1 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN"> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
2 |
<HTML> |
|
3 |
<HEAD> |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; |
<!-- Parent-Version: 1.79 --> |
5 |
charset=ISO-8859-1"> |
|
6 |
<TITLE>GNU Non è Unix! - il Progetto GNU e la Free Software |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
Foundation (FSF)</TITLE> |
<title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title> |
8 |
<META HTTP-EQUIV="Keywords" |
|
9 |
CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
10 |
Unix, Free Software, Software libero, Operating System, |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
11 |
Sistema operativo, GNU Kernel, HURD, GNU HURD"> |
<meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per |
12 |
<META HTTP-EQUIV="Description" |
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
13 |
CONTENT="Fin dal 1983 per lo sviluppo di GNU il sistema operativo |
usano." /> |
14 |
Unix-compatibile libero, affinché gli utenti di computer |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
15 |
possano avere la libertà di condividere e migliorare il |
|
16 |
software che utilizzano."> |
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
17 |
<LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"> |
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
18 |
<LINK REV="translated" HREF="mailto:web-translators-it@www.gnu.org"> |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
19 |
<META NAME="Description" |
<p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai |
20 |
CONTENT="Tradotto originariamente da |
suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p> |
21 |
Giorgio V. Felchero e Paola Blason - |
|
22 |
bfteam@crosswinds.net |
<div id="home"> |
23 |
Modifiche successive di Francesco Potorti', |
<div class="first-column"> |
24 |
Giorgio V. Felchero e Paola Blason"> |
|
25 |
</HEAD> |
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
26 |
<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD"> |
|
27 |
|
<p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a |
28 |
<CENTER><H1>GNU Non è Unix!</H1></CENTER> |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà |
29 |
|
degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer |
30 |
<CENTER> |
senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p> |
31 |
<A HREF="/graphics/agnuhead.it.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg" |
|
32 |
ALT=" [Immagine della testa di uno GNU] " BORDER=0 |
<p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di |
33 |
WIDTH="129" HEIGHT="122"></A><BR> |
GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente |
34 |
|
software libero. <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui |
35 |
[ |
sotto</a>.</p> |
36 |
<!-- Please keep this list alphabetical --> |
|
37 |
<!-- If you add a new language here, please add it to --> |
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
38 |
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> |
src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Schermate di GNU" |
39 |
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> |
/></a></p> |
40 |
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" --> |
|
41 |
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> |
<h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2> |
42 |
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> |
|
43 |
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> |
<p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi |
44 |
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm --> |
informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà |
45 |
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --> |
a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il |
46 |
<A HREF="/home.ca.html">Catalano</A> |
software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello |
47 |
| <A HREF="/home.cs.html">Ceco</A> |
sviluppatore. È disponibile un <a |
48 |
| <A HREF="/home.zh.html">Cinese</A> |
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video |
49 |
| <A HREF="/home.ko.html">Coreano</A> |
di spiegazione</a> (in inglese).</p> |
50 |
| <A HREF="/home.hr.html">Croato</A> |
|
51 |
| <A HREF="/home.da.html">Danese</A> |
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
52 |
| <A HREF="/home.fr.html">Francese</A> |
|
53 |
| <A HREF="/home.ja.html">Giapponese</A> |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
54 |
| <A HREF="/home.el.html">Greco</A> |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
55 |
| <A HREF="/home.id.html">Indonesiano</A> |
migliorare il software</strong>.</p> |
56 |
| <A HREF="/home.html">Inglese</A> |
|
57 |
| <A HREF="/home.it.html">Italiano</A> |
<p>Il Software Libero è una questione di libertà , non di prezzo. Per capire il |
58 |
| <A HREF="/home.nl.html">Olandese</A> |
concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non |
59 |
| <A HREF="/home.pl.html">Polacco</A> |
alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in |
