/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.9 by bfteam, Fri Oct 12 18:29:07 2001 UTC revision 1.293 by gnun, Sat Apr 30 22:30:41 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1  <!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2  <HTML>  
3  <HEAD>  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html;  <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    charset=ISO-8859-1">  
6    <TITLE>GNU Non è Unix! - il Progetto GNU e la Free Software  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7    Foundation (FSF)</TITLE>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8    <META HTTP-EQUIV="Keywords"  
9          CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10                  Unix, Free Software, Software libero, Operating System,  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
11                  Sistema operativo, GNU Kernel, HURD, GNU HURD">  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
12     <META HTTP-EQUIV="Description"  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13           CONTENT="Fin dal 1983 per lo sviluppo di GNU il sistema operativo  usano." />
14                   Unix-compatibile libero, affinché gli utenti di computer  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
15                   possano avere la libertà di condividere e migliorare il  
16                   software che utilizzano.">  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
17     <LINK REV="made" HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
18     <LINK REV="translated" HREF="mailto:web-translators-it@www.gnu.org">  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
19     <META NAME="Description"  <p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
20           CONTENT="Tradotto originariamente da  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
21                   Giorgio V. Felchero e Paola Blason -  
22                   bfteam@crosswinds.net  <div id="home">
23                   Modifiche successive di Francesco Potorti',  <div class="first-column">
24                   Giorgio V. Felchero e Paola Blason">  
25  </HEAD>  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
26  <BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" VLINK="#9900DD">  
27    <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
28  <CENTER><H1>GNU Non è Unix!</H1></CENTER>  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
29    degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
30  <CENTER>  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
31  <A HREF="/graphics/agnuhead.it.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"  
32     ALT=" [Immagine della testa di uno GNU] " BORDER=0  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
33     WIDTH="129" HEIGHT="122"></A><BR>  GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
34    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
35  [  sotto</a>.</p>
36  <!-- Please keep this list alphabetical -->  
37  <!-- If you add a new language here, please add it to -->  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
38  <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->     src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Schermate di GNU"
39  <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->     /></a></p>
40  <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->  
41  <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
42  <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->  
43  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
44  <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->  informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
45  <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->  a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
46    <A HREF="/home.ca.html">Catalano</A>  software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
47  | <A HREF="/home.cs.html">Ceco</A>  sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
48  | <A HREF="/home.zh.html">Cinese</A>  href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
49  | <A HREF="/home.ko.html">Coreano</A>  di spiegazione</a> (in inglese).</p>
50  | <A HREF="/home.hr.html">Croato</A>  
51  | <A HREF="/home.da.html">Danese</A>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
52  | <A HREF="/home.fr.html">Francese</A>  
53  | <A HREF="/home.ja.html">Giapponese</A>  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
54  | <A HREF="/home.el.html">Greco</A>  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
55  | <A HREF="/home.id.html">Indonesiano</A>  migliorare il software</strong>.</p>
56  | <A HREF="/home.html">Inglese</A>  
57  | <A HREF="/home.it.html">Italiano</A>  <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
58  | <A HREF="/home.nl.html">Olandese</A>  concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
59  | <A HREF="/home.pl.html">Polacco</A>  alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
60  | <A HREF="/home.pt.html">Portoghese</A>  inglese significa sia gratuito che libero).</p>
61  | <A HREF="/home.es.html">Spagnolo</A>  
62  | <A HREF="/home.sv.html">Svedese</A>  <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
63  | <A HREF="/home.de.html">Tedesco</A>  utenti di uno specifico programma godono di <a
64  | <A HREF="/home.tr.html">Turco</A>  href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
65  | <A HREF="/home.hu.html">Ungherese</A>  
66  | <A HREF="/home.vi.html">Vietnamita</A>  <ul>
67  <!-- Please keep this list alphabetical -->  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
68  <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->  (libertà 0).</li>
69  <!-- If you add a new language here, please add it to -->  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
70  <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
71  <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
72  <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->  <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
73  <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->  miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
74  <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
75  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->  </ul>
76  <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->  
