href="/server/list-mirrors.html">Mirror</a><br />  
 <a href="http://lists.gnu.org">Discussioni&nbsp;GNU</a><br />  
 <a href="/people/speakers.html">Relatori&nbsp;GNU</a><br />  
 <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">GNU&nbsp;User&nbsp;Group</a><br />  
 <a href="/press/press.html">Informazioni&nbsp;stampa</a><br />  
 <a href="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">Brave&nbsp;GNU&nbsp;World</a>  
   
     </td>  
   </tr>  
 </table>  
     </td>  
   </tr>  
 </table>  
   
 <hr />  
   
 <table>  
   <tr>  
     <td style="width: 50%;" valign="top">  
   
 <h3 id="Flashes">GNUs Flashes</h3>  
   
 <!-- GNUs Flash is a pun on News Flash -->  
 <!-- Please don't make it GNU's Flash. -->  
   
 <!-- FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: -->  
 <!-- Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org -->  
 <!-- Include announcements in /server/whatsnew.html -->  
 <!-- Please don't leave announcements past their relevant date -->  
   
 <!-- Please do not use anchor ids in this. -->  
 <!-- They will be deleted and hrefs pointing at them will fail -->  
 <!-- Instead use /home.html#Flashes -->  
   
 <!-- rms SEZ: -->  
 <!-- DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT -->  
 <!-- MORE THAN 2 ITEMS HERE. -->  
126    
127  <p>  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
128  FSF is offering two days of seminars at Stanford University in  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
129  Northern California on the <abbr>GPL</abbr> and Free Software  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
130  Licensing. The dates are August 24 and 25, 2004. The seminars will be taught  aggiornato di recente</a>.</p>
 by Daniel Ravicher, Senior Counsel to <abbr>FSF</abbr> and Executive  
 Director of the Public Patent Foundation; and Bradley Kuhn,  
 <abbr>FSF</abbr>'s Executive Director. <a  
 href="http://patron.fsf.org/sf2004seminar.html"  
 title="http://patron.fsf.org/sf2004seminar.html">Read more about  
 what's being offered, and learn how to register</a>.  
 </p>  
131    
132  <p>  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
133  Per altre notizie, e notizie che erano in questa sezione GNUs Flashes,  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
134  si vedano le <a HREF="/server/whatsnew.html">novità</a> del e sul  <p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
135  Progetto GNU.  GNU.</a></small></p>
136  </p>  
137      </td>  </div>
138      <td valign="top" style="width: 50%; border-left: #3366cc thin solid; padding-left: 10px;">  
139  <h3 id="Action"><a href="/server/takeaction.html">Attivatevi</a></h3>  <!-- class="emph-box" -->
140    <div id="Action">
141    
142    <!-- BEGIN TakeAction -->
143    <h2>Attivatevi</h2>
144    
145  <ul>  <ul>
146  <li><strong>A livello mondiale</strong>:  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
147  <a href="/server/takeaction.html#wipo">Aumentate la consapevolezza dei pericoli del WIPO Broadcast Treaty</a></li>  FSF</a></strong>.</li>
148  <li><strong>Cittadini USA</strong>:  
149  <a href="/server/takeaction.html#hr3261">Opponetevi all'HR 3261</a></li>  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
150  <li><strong>Cittadini USA</strong>:  sostenete una <a
151  <a href="/server/takeaction.html#hr4077">Opponetevi all'HR 4077</a></li>  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
152  <li><strong>In Europa:</strong>  riforma globale del copyright</a> con <a
153  <a href="/server/takeaction.html#swpat">Lottate contro i brevetti sul software</a></li>  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
154  <li><strong>Cittadini USA:</strong>  
155  <a href="/server/takeaction.html#antidmca">  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
156  Firmate la petizione contro i brevetti sul software e la DMCA</a></li>  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
157  <li><strong>Contributi a lungo termine:</strong>  USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
158  <a href="/server/takeaction.html#directory">  rete in Canada">in Canada</a>.</li>
159  Aggiungete alla Directory del Software Libero</a></li>  
160    <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
161    href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
162    href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
163    
164    <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a
165    href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i
166    <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,
167    gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>
168    
169    <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO
170    cambi nome e scopi</a></strong>.</li>
171    
172    <li>Studenti, <a
173    href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi
174    rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>
175    
176    <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free
177    Software Directory</a>.</li>
178    
179    <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>
180    
181  </ul>  </ul>
182    
183      </td>  <!-- END TakeAction -->
184    </tr>  </div>
185  </table>  <!-- /Action -->
186    </div>
187  <a id="translations"></a>  <!-- /second-column -->
188  <table>  </div>
   <tr>  
     <td align="left">  
   