60 |
| <A HREF="/home.pt.html">Portoghese</A> |
inglese significa sia gratuito che libero).</p> |
61 |
| <A HREF="/home.es.html">Spagnolo</A> |
|
62 |
| <A HREF="/home.sv.html">Svedese</A> |
<p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli |
63 |
| <A HREF="/home.de.html">Tedesco</A> |
utenti di uno specifico programma godono di <a |
64 |
| <A HREF="/home.tr.html">Turco</A> |
href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p> |
65 |
| <A HREF="/home.hu.html">Ungherese</A> |
|
66 |
| <A HREF="/home.vi.html">Vietnamita</A> |
<ul> |
67 |
<!-- Please keep this list alphabetical --> |
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
68 |
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --> |
(libertà 0).</li> |
69 |
<!-- If you add a new language here, please add it to --> |
<li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie |
70 |
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> |
necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
71 |
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> |
<li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li> |
72 |
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" --> |
<li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i |
73 |
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> |
miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio |
74 |
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> |
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
75 |
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> |
</ul> |
76 |
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm --> |
|
77 |
] |
<p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà |
78 |
|
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più |
79 |
</CENTER> |
importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p> |
80 |
|
|
81 |
<!-- Keep the tables short and be sure that they degrade properly --> |
<p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del |
82 |
<!-- when using text-only browsers! --> |
sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software |
83 |
|
Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p> |
84 |
<P> |
|
85 |
<CENTER> |
<h2>Altre informazioni su GNU</h2> |
86 |
<TABLE WIDTH="90%"> |
|
87 |
<TR> |
<p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi |
88 |
<TD> |
costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di |
89 |
|
sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è |
90 |
Benvenuti al server web del Progetto GNU, |
noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto |
91 |
<STRONG>www.gnu.org</STRONG>. |
gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a |
92 |
Il <A HREF="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</A> è |
href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p> |
93 |
stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema operativo |
|
94 |
Unix-compatibile completo che fosse |
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo di “GNU's Not |
95 |
<A HREF="philosophy/free-sw.it.html">software libero</A>: |
Unix”. “GNU” <a |
96 |
il sistema GNU. GNU è un acronimo ricorsivo per "GNU's Not |
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
97 |
Unix" (GNU Non è Unix) e si pronuncia gh-nu (con la g dura). |
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
98 |
Varianti del sistema operativo GNU, che utilizzano il kernel |
<em>n</em>; come “gru” sostituendo la <em>r</em> con una |
99 |
Linux, sono ora ampiamente utilizzate; anche se a questi sistemi |
<em>n</em>).</p> |
100 |
ci si riferisce spesso come "Linux", essi vengono chiamati con |
|
101 |
più precisione |
<p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce |
102 |
<A HREF="/gnu/linux-and-gnu.it.html">sistemi GNU/Linux</A>. |
l'hardware prende il nome di “kernel”. GNU viene tipicamente |
103 |
</TD> |
usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
104 |
</TR> |
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
105 |
</TABLE> |
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
106 |
<P> |
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
107 |
<TABLE WIDTH="70%"> |
“Linux”</a>.</p> |
108 |
<TR> |
|
109 |
<TD> |
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è |
110 |
<UL> |
in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere |
111 |
<LI><A HREF="/provide.it.html">Cosa forniamo</A> |
sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p> |
112 |
<LI><A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Perché esistiamo</A> |
|
113 |
<LI><A HREF="/gnu/gnu-history.it.html">Dove andiamo</A> |
<p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p> |
114 |
</UL> |
|
115 |
</TD> |
</div> |
116 |
<TD> |
|
117 |
<UL> |
<!-- /first-column --> |
118 |
<LI><A HREF="/help/help.it.html">Come aiutarci ad arrivarvi</A> |
<div class="second-column"> |
119 |
<LI><A HREF="/people/people.html">Chi siamo</A> |
|
120 |
<LI><A HREF="/testimonials/testimonials.it.html">Cosa pensano gli |
<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p> |