77  ]  <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
78    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
79  </CENTER>  importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
80    
81  <!-- Keep the tables short and be sure that they degrade properly -->  <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
82  <!-- when using text-only browsers! -->  sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
83    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
84  <P>  
85  <CENTER>  <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
86  <TABLE WIDTH="90%">  
87    <TR>  <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
88      <TD>  costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
89    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
90  Benvenuti al server web del Progetto GNU,  noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
91  <STRONG>www.gnu.org</STRONG>.  gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
92  Il <A HREF="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</A> è  href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
93  stato lanciato nel 1984 per sviluppare un sistema operativo  
94  Unix-compatibile completo che fosse  <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
95  <A HREF="philosophy/free-sw.it.html">software libero</A>:  Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
96  il sistema GNU.  GNU è un acronimo ricorsivo per "GNU's Not  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
97  Unix" (GNU Non è Unix) e si pronuncia gh-nu (con la g dura).  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
98  Varianti del sistema operativo GNU, che utilizzano il kernel  <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
99  Linux, sono ora ampiamente utilizzate; anche se a questi sistemi  <em>n</em>).</p>
100  ci si riferisce spesso come "Linux", essi vengono chiamati con  
101  più precisione  <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
102  <A HREF="/gnu/linux-and-gnu.it.html">sistemi GNU/Linux</A>.  l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
103      </TD>  usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
104    </TR>  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
105  </TABLE>  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
106  <P>  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
107  <TABLE WIDTH="70%">  &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
108  <TR>  
109    <TD>  <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
110      <UL>  in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
111        <LI><A HREF="/provide.it.html">Cosa forniamo</A>  sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
112        <LI><A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">Perché esistiamo</A>  
113        <LI><A HREF="/gnu/gnu-history.it.html">Dove andiamo</A>  <p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p>
114      </UL>  
115    </TD>  </div>
116    <TD>  
117      <UL>  <!-- /first-column -->
118        <LI><A HREF="/help/help.it.html">Come aiutarci ad arrivarvi</A>  <div class="second-column">
119        <LI><A HREF="/people/people.html">Chi siamo</A>  
120        <LI><A HREF="/testimonials/testimonials.it.html">Cosa pensano gli  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
121                 utenti del software GNU</A>  
122      </UL>  <div class="emph-box">
123    </TD>  
124  </TR>  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
125  </TABLE>  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>
126  </CENTER>  
127  <P>  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
128  <!-- These quick navigation menu bar lines can't be longer than about -->  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
129  <!-- 72 characters or lynx will break them poorly. -->  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
130  <!-- If we add more then 2 lines, they will become too cluttered to be -->  aggiornato di recente</a>.</p>
131  <!-- quickly and easily understood. -->  
132  <!-- Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. -->  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
133  <CENTER>  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
134  <A HREF="/directory/index.html"  <p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
135     NAME="FreeSoftwareDirectory">Directory del Software Libero</A>  GNU.</a></small></p>
136  | <A HREF="/software/software.html">Software GNU</A>  
137  | <A HREF="/projects/projects.html">Progetti GNU</A>  </div>
138  </CENTER>  
139  <BR>  <!-- class="emph-box" -->
140  <CENTER>  <div id="Action">
141  <A HREF="/licenses/licenses.html">Licenze del software</A>  
142  | <A HREF="/software/devel.html">Risorse per lo sviluppatore</A>  <!-- BEGIN TakeAction -->
143  | <A HREF="http://savannah.gnu.org/">Savannah</A>  <h2>Attivatevi</h2>
144  </CENTER>  
145  <BR>  <ul>
146  <CENTER>  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
147    <A HREF="/doc/doc.html">Documentazione GNU</A>  FSF</a></strong>.</li>
148  | <A HREF="/doc/other-free-books.html">Altra Documentazione</A>  
149  | <A HREF="/help/gethelp.html">Come ricevere aiuto per il software GNU</A>  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
150  | <A HREF="/manual/manual.html">Manuali on line</A>  sostenete una <a
151  </CENTER>  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
152  <BR>  riforma globale del copyright</a> con <a
153  <CENTER>  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
154    <A HREF="/events.html">Prossimi eventi</A>  
155  | <A HREF="/people/speakers.html">Relatori GNU</A>  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
156  | <A HREF="/press/press.html">Info Stampa</A>  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
157  </CENTER>  USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
158  <BR>  rete in Canada">in Canada</a>.</li>
159  <CENTER>  
160    <A HREF="/order/order.html">Ordini</A>  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
161  | <A HREF="/brave-gnu-world/brave-gnu-world.en.html">Brave GNU World</A>  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
162  | <a href="/education/education.html">GNU ed Educazione</a>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
163  | <A HREF="/thankgnus/thankgnus.html">Thank GNUs</A>  
164  </CENTER>  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a
