/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.196 by gnun, Fri Apr 19 22:29:53 2013 UTC revision 1.293 by gnun, Sat Apr 30 22:30:41 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4  <!-- Parent-Version: 1.75 -->  <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7   <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
   
 <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 14  Software Libero, Operating System, Siste Line 12  Software Libero, Operating System, Siste
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
15    
16    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
17  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
18  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
19  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
20  sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
21  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
22  utenti.</p>  <div id="home">
23    <div class="first-column">
24  <div class="yui-g home">  
25      <div class="yui-u first">  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
26    
27        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
28    href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
29  <p>GNU is a Unix-like operating system that is <a  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
30  href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;it respects your  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
31  freedom.  You can install <a href="/distros/free-distros.html"> versions of  
32  GNU</a> (more precisely, GNU/Linux systems) which are entirely free  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
33  software.</p>  GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
34    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
35    sotto</a>.</p>
36    
37  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
38     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"     src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Schermate di GNU"
39     /></a></p>     /></a></p>
40    
41  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
42  di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  
43  ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
44    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
45    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
46    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
47    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
48    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
49    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
50    
51    <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
52    
53    <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
54    libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
55    migliorare il software</strong>.</p>
56    
57    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
58    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
59    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
60    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
61    
62    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
63    utenti di uno specifico programma godono di <a
64    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
65    
66    <ul>
67    <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
68    (libertà 0).</li>
69    <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
70    necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
71    <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
72    <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
73    miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
74    (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
75    </ul>
76    
77    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
78    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
79    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
80    
81    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
82    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
83    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
84    
85    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
86    
87    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
88    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
89    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
90    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
91    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
92    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
93    
94    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
95    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
96  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
97  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
98    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
99  <em>n</em>).</p>  <em>n</em>).</p>
100    
101  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
102  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
103  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora  
 pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato  
 con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a  
104  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
105  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
106  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
107    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
108    
109    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
110    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
111    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
112    
113  <p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p>  <p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p>
114    
115  </div>  </div>
               
       <!-- class="yui-u first" -->  
 <div class="yui-u">  
116    
117        <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  <!-- /first-column -->
118    <div class="second-column">
119    
120        <div class="emph-box">  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
121    
122    <div class="emph-box">
123    
124  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
125  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>
126    
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
127  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
128  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
129  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
130  aggiornato di recente</a>.</p>  aggiornato di recente</a>.</p>
131    
132  <h4>GNU Guile</h4>  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
133  <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il linguaggio  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
134  ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  <p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
135  stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  GNU.</a></small></p>
 href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  
 funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e  
 l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi  
 sviluppa applicazioni. <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto  
 anche voi!</a></p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
 </div>  
 <!-- class="emph-box" -->  
 </div>  
 <!-- class="yui-u" -->  
 </div>  
   
 <!-- class="yui-g home" -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
   
 <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  
   
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
 <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  
 libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  
 migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  
 quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
   
 <ul>  
 <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  
 <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  
 necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  
 <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i  
 miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio  
 (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 </ul>  
136    
137  </div>  </div>
138    
139  <!-- class="yui-u first" -->  <!-- class="emph-box" -->
140  <div class="yui-u">  <div id="Action">
141    
142  <!-- BEGIN TakeAction -->  <!-- BEGIN TakeAction -->
143  <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  <h2>Attivatevi</h2>
144    
145  <ul>  <ul>
146  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
147  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
# Line 152  href="http://www.laquadrature.net/en/">L Line 154  href="http://www.laquadrature.net/en/">L
154    
155  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
156  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
157  USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
158  della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  rete in Canada">in Canada</a>.</li>
159    
160  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
161  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
# Line 180  Software Directory</a>.</li> Line 182  Software Directory</a>.</li>
182    
183  <!-- END TakeAction -->  <!-- END TakeAction -->
184  </div>  </div>
185  <!-- class="yui-u" -->  <!-- /Action -->
186    </div>
187    <!-- /second-column -->
188  </div>  </div>
189    
190  <!-- class="yui-gc" -->  <!-- /home -->
191  <div class="yui-g highlight-para">  <div class="highlight-para">
192    
193  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
194  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
# Line 197  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Line 201  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle
201  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
202  abbandonato</a>?</strong>  abbandonato</a>?</strong>
203    
204    <a href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a    <a href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
 href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a  
205  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
 href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a  
206  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
207  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
208  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a    , hanno bisogno di <a
 href="/software/rottlog/">rottlog</a>, hanno bisogno di <a  
209  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
210  cercano aiuto:  cercano aiuto:
211    
212    <a href="/software/gnats/">gnats</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
213  <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a  href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
214  href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>  href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
215    href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
216    
217  </div>  </div>
218    
219  <!-- class="yui-g highlight-para" -->  <!-- /highlight-para -->
220  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
221    
222  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
223   </div>   </div>
# Line 224  href="/software/powerguru/">powerguru</a Line 225  href="/software/powerguru/">powerguru</a
225    
226  <!-- for id="content", starts in the include above -->  <!-- for id="content", starts in the include above -->
227  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
228    <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
229    href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
230    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
231    href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
232    
233    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
234  <div id="footer">  <div id="footer">
235    <div class="unprintable">
236    
237    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
238    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
239    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
240    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
241    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
242    
243    <p>
244    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
245            replace it with the translation of these two:
246    
247            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
248            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
249            Please send your comments and general suggestions in this regard
250            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
251    
252            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
253    
254            <p>For information on coordinating and submitting translations of
255            our web pages, see <a
256            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
257            README</a>. -->
258    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
259    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
260    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
261    a <a
262    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
263    oppure contattate direttamente il <a
264    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
265    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
266    delle nostre pagine web consultate la <a
267    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
268    </div>
269    
270  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
271       files generated as part of manuals) on the GNU web server should       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
272       be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
273       without talking with the webmasters or licensing team first.       without talking with the webmasters or licensing team first.
274       Please make sure the copyright date is consistent with the       Please make sure the copyright date is consistent with the
275       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
276       document was modified, or published.       document was modified, or published.
277        
278       If you wish to list earlier years, that is ok too.       If you wish to list earlier years, that is ok too.
279       Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying       Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
280       years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable       years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
281       year, i.e., a year in which the document was published (including       year, i.e., a year in which the document was published (including
282       being publicly visible on the web or in a revision control system).       being publicly visible on the web or in a revision control system).
283        
284       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
285       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
286  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
287  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
288  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
289    
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
 href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  
 href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  
 href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  
   
290  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
291  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
292  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).</p>  
293    
294  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
295  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
# Line 263  Commons Attribuzione - Non opere derivat Line 298  Commons Attribuzione - Non opere derivat
298  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
299  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
300    
301    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p><!-- timestamp start -->  
302  Ultima modifica:  Ultima modifica:
303    
304  $Date$  $Date$

Legend:
Removed from v.1.196  
changed lines
  Added in v.1.293

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26