121 |
utenti del software GNU</A> |
|
122 |
</UL> |
<div class="emph-box"> |
123 |
</TD> |
|
124 |
</TR> |
<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
125 |
</TABLE> |
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4> |
126 |
</CENTER> |
|
127 |
<P> |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
128 |
<!-- These quick navigation menu bar lines can't be longer than about --> |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
129 |
<!-- 72 characters or lynx will break them poorly. --> |
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
130 |
<!-- If we add more then 2 lines, they will become too cluttered to be --> |
aggiornato di recente</a>.</p> |
131 |
<!-- quickly and easily understood. --> |
|
132 |
<!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. --> |
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
133 |
<CENTER> |
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
134 |
<A HREF="/directory/index.html" |
<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti |
135 |
NAME="FreeSoftwareDirectory">Directory del Software Libero</A> |
GNU.</a></small></p> |
136 |
| <A HREF="/software/software.html">Software GNU</A> |
|
137 |
| <A HREF="/projects/projects.html">Progetti GNU</A> |
</div> |
138 |
</CENTER> |
|
139 |
<BR> |
<!-- class="emph-box" --> |
140 |
<CENTER> |
<div id="Action"> |
141 |
<A HREF="/licenses/licenses.html">Licenze del software</A> |
|
142 |
| <A HREF="/software/devel.html">Risorse per lo sviluppatore</A> |
<!-- BEGIN TakeAction --> |
143 |
| <A HREF="http://savannah.gnu.org/">Savannah</A> |
<h2>Attivatevi</h2> |
144 |
</CENTER> |
|
145 |
<BR> |
<ul> |
146 |
<CENTER> |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
147 |
<A HREF="/doc/doc.html">Documentazione GNU</A> |
FSF</a></strong>.</li> |
148 |
| <A HREF="/doc/other-free-books.html">Altra Documentazione</A> |
|
149 |
| <A HREF="/help/gethelp.html">Come ricevere aiuto per il software GNU</A> |
<li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e |
150 |
| <A HREF="/manual/manual.html">Manuali on line</A> |
sostenete una <a |
151 |
</CENTER> |
href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform"> |
152 |
<BR> |
riforma globale del copyright</a> con <a |
153 |
<CENTER> |
href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li> |
154 |
<A HREF="/events.html">Prossimi eventi</A> |
|
155 |
| <A HREF="/people/speakers.html">Relatori GNU</A> |
<li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a |
156 |
| <A HREF="/press/press.html">Info Stampa</A> |
href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
157 |
</CENTER> |
USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della |
158 |
<BR> |
rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
159 |
<CENTER> |
|
160 |
<A HREF="/order/order.html">Ordini</A> |
<li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a |
161 |
| <A HREF="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">Brave GNU World</A> |
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
162 |
| <a href="/education/education.html">GNU ed Educazione</a> |
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
163 |
| <A HREF="/thankgnus/thankgnus.html">Thank GNUs</A> |
|
164 |
</CENTER> |
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
165 |
<BR> |
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
166 |
<CENTER> |
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
167 |
<A HREF="/server/list-mirrors.html">Mirror</A> |
gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li> |
168 |
| <A HREF="/server/whatsnew.html">Novità</A> |
|
169 |
| <A HREF="/search.html"><STRONG><FONT SIZE="+1">Ricerca</FONT></STRONG></A> |
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
170 |
| <A HREF="/server/sitemap.it.html">Mappa del sito</A> |
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
171 |
<!-- I added this link to links.html. It needed to be easier for people --> |
|
172 |
<!-- to find. -len tower 19Feb00 --> |
<li>Studenti, <a |
173 |
| <A HREF="/links/links.html">Link</A> ad altri siti |
href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi |
174 |
| <A HREF="/fun/humor.html">Divertimento</a> |
rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li> |
175 |
</CENTER> |
|
176 |
<BR> |
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
177 |
|
Software Directory</a>.</li> |
178 |
<P> |
|
179 |
|
<li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li> |
180 |
<CENTER> |
|
181 |
<TABLE WIDTH="80%"> |
</ul> |
182 |
<TR> |
|
183 |
<TD> |
<!-- END TakeAction --> |
184 |
<H2><A NAME="Flashes">GNUs |
</div> |
185 |
<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash - please don't make it --> |
<!-- /Action --> |
186 |
<!-- GNU's Flash. thanx -len tower --> |
</div> |
187 |
Flash</A></H2> |
<!-- /second-column --> |
188 |
|
</div> |
189 |
<!-- IF YOU ADD SOMETHING HERE, PLEASE DO THESE THINGS --> |
|
190 |
<!-- - PLEASE MAKE SURE AN ANNOUNCEMENT IS SENT TO --> |
<!-- /home --> |
191 |
<!-- info-gnu@gnu.org. ADD NEW ENTRIES TO THE TOP. --> |