 <hr />  
   
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original language -->  
 <!-- Please clearly comment what the English is -->  
 <!-- If you add a new language here... -->  
 <!-- ...please advise web-trans@gnu.org and add it to -->  
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->  
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->  
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->  
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->  
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->  
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->  
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->  
189    
190  <p>  <!-- /home -->
191  <b>Traduzioni di questa pagina</b>:<br />  <div class="highlight-para">
192    
193  <!-- ZCZC START MARK by RMS46 031117 -->  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
194  [  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
195  <a href="/home.id.html">Bahasa Indonesia</a>    <!-- Indonesian RMS46 -->  prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
196  | <a href="/home.bs.html">Bosanski</a>          <!-- Bosnian -->  GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
197  | <a href="/home.ca.html">Catal&#x00e0;</a>     <!-- Catalan -->  trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
198    Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>
199  <!-- Chinese (Simplified) -->  
200  | <a href="/home.cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
201    href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
202  <!-- Chinese (Traditional) -->  abbandonato</a>?</strong>
203  | <a href="/home.zh.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>  
204      <a href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
205  | <a href="/home.cs.html">&#x010c;esky</a>      <!-- Czech -->  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
206  | <a href="/home.da.html">Dansk</a>             <!-- Danish -->  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
207  | <a href="/home.de.html">Deutsch</a>           <!-- German -->  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
208  | <a href="/home.html">English</a>    , hanno bisogno di <a
209    href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
210  <!-- Greek -->  cercano aiuto:
211  | <a href="/home.el.html">  
212    &#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
213    </a>  href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
214    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
215  | <a href="/home.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>    <!-- Spanish -->  href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
 | <a href="/home.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>   <!-- French -->  
 | <a href="/home.hr.html">Hrvatski</a>          <!-- Croatian -->  
 | <a href="/home.it.html">Italiano</a>          <!-- Italian -->  
 | <a href="/home.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>          <!-- Hebrew -->  
 | <a href="/home.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a><!-- Japanese -->  
 | <a href="/home.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a><!-- Korean -->  
 | <a href="/home.hu.html">Magyar</a>            <!-- Hungarian -->  
 | <a href="/home.nl.html">Nederlands</a>        <!-- Dutch -->  
 | <a href="/home.no.html">Norsk</a>             <!-- Norwegian -->  
 | <a href="/home.pl.html">Polski</a>            <!-- Polish -->  
 | <a href="/home.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>   <!-- Portuguese -->  
 | <a href="/home.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a><!-- Romanian -->  
 <!-- Russian -->  
 | <a href="/home.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439</a>  
 <!-- Serbian -->  
 | <a href="/home.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>  
   
 | <a href="/home.sq.html">Shqip</a>             <!-- Albanian -->  
 | <a href="/home.fi.html">Suomi</a>             <!-- Finnish -->  
 | <a href="/home.sv.html">Svenska</a>           <!-- Swedish -->  
   
 <!-- Thai -->  
 | <a href="/home.th.html">  
   &#x0e20;&#x0e32;&#x0e29;&#x0e32;&#x0e44;&#x0e17;&#x0e22;  
   </a>  
   
 | <a href="/home.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a><!-- Turkish -->  
 | <a href="/home.vi.html">Ti&#x1ebf;ng Vi&#x1ec7;t</a><!-- Vietnamese -->  
 ]  
 <!-- NNNN END MARK by RMS46 031117 -->  
216    
217  </p>  </div>
     </td>  
   </tr>  
 </table>  
218    
219  <div class="copyright">  <!-- /highlight-para -->
220  <p>  <div class="translators-notes">
 Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese,  
 a  
 </p>  
221    
222  <pre>  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
223          Free Software Foundation           Voice:  +1-617-542-5942   </div>
224          59 Temple Place - Suite 330        Fax:    +1-617-542-2652  </div>
         Boston MA 02111-1307 USA           E-Mail: <a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>  
 </pre>  
225    
226  <p>  <!-- for id="content", starts in the include above -->
227  Inviate link non funzionanti e altre correzioni relative alle pagine web (o suggerimenti) a  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
228  </p>  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
229    href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
230    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
231    href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
232    
233    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
234    <div id="footer">
235    <div class="unprintable">
236    
237    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
238    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
239    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
240    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
241    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
242    
243    <p>
244    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
245            replace it with the translation of these two:
246    
247            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
248            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
249            Please send your comments and general suggestions in this regard
250            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
251    
252            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
253    
254            <p>For information on coordinating and submitting translations of
255            our web pages, see <a
256            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
257            README</a>. -->
258    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
259    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
260    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
261    a <a
262    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
263    oppure contattate direttamente il <a
264    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
265    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
266    delle nostre pagine web consultate la <a
267    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
268    </div>
269    
270  <pre>  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
271          <a href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a>       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
272          <a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
273  </pre>       without talking with the webmasters or licensing team first.
274         Please make sure the copyright date is consistent with the
275         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
276         document was modified, or published.
277    
278         If you wish to list earlier years, that is ok too.
279         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
280         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
281         year, i.e., a year in which the document was published (including
282         being publicly visible on the web or in a revision control system).
283    
284         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
285         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
286    <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
287    2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
288    href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
289    
290    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
291    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
292    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
293    
294    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
295    <div class="translators-credits">
296    
297    <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
298    Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
299    successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
300    
301  <p>  <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
302  Per informazioni su come coordinare o inviare traduzioni consultate  Ultima modifica:
 il <a href="/server/standards/README.translations.html">README  
 per le traduzioni</a>.  
 </p>  
303    
304  <p>  $Date$
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004  
 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,  
 MA 02111, USA  
 <br />  
 La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua  
 integrità sono permesse in tutto il mondo, senza royalty, con qualsiasi  
 mezzo, a condizione che questa nota sia riprodotta.  
 </p>  
305    
 <p>  
 Aggiornato:  
 <!-- timestamp start -->  
 $Date$ $Author$  
306  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
307  </p>  </p>
308  </div>  </div>
   
309  </div>  </div>
310  </body>  </body>
311  </html>  </html>

Legend:
Removed from v.1.26  
changed lines
  Added in v.1.293

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26