/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.86 by yavor, Wed Jan 18 00:00:54 2012 UTC revision 1.293 by gnun, Sat Apr 30 22:30:41 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7  <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 11  Software Libero, Operating System, Siste Line 12  Software Libero, Operating System, Siste
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
15    
16    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
17    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
18  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
19  <div id="translations">  <p class="netscape4">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
20    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
21    
22  <!--#include virtual="/translations.include" -->  <div id="home">
23  </div>  <div class="first-column">
24    
25    <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
26    
27  <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
28  un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
29  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
30  utenti.</p>  senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
31    
32  <div class="yui-g home">  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
33      <div class="yui-u first">  GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
34    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
35        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  sotto</a>.</p>
   
 <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  
 href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  
 libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  
 GNU basate su Linux</a> che sono costituite esclusivamente da software  
 libero.</p>  
36    
37  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
38     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"     src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Schermate di GNU"
39     /></a></p>     /></a></p>
40    
41  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
 di sviluppare il Sistema GNU. was launched in 1984 to develop the GNU  
 system.  Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's  
 Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  
 href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  
 (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  
 <em>n</em>).</p>  
   
 <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  
 href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
 sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora  
 pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato  
 con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a  
 href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo  
 GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti  
 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>  
   
 <!--  
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  
    Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  
    Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  
 -->  
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
 </div>  
               
       <div class="yui-u">  
42    
43        <p class="c  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
44        large"><a  informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
45  href="http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-scene-will-physically-protest-sopapipa.php">NY  a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
46  Tech Meetup manifesta pubblicamente contro SOPA/PIPA</a></p>  software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
47    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
48        <!-- this can come down after Jan 19th -->  href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
49  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  di spiegazione</a> (in inglese).</p>
   
       <div class="emph-box">  
   
 <!-- END content -->  
 <!-- BEGIN Articles -->  
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  
 href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>  
   
 <!--  
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
    Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  
    Include announcements in /server/whatsnew.html  
 -->  
 <!--  
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
 <!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->  
 <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet  
 GNU</a>.</p>  
   
 <!-- END GNUFlashes -->  
 <h4>GNU Guile</h4>  
 <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il liguaggio  
 ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  
 stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  
 funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e  
 l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi  
 sviluppa applicazioni. <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto  
 anche voi!</a></p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
50    
51  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
52    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
53  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
54  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
55  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
56  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
57    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
58    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
59    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
60    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
61    
62    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
63    utenti di uno specifico programma godono di <a
64    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
65    
66  <ul>  <ul>
67  <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
68    (libertà 0).</li>
69  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
70  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
71  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
# Line 157  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 74  miglioramenti, in modo tale che tutta la
74  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
75  </ul>  </ul>
76    
77    <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
78    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
79    importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
80    
81    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
82    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
83    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
84    
85    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
86    
87    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
88    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
89    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
90    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
91    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
92    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
93    
94    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
95    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
96    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
97    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
98    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
99    <em>n</em>).</p>
100    
101    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
102    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
103    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
104    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
105    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
106    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
107    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
108    
109    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
110    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
111    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
112    
113    <p><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a>.</p>
114    
115    </div>
116    
117    <!-- /first-column -->
118    <div class="second-column">
119    
120    <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
121    
122    <div class="emph-box">
123    
124    <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
125    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>
126    
127    <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
128    <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
129    e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
130    aggiornato di recente</a>.</p>
131    
132    <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
133    <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
134    <p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
135    GNU.</a></small></p>
136    
137  </div>  </div>
138    
139  <div class="yui-u">  <!-- class="emph-box" -->
140    <div id="Action">
141    
142  <!-- BEGIN TakeAction -->  <!-- BEGIN TakeAction -->
143  <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  <h2>Attivatevi</h2>
144    
145  <ul>  <ul>
146  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
147  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
148    
149  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
150  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  sostenete una <a
151  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
152  gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  riforma globale del copyright</a> con <a
153    href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
154    
155    <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
156    href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
157    USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
158    rete in Canada">in Canada</a>.</li>
159    
160  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
161  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
162  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
163    
164    <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a
165    href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i
166    <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,
167    gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>
168    
169  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO
170  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>
171    
 <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  
 href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
   
172  <li>Studenti, <a  <li>Studenti, <a
173  href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi  href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi
174  rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>  rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>
# Line 197  Software Directory</a>.</li> Line 182  Software Directory</a>.</li>
182    
183  <!-- END TakeAction -->  <!-- END TakeAction -->
184  </div>  </div>
185    <!-- /Action -->
186    </div>
187    <!-- /second-column -->
188  </div>  </div>
189    
190  <div class="yui-g highlight-para">  <!-- /home -->
191    <div class="highlight-para">
192    
193  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
194  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
# Line 210  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Line 199  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle
199    
200  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
201  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
202  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  abbandonato</a>?</strong>
203  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  
204  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a    <a href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
205  href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
206  href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
207  href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
208  href="/software/gsrc/">gsrc</a>, <a href="/software/halifax/">halifax</a>,    , hanno bisogno di <a
209  <a href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
210  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  cercano aiuto:
211  href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
212  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
213  href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
214  href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
215  href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">bisogno di responsabili</a>. Ci serve  
 anche <a href="/server/takeaction.html#python_configure">GNU configure per  
 pacchetti Python</a>.</p>  
216    
 </div>  
217  </div>  </div>
218    
219  <div style="font-size: small;">  <!-- /highlight-para -->
220    <div class="translators-notes">
221    
222  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
223   </div>   </div>
224  </div>  </div>
225    
226    <!-- for id="content", starts in the include above -->
227  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
228  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
 <div id="footer">  
   
 <!--  
   this anchor is referred to from the default  
   gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  
   generating GNU manuals online, so please don't remove it.  
 -->  
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  
 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org">Free  
 Software Foundation</a>, Inc.</p>  
   
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
229  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
230  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
231  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
232    
233  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
234  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  <div id="footer">
235  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  <div class="unprintable">
236  3.0).  
237  </p>  <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
238    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
239    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
240    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
241    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
242    
243    <p>
244    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
245            replace it with the translation of these two:
246    
247            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
248            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
249            Please send your comments and general suggestions in this regard
250            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
251    
252            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
253    
254            <p>For information on coordinating and submitting translations of
255            our web pages, see <a
256            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
257            README</a>. -->
258    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
259    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
260    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
261    a <a
262    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
263    oppure contattate direttamente il <a
264    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
265    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
266    delle nostre pagine web consultate la <a
267    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
268    </div>
269    
270    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
271         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
272         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
273         without talking with the webmasters or licensing team first.
274         Please make sure the copyright date is consistent with the
275         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
276         document was modified, or published.
277    
278         If you wish to list earlier years, that is ok too.
279         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
280         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
281         year, i.e., a year in which the document was published (including
282         being publicly visible on the web or in a revision control system).
283    
284         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
285         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
286    <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
287    2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
288    href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
289    
290    <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
291    href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
292    Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
293    
294    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
295  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
296    
297  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
298  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
299  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
300    
301    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p><!-- timestamp start -->  
302  Ultima modifica:  Ultima modifica:
303    
304  $Date$  $Date$
305    
306  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
307  </p>  </p>
   
308  </div>  </div>
309    </div>
 <!-- END copyleft -->  
310  </body>  </body>
311  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.86  
changed lines
  Added in v.1.293

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26