<div class="highlight-para"> |
192 |
<!-- - PLEASE ALSO ADD IT TO THE TOP OF --> |
|
193 |
<!-- /server/whatsnew.html !!! THANKS! --> |
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
194 |
<!-- --> |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
195 |
<!-- Add no NAME="" inside an --> |
prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, |
196 |
<!-- A ... --> |
GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, |
197 |
<!-- "anchor" HTML tag in this GNU's Flashe section. Because --> |
trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a |
198 |
<!-- they will be deleted and HREF's pointing at them will then --> |
Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p> |
199 |
<!-- fail. Instead use /home.html#Flashes !!! -len tower --> |
|
200 |
<!-- --> |
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
201 |
<!-- rms SEZ: --> |
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
202 |
<!-- DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT --> |
abbandonato</a>?</strong> |
203 |
<!-- MORE THAN 2 ITEMS HERE. --> |
|
204 |
|
<a href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a |
205 |
Il World Wide Web consortium sta proponendo di permettere che gli |
href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
206 |
standard del web siano coperti da brevetti sul software. |
href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a |
207 |
Questo impedirebbe al software libero di supportare gli standard. |
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a> |
208 |
Siete invitati ad <a href="mailto:www-patentpolicy-comment@w3.org">inviare |
, hanno bisogno di <a |
209 |
un commento</A> su questa proposta per esprimere le vostre opinioni |
href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri |
210 |
sull'argomento. Prima consultate alcuni dei <A |
cercano aiuto: |
211 |
HREF="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-patentpolicy-comment/"> |
|
212 |
commenti già postati</A>. Se avete tempo, sarebbe una buona idea leggere |
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
213 |
anche la <A HREF="http://www.w3.org/TR/2001/WD-patent-policy-20010816/">proposta |
href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a |
214 |
ufficiale</A> del W3C. |
href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
215 |
|
href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p> |
216 |
<!-- (This is broken. I am commenting it out until it isn't. - Brian) --> |
|
217 |
<!-- Ecco un elenco delle --> |
</div> |
218 |
<!-- <A HREF="/server/new-software.html">più --> |
|
219 |
<!-- recenti release di software</A> del Progetto GNU. --> |
<!-- /highlight-para --> |
220 |
<!-- Noi aggiorniamo questo elenco nottetempo. --> |
<div class="translators-notes"> |
221 |
<!-- <P> --> |
|
222 |
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
223 |
Per altre notizie, si vedano le <A HREF="/server/whatsnew.html">novità</A> |
</div> |
224 |
del e sul Progetto GNU. |
</div> |
225 |
|
|
226 |
<!-- PLEASE read all the guidelines at the start of this GNU's --> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
227 |
<!-- Flashes section, just after the H2 HTML tag!!!!!! --> |
<!--#include virtual="/server/footer.it.html" --> |
228 |
|
<p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
229 |
<P> |
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
230 |
|
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
231 |
<H2>Ulteriori Informazioni</H2> |
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> |
232 |
La <A HREF="/fsf/fsf.it.html">Free Software Foundation</A> è una |
|
233 |
associazione di beneficenza esentasse che raccoglie fondi per |
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
234 |
attività nell'ambito del Progetto GNU. |
<div id="footer"> |
235 |
<P> |
<div class="unprintable"> |
236 |
|
|
237 |
La filosofia e la storia del Progetto GNU sono presentate nell'articolo di |
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a |
238 |
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a |
239 |
<A HREF="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</A> intitolato <A |
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni |
240 |
HREF="/gnu/thegnuproject.it.html">The GNU Project</A> e in diversi altri |
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a |
241 |
testi nella nostra sezione |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
242 |
|
|
243 |
<A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">filosofia</A>. |
<p> |
244 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
245 |
<P> |
replace it with the translation of these two: |
246 |
|
|
247 |
La FSF sostiene le |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
248 |
<A HREF="/philosophy/basic-freedoms.html">libertà di parola, |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
249 |
stampa e associazione</A> su Internet, |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
250 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
