/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.259 by gnun, Thu Apr 3 14:32:54 2014 UTC revision 1.293 by gnun, Sat Apr 30 22:30:41 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4  <!-- Parent-Version: 1.76 -->  <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7   <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
   
 <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 18  usano." /> Line 16  usano." />
16  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
17  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
18  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
19  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
20  sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
21    
22  <div id="home">  <div id="home">
23  <div class="first-column">  <div class="first-column">
24    
25  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
26    
27  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
28  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
29  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
30  GNU</a> (per la precisione, sistemi GNU/Linux) che sono costituite  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
31  esclusivamente da software libero. <a href="/provide.html">Ecco cosa  
32  offriamo</a>.</p>  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
33    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
34    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
35    sotto</a>.</p>
36    
37  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
38     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"     src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Schermate di GNU"
39     /></a></p>     /></a></p>
40    
41  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
 di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  
 ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  
 href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  
 (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  
 <em>n</em>).</p>  
42    
43  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
44  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
45  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
46  comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
47    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
48  <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora  href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
49  pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato  di spiegazione</a> (in inglese).</p>
 con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a  
 href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo  
 GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti  
 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente  
 &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>  
50    
51  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
52    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
53  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
54  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
55  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
56  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
57    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
58    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
59    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
60    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
61    
62    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
63    utenti di uno specifico programma godono di <a
64    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
65    
66  <ul>  <ul>
67  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
68    (libertà 0).</li>
69  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
70  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
71  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 82  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 74  miglioramenti, in modo tale che tutta la
74  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
75  </ul>  </ul>
76    
77    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
78    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
79    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
80    
81    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
82    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
83    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
84    
85    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
86    
87    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
88    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
89    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
90    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
91    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
92    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
93    
94    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
95    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
96    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
97    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
98    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
99    <em>n</em>).</p>
100    
101    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
102    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
103    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
104    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
105    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
106    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
107    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
108    
109    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
110    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
111    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
112    
113    <p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p>
114    
115  </div>  </div>
116    
117  <!-- /first-column -->  <!-- /first-column -->
118  <div class="second-column">  <div class="second-column">
119    
120  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
121    
122  <div class="emph-box">  <div class="emph-box">
123    
# Line 125  href="http://www.laquadrature.net/en/">L Line 154  href="http://www.laquadrature.net/en/">L
154    
155  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
156  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
157  USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
158  della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  rete in Canada">in Canada</a>.</li>
159    
160  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
161  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
# Line 172  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Line 201  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle
201  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
202  abbandonato</a>?</strong>  abbandonato</a>?</strong>
203    
204    <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a    <a href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
205  href="/software/gnukart/">gnukart</a>, <a href="/software/groff/">groff</a>,  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
 <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a  
206  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
207  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
208  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a    , hanno bisogno di <a
 href="/software/superopt/">superopt</a>, <a  
 href="/software/teximpatient/">teximpatient</a>, hanno bisogno di <a  
209  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
210  cercano aiuto:  cercano aiuto:
211    
# Line 192  href="/software/powerguru/">powerguru</a Line 217  href="/software/powerguru/">powerguru</a
217  </div>  </div>
218    
219  <!-- /highlight-para -->  <!-- /highlight-para -->
220  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
221    
222  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
223   </div>   </div>
# Line 207  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> Line 232  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
232    
233  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
234  <div id="footer">  <div id="footer">
235    <div class="unprintable">
236    
237    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
238    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
239    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
240    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
241    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
242    
243    <p>
244    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
245            replace it with the translation of these two:
246    
247            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
248            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
249            Please send your comments and general suggestions in this regard
250            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
251    
252            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
253    
254            <p>For information on coordinating and submitting translations of
255            our web pages, see <a
256            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
257            README</a>. -->
258    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
259    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
260    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
261    a <a
262    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
263    oppure contattate direttamente il <a
264    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
265    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
266    delle nostre pagine web consultate la <a
267    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
268    </div>
269    
270  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
271       files generated as part of manuals) on the GNU web server should       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
272       be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
273       without talking with the webmasters or licensing team first.       without talking with the webmasters or licensing team first.
274       Please make sure the copyright date is consistent with the       Please make sure the copyright date is consistent with the
275       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
# Line 225  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> Line 284  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
284       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
285       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
286  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
287  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
288  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
289    
290  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
291  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
292  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).</p>  
293    
294  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
295  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
# Line 240  Commons Attribuzione - Non opere derivat Line 298  Commons Attribuzione - Non opere derivat
298  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
299  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
300    
301    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start -->  
302  Ultima modifica:  Ultima modifica:
303    
304  $Date$  $Date$

Legend:
Removed from v.1.259  
changed lines
  Added in v.1.293

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26