/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.268 by gnun, Tue Jul 15 22:00:44 2014 UTC revision 1.351 by gnun, Tue May 7 17:02:24 2019 UTC
# Line 1  Line 1 
1  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4  <!-- Parent-Version: 1.77 -->  <!-- Parent-Version: 1.86 -->
5    <!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/"
6    -->
7    <!--#set var="DISTRO" value="$1"
8    -->
9    <!--#else -->
10    <!--#set var="DISTRO" value="guix"
11    -->
12    <!--#endif -->
13    
14  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
15  <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
16    
17  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
18  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 13  dare agli utenti la possibilità di cond Line 21  dare agli utenti la possibilità di cond
21  usano." />  usano." />
22  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
23    
24    <style type="text/css" media="print,screen">
25    <!--
26    .first-column, .second-column {
27       width: 46em; max-width: 100%;
28       margin: auto;
29    }
30    
31    h2 {
32       color: #333;
33       margin: 1.2em 0 .9em;
34    }
35    h2.first {
36       margin-top: 1em;
37    }
38    
39    #gnu-linux, .thumbs {
40       text-align: center;
41       font-style: italic;
42       margin: 1em auto;
43    }
44    #gnu-linux {
45       width: 32em;
46       max-width: 100%;
47       margin: .5em auto;
48    }
49    .screenshot, .thumbs .image td {
50       line-height: .8em;
51       background: #444;
52       padding: .2em;
53    }
54    .screenshot a, .thumbs .image td a {
55       color: white;
56    }
57    .screenshot img {
58       width: 100%;
59    }
60    #gnu-linux p {
61       line-height: 1.2em;
62       margin: .2em 0 0;
63    }
64    .thumbs {
65       width: 100%;
66       display: block;
67       overflow: auto;
68       padding-bottom: .2em;
69    }
70    .thumbs td {
71       width: 33.3%;
72       vertical-align: top;
73       padding: .1em;
74       border: 0;
75       border-left: .5em solid white;
76    }
77    .thumbs td:first-child {
78       border: 0;
79    }
80    .thumbs .caption td  {
81       line-height: 1em;
82    }
83    .thumbs img {
84       width: 10em;
85       max-width: 100%;
86       min-width: 8em;
87    }
88    p.btn-left a, p.btn-right a,
89     p.btn-left a:visited, p.btn-right a:visited {
90       font-size: 1.6em;
91       padding: .4em .6em;
92       color: #b02500;
93       border: .1em solid #b02500;
94       margin: .3em 0;
95    }
96    p.btn-left {
97       float: left;
98       margin: .7em 0;
99    }
100    p.btn-right {
101       float: right;
102       margin: 0 0 .3em;
103    }
104    p.button a:hover {
105       color: #777;
106       border-color: #777;
107    }
108    .first-column p.back {
109       margin-bottom: 0;
110    }
111    
112    .second-column .emph-box {
113       padding: 0 1.2em 1.2em;
114       margin-top: 2.3em;
115    }
116    .second-column .emph-box.white {
117       background: white;
118    }
119    .second-column .emph-box.beige {
120       background: #faf8ed;
121    }
122    .second-column .emph-box .back {
123       margin-top: 1em;
124    }
125    h3 {
126       margin-top: .7em;
127    }
128    h3 img {
129       height: .8em;
130       margin-left: .5em;
131    }
132    #blurb h4 {
133       text-align: left;
134       font-size: 1.5em;
135       margin-top: .4em;
136    }
137    #blurb h4 img {
138       float: left;
139       margin-right: .5em;
140    }
141    #Flashes p, #unmaint, #blurb p, #blurb p small {
142       font-size: .9em;
143    }
144    #unmaint li, #blurb p {
145       color: #404040;
146    }
147    #unmaint strong {
148       display: block;
149       font-size: 1.1em;
150       color: black;
151       margin-bottom: .5em;
152    }
153    .ltr {
154       direction: ltr;
155       text-align: left;
156    }
157    
158    .translators-notes {
159       width: 44.4em; max-width: 100%;
160       margin: 0 auto;
161    }
162    #sisters {
163       font-size: .9em;
164       text-align: center;
165       background-color: white;
166       padding: 0 3% 2em;
167       margin: 0;
168    }
169    
170    @media (min-width: 60em) {
171       .first-column {
172          width: 65%;
173          float: left;
174          margin: 0;
175       }
176       .second-column {
177          width: 30%;
178          float: right;
179          margin: 0;
180       }
181       .translators-notes {
182          width: 100%;
183       }
184    }
185    -->
186    
187    </style>
188    
189  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
190  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
191  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
192  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
193  sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
194    
195  <div id="home">  <div id="home">
196  <div class="first-column">  <div class="first-column">
197    
198  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
199    
200  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  <p>GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
201  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The GNU operating
202  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU
203  GNU</a> (per la precisione, sistemi GNU/Linux) che sono costituite  Project) as well as free software released by third parties.  The
204  esclusivamente da software libero.</p>  development of GNU made it possible to use a computer without software that
205    would trample your freedom.</p>
206  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  
207  di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
208  ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix).</p>  GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
209    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
210  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  sotto</a>.</p>
211     src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Schermate di GNU"  
212     /></a></p>  <p class="button btn-left">
213      <a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></p>
214  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <div style="clear: left"></div>
215  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
216  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  <div id="gnu-linux">
217  comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  <!--#if expr="$DISTRO = trisquel8" -->
218    <div class="screenshot">
219  <p>GNU viene tipicamente usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione   <a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"><img
220  è il <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo     src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-medium.jpg"
221  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti     alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
222  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente  </div>
223  &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>  <p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;8</a> with <a
224    href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, Abrowser (web browser),
225    and Inkscape (vector graphics editor)</small></p>
226    <!--#endif
227    -->
228    <!--#if expr="$DISTRO = guix" -->