251 |
<A HREF="http://www.eff.org/goldkey.html">il diritto di utilizzare |
|
252 |
software di crittazione per le comunicazioni private</A>, e il |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
253 |
|
|
254 |
<A HREF="/philosophy/protecting.html">diritto di scrivere software</A> |
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
255 |
non ostacolato da monopoli privati. |
our web pages, see <a |
256 |
<P> |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
257 |
<H2><A NAME="ContactInfo">Informazioni per contattarci</A></H2> |
README</a>. --> |
258 |
|
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai |
259 |
Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in |
dettagli e alla qualità , ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne |
260 |
inglese, a |
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni |
261 |
<PRE> |
a <a |
262 |
Free Software Foundation Voice: +1-617-542-5942 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> |
263 |
59 Temple Place - Suite 330 Fax: +1-617-542-2652 |
oppure contattate direttamente il <a |
264 |
Boston, MA 02111-1307, USA <A HREF="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</A> |
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori |
265 |
</PRE> |
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni |
266 |
<P> |
delle nostre pagine web consultate la <a |
267 |
</TD> |
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> |
268 |
</TR> |
</div> |
269 |
</TABLE> |
|
270 |
</CENTER> |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
271 |
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
272 |
|
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
273 |
Grazie per aver visitato il nostro sito! |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
274 |
<BR> |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
275 |
<A HREF="/people/webmeisters.html"><EM>I Webmaster GNU</EM></A> |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
276 |
<BR> |
document was modified, or published. |
277 |
<A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org"> |
|
278 |
<EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A> |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
279 |
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
280 |
<P> |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
281 |
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
282 |
[ |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
283 |
<!-- Please keep this list alphabetical --> |
|
284 |
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --> |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
285 |
<A HREF="/home.ca.html">Catalano</A> |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
286 |
| <A HREF="/home.cs.html">Ceco</A> |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
287 |
| <A HREF="/home.zh.html">Cinese</A> |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a |
288 |
| <A HREF="/home.ko.html">Coreano</A> |
href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
289 |
| <A HREF="/home.hr.html">Croato</A> |
|
290 |
| <A HREF="/home.da.html">Danese</A> |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
291 |
| <A HREF="/home.fr.html">Francese</A> |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
292 |
| <A HREF="/home.ja.html">Giapponese</A> |
Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> |
293 |
| <A HREF="/home.el.html">Greco</A> |
|
294 |
| <A HREF="/home.id.html">Indonesiano</A> |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
295 |
| <A HREF="/home.html">Inglese</A> |
<div class="translators-credits"> |
296 |
| <A HREF="/home.it.html">Italiano</A> |
|
297 |
| <A HREF="/home.nl.html">Olandese</A> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
298 |
| <A HREF="/home.pl.html">Polacco</A> |
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
299 |
| <A HREF="/home.pt.html">Portoghese</A> |
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
300 |
| <A HREF="/home.es.html">Spagnolo</A> |
|
301 |
| <A HREF="/home.sv.html">Svedese</A> |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
302 |
| <A HREF="/home.de.html">Tedesco</A> |
Ultima modifica: |
303 |
| <A HREF="/home.tr.html">Turco</A> |
|
304 |
| <A HREF="/home.hu.html">Ungherese</A> |
$Date$ |
305 |
| <A HREF="/home.vi.html">Vietnamita</A> |
|
|
<!-- Please keep this list alphabetical --> |
|
|
<!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! --> |
|
|
] |
|
|
|
|
|
<P> |
|
|
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, |
|
|
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA |
|
|
<P> |
|
|
La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua |
|
|
integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione |
|
|
che questa nota sia riprodotta. |
|
|
<P> |
|
|
Aggiornato: |
|
|
<!-- timestamp start --> |
|
|
$Date$ $Author$ |
|
306 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
307 |
<HR> |
</p> |
308 |
</BODY> |
</div> |
309 |
</HTML> |
</div> |
310 |
|
</body> |
311 |
|
</html> |