165  <BR>  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i
166  <CENTER>  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,
167    <A HREF="/server/list-mirrors.html">Mirror</A>  gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>
168  | <A HREF="/server/whatsnew.html">Novità</A>  
169  | <A HREF="/search.html"><STRONG><FONT SIZE="+1">Ricerca</FONT></STRONG></A>  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO
170  | <A HREF="/server/sitemap.it.html">Mappa del sito</A>  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>
171  <!-- I added this link to links.html.  It needed to be easier for people -->  
172  <!-- to find.  -len tower 19Feb00 -->  <li>Studenti, <a
173  | <A HREF="/links/links.html">Link</A> ad altri siti  href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi
174  | <A HREF="/fun/humor.html">Divertimento</a>  rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>
175  </CENTER>  
176  <BR>  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free
177    Software Directory</a>.</li>
178  <P>  
179    <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>
180  <CENTER>  
181  <TABLE WIDTH="80%">  </ul>
182   <TR>  
183    <TD>  <!-- END TakeAction -->
184  <H2><A NAME="Flashes">GNUs  </div>
185  <!-- GNUs Flash is a pun on News Flash - please don't make it -->  <!-- /Action -->
186  <!-- GNU's Flash.  thanx -len tower -->  </div>
187      Flash</A></H2>  <!-- /second-column -->
188    </div>
189  <!-- IF YOU ADD SOMETHING HERE, PLEASE DO THESE THINGS -->  
190  <!--         - PLEASE MAKE SURE AN ANNOUNCEMENT IS SENT TO  -->  <!-- /home -->
191  <!-- info-gnu@gnu.org. ADD NEW ENTRIES TO THE TOP. -->  <div class="highlight-para">
192  <!--         - PLEASE ALSO ADD IT TO THE TOP OF -->  
193  <!-- /server/whatsnew.html !!!  THANKS! -->  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
194  <!--  -->  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
195  <!-- Add no NAME="" inside an -->  prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
196  <!-- A ... -->  GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
197  <!-- "anchor" HTML tag in this GNU's Flashe section.  Because -->  trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
198  <!-- they will be deleted and HREF's pointing at them will then  -->  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>
199  <!-- fail.  Instead use /home.html#Flashes !!! -len tower -->  
200  <!--  -->  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
201  <!-- rms SEZ: -->  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
202  <!-- DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT -->  abbandonato</a>?</strong>
203  <!-- MORE THAN 2 ITEMS HERE. -->  
204      <a href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
205  Il World Wide Web consortium sta proponendo di permettere che gli  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
206  standard del web siano coperti da brevetti sul software.  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
207  Questo impedirebbe al software libero di supportare gli standard.  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
208  Siete invitati ad <a href="mailto:www-patentpolicy-comment@w3.org">inviare    , hanno bisogno di <a
209  un commento</A> su questa proposta per esprimere le vostre opinioni  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
210  sull'argomento.  Prima consultate alcuni dei <A  cercano aiuto:
211  HREF="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-patentpolicy-comment/">  
212  commenti già postati</A>.  Se avete tempo, sarebbe una buona idea leggere    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
213  anche la <A HREF="http://www.w3.org/TR/2001/WD-patent-policy-20010816/">proposta  href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
214  ufficiale</A> del W3C.  href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
215    href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
216  <!-- (This is broken.  I am commenting it out until it isn't.  - Brian) -->  
217  <!-- Ecco un elenco delle -->  </div>
218  <!-- <A HREF="/server/new-software.html">più -->  
219  <!-- recenti release di software</A> del Progetto GNU. -->  <!-- /highlight-para -->
220  <!-- Noi aggiorniamo questo elenco nottetempo. -->  <div class="translators-notes">
221  <!-- <P> -->  
222    <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
223  Per altre notizie, si vedano le <A HREF="/server/whatsnew.html">novità</A>   </div>
224  del e sul Progetto GNU.  </div>
225    
226  <!-- PLEASE read all the guidelines at the start of this GNU's -->  <!-- for id="content", starts in the include above -->
227  <!-- Flashes section, just after the H2 HTML tag!!!!!! -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
228    <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
229  <P>  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
230    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
231  <H2>Ulteriori Informazioni</H2>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
232  La <A HREF="/fsf/fsf.it.html">Free Software Foundation</A> è una  
233  associazione di beneficenza esentasse che raccoglie fondi per  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
234  attività nell'ambito del Progetto GNU.  <div id="footer">
235  <P>  <div class="unprintable">
236    
237  La filosofia e la storia del Progetto GNU sono presentate nell'articolo di  <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
238    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
239  <A HREF="http://www.stallman.org/">Richard M. Stallman</A> intitolato <A  href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
240  HREF="/gnu/thegnuproject.it.html">The GNU Project</A> e in diversi altri  di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
241  testi nella nostra sezione  href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
242    
243  <A HREF="/philosophy/philosophy.it.html">filosofia</A>.  <p>
244    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
245  <P>          replace it with the translation of these two:
246    
247  La FSF sostiene le          We work hard and do our best to provide accurate, good quality
248  <A HREF="/philosophy/basic-freedoms.html">libertà di parola,          translations.  However, we are not exempt from imperfection.