229    <div class="screenshot">
230     <a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img
231       src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg"
232       alt="&nbsp;[Screenshot of Guix&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
233    </div>
234    <p><small><a href="/software/guix/">Guix&nbsp;0.15</a> with <a
235    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, Epiphany web
236    browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small></p>
237    <!--#endif
238    -->
239    <!--#if expr="$DISTRO = pureos8" -->
240    <div class="screenshot">
241     <a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img
242       src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg"
243       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
244    </div>
245    <p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS&nbsp;8</a> with <a
246    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, PureBrowser (web
247    browser), and Gimp (image editor)</small></p>
248    
249    <!--#endif -->
250    <table class="thumbs">
251     <tr class="image">
252      <td><a href="/home.html?distro=trisquel8#gnu-linux"><img
253       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-thumb.jpg"
254       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a></td>
255      <td><a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img
256       src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg"
257       alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
258      <td><a href="/home.html?distro=pureos8#gnu-linux"><img
259       src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg"
260       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
261     </tr>
262     <tr class="caption">
263      <td><small>Trisquel&nbsp;8 &amp; MATE</small></td>
264      <td><small>Guix &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
265      <td><small>PureOS&nbsp;8 &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
266     </tr>
267    </table>
268    </div>
269    
270  <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>,  <p class="button btn-right">
271  continua ad essere sviluppato perché è un progetto tecnicamente    ... or <a
272  interessante.</p>  href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
273    Try parts of GNU</a></p>
274    <div style="clear: right"></div>
275    
276    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
277    
278    <p>The free software movement campaigns to win for the users of computing the
279    freedom that comes from free software.  Free software puts its users in
280    control of their own computing.  Nonfree software puts its users under the
281    power of the software's developer.  See <a
282    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">
283    the video explanation</a>.</p>
284    
285  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
286    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
287  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
288  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
289  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
290  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
291    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
292    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
293    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
294    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
295    
296    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
297    utenti di uno specifico programma godono di <a
298    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
299    
300  <ul>  <ul>
301  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
302  (libertà 0).</li>  (libertà 0).</li>
303  <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  <li>The freedom to study how the program works, and change it so it does your
304  necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a
305  <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  precondition for this.</li>
306  <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i  <li>The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2).</li>
307  miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio  <li>The freedom to distribute copies of your modified versions to others
308  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to
309    benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for
310    this.</li>
311  </ul>  </ul>
312    
313  <h2>Come pronunciare GNU</h2>  <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
314    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
315  <p>&ldquo;GNU&rdquo; <a href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia  importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
316  <em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra  
317  la <em>g</em> e la <em>n</em>).</p>  <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
318    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
319    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
320    
321    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
322    
323    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
324    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
325    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
326    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
327    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
328    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
329    
330    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
331    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
332    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
333    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
334    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
335    <em>n</em>).</p>
336    
337    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
338    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
339    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
340    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
341    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
342    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
343    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
344    
345    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
346    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
347    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
348    
349    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
350  </div>  </div>
351    
352  <!-- /first-column -->  <!-- /first-column -->
353  <div class="second-column">  <div class="second-column">
354    
355  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  <div id="Flashes" class="emph-box white">
356    <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
357  <div class="emph-box">  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png"
358    alt="Feed RSS" /></a></h3>
359  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  <div class="ltr">
 href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>  
360    
361  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
362    </div>
363  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
364  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
365  aggiornato di recente</a>.</p>  aggiornato di recente</a>.</p>
   
 <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->  
 <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->  
 <p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti  
 GNU.</a></small></p>  
   
366  </div>  </div>
367    
368  <!-- class="emph-box" -->  <div id="Action" class="emph-box beige">
369  <div id="Action">  <h3>Attivatevi</h3>
   
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2>Attivatevi</h2>  
370    
371  <ul>  <ul>
372  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
373  FSF</a></strong>.</li>  Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della
374    rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li>
375    
376  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
377  sostenete una <a  sostenete una <a
# Line 126  href="http://www.laquadrature.net/en/the Line 379  href="http://www.laquadrature.net/en/the
379  riforma globale del copyright</a> con <a  riforma globale del copyright</a> con <a
380  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
381    
382  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
383  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  FSF</a></strong>.</li>
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
384    
385  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
386  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
387  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
388    </ul>
389    
390  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
391  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  </div>
 <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
   
 <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  
 cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  
   
 <li>Studenti, <a  
 href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi  
 rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>  
392    
393  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <div id="unmaint" class="emph-box beige">
394  Software Directory</a>.</li>  <p><strong>Can you contribute to any of these <a
395    href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">High Priority
396    Areas</a>?</strong></p>
397    <ul>
398      <li>Free phone operating system,</li>
399      <li>decentralization, federation and self-hosting,</li>
400      <li>free drivers, firmware and hardware designs,</li>
401      <li>real-time voice and video chat,</li>
402      <li>encourage contribution by people underrepresented in the community,</li>
403      <li>and more.</li>
404    </ul>
405    
406    <p><strong>Can you help <a href="/server/takeaction.html#unmaint">maintain a
407    GNU package</a>?</strong></p>
408    <ul>
409    <li>
410      <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
411    href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a
412    href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
413    <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, are all looking for maintainers.</li>
414    
415  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <li>Also, these packages are looking for co-maintainers:
416    
417      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
418    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
419    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
420    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
421    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
422    href="/software/xboard/">xboard</a>.</li>
423  </ul>  </ul>
424    
425  <!-- END TakeAction -->  <p>See the package web pages for more information.</p>
 </div>  
 <!-- /Action -->  
 </div>  
 <!-- /second-column -->  
426  </div>  </div>
427    
428  <!-- /home -->  <div id="blurb" class="emph-box white">
429  <div class="highlight-para">  <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
430    software GNU</a></strong></p>
431    
432  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
433  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  GNU</a></strong></p>
 prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,  
 GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,  
 trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a  
 Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>  
   
 <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  
 abbandonato</a>?</strong>  
   
   <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnukart/">gnukart</a>, <a href="/software/gperf/">gperf</a>,  
 <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a  
 href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/superopt/">superopt</a>, <a  
 href="/software/teximpatient/">teximpatient</a>, hanno bisogno di <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri  
 cercano aiuto:  
434    
435    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
436  href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a  
437  href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
438  href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>  <div class="ltr">
439    
440    <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
441    </div>
442  </div>  </div>
443    
444  <!-- /highlight-para -->  </div>
445    <!-- /second-column -->
446    </div>
447    
448    <!-- /home -->
449    <div style="clear:both"></div>
450  <div class="translators-notes">  <div class="translators-notes">
451    
452  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
# Line 206  href="/software/powerguru/">powerguru</a Line 458  href="/software/powerguru/">powerguru</a
458  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
459  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
460  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
461  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://gnu.org.in/">India</a>.<br />
462    Feel free to join them!</p>
463    
464  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
465  <div id="footer">  <div id="footer">
466    <div class="unprintable">
467    
468    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
469    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
470    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
471    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
472    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
473    
474    <p>
475    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
476            replace it with the translation of these two:
477    
478            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
479            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
480            Please send your comments and general suggestions in this regard
481            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
482    
483            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
484    
485            <p>For information on coordinating and submitting translations of
486            our web pages, see <a
487            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
488            README</a>. -->
489    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
490    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
491    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
492    a <a
493    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
494    oppure contattate direttamente il <a
495    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
496    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
497    delle nostre pagine web consultate la <a
498    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
499    </div>
500    
501  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
502       files generated as part of manuals) on the GNU web server should       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
503       be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
504       without talking with the webmasters or licensing team first.       without talking with the webmasters or licensing team first.
505       Please make sure the copyright date is consistent with the       Please make sure the copyright date is consistent with the
506       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
# Line 227  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> Line 514  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
514    
515       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
516       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
517  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996-2019 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
518  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a  Foundation</a>, Inc.</p>
 href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>  
519    
520  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
521  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
522  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).</p>  
523    
524  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
525  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
# Line 252  $Date$ Line 537  $Date$
537  </p>  </p>
538  </div>  </div>
539  </div>  </div>
540    <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
541  </body>  </body>
542  </html>  </html>

Legend:
Removed from v.1.268  
changed lines
  Added in v.1.351

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26