249  stampa e associazione</A> su Internet,          Please send your comments and general suggestions in this regard
250            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
251  <A HREF="http://www.eff.org/goldkey.html">il diritto di utilizzare  
252  software di crittazione per le  comunicazioni private</A>, e il          &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
253    
254  <A HREF="/philosophy/protecting.html">diritto di scrivere software</A>          <p>For information on coordinating and submitting translations of
255  non ostacolato da monopoli privati.          our web pages, see <a
256  <P>          href="/server/standards/README.translations.html">Translations
257  <H2><A NAME="ContactInfo">Informazioni per contattarci</A></H2>          README</a>. -->
258    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
259  Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in  dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
260  inglese, a  riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
261  <PRE>  a <a
262  Free Software Foundation           Voice:  +1-617-542-5942  href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
263  59 Temple Place - Suite 330        Fax:    +1-617-542-2652  oppure contattate direttamente il <a
264  Boston, MA  02111-1307,  USA       <A HREF="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</A>  href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
265  </PRE>  italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
266  <P>  delle nostre pagine web consultate la <a
267  </TD>  href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
268  </TR>  </div>
269  </TABLE>  
270  </CENTER>  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
271         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
272         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
273  Grazie per aver visitato il nostro sito!       without talking with the webmasters or licensing team first.
274  <BR>       Please make sure the copyright date is consistent with the
275  <A HREF="/people/webmeisters.html"><EM>I Webmaster GNU</EM></A>       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
276  <BR>       document was modified, or published.
277  <A HREF="mailto:webmasters@www.gnu.org">  
278  <EM>webmasters@www.gnu.org</EM></A>       If you wish to list earlier years, that is ok too.
279         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
280  <P>       years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
281         year, i.e., a year in which the document was published (including
282  [       being publicly visible on the web or in a revision control system).
283  <!-- Please keep this list alphabetical -->  
284  <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
285    <A HREF="/home.ca.html">Catalano</A>       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
286  | <A HREF="/home.cs.html">Ceco</A>  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
287  | <A HREF="/home.zh.html">Cinese</A>  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
288  | <A HREF="/home.ko.html">Coreano</A>  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
289  | <A HREF="/home.hr.html">Croato</A>  
290  | <A HREF="/home.da.html">Danese</A>  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
291  | <A HREF="/home.fr.html">Francese</A>  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
292  | <A HREF="/home.ja.html">Giapponese</A>  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
293  | <A HREF="/home.el.html">Greco</A>  
294  | <A HREF="/home.id.html">Indonesiano</A>  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
295  | <A HREF="/home.html">Inglese</A>  <div class="translators-credits">
296  | <A HREF="/home.it.html">Italiano</A>  
297  | <A HREF="/home.nl.html">Olandese</A>  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
298  | <A HREF="/home.pl.html">Polacco</A>  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
299  | <A HREF="/home.pt.html">Portoghese</A>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
300  | <A HREF="/home.es.html">Spagnolo</A>  
301  | <A HREF="/home.sv.html">Svedese</A>  <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
302  | <A HREF="/home.de.html">Tedesco</A>  Ultima modifica:
303  | <A HREF="/home.tr.html">Turco</A>  
304  | <A HREF="/home.hu.html">Ungherese</A>  $Date$
305  | <A HREF="/home.vi.html">Vietnamita</A>  
 <!-- Please keep this list alphabetical -->  
 <!-- PLEASE UPDATE THE LIST AT THE BOTTOM (OR TOP) OF THE PAGE TOO! -->  
 ]  
   
 <P>  
 Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,  
 Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111,  USA  
 <P>  
 La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua  
 integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione  
 che questa nota sia riprodotta.  
 <P>  
 Aggiornato:  
 <!-- timestamp start -->  
 $Date$ $Author$  
306  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
307  <HR>  </p>
308  </BODY>  </div>
309  </HTML>  </div>
310    </body>
311    </html>

Legend:
Removed from v.1.9  
changed lines
  Added in v.1.293

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26