1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.77 --> |
<!-- Parent-Version: 1.86 --> |
5 |
|
<!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/" |
6 |
|
--> |
7 |
|
<!--#set var="DISTRO" value="$1" |
8 |
|
--> |
9 |
|
<!--#else --> |
10 |
|
<!--#set var="DISTRO" value="pureos8" |
11 |
|
--> |
12 |
|
<!--#endif --> |
13 |
|
|
14 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
15 |
<title>Il Sistema Operativo GNU</title> |
<title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title> |
16 |
|
|
17 |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
18 |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
21 |
usano." /> |
usano." /> |
22 |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
23 |
|
|
24 |
|
<style type="text/css" media="print,screen"> |
25 |
|
<!-- |
26 |
|
#content { |
27 |
|
margin: 0; |
28 |
|
} |
29 |
|
.first-column, .second-column { |
30 |
|
width: 46em; max-width: 100%; |
31 |
|
margin: auto; |
32 |
|
} |
33 |
|
|
34 |
|
h2 { |
35 |
|
color: #333; |
36 |
|
margin: 1.2em 0 .9em; |
37 |
|
} |
38 |
|
h2.first { |
39 |
|
margin-top: 1em; |
40 |
|
} |
41 |
|
|
42 |
|
#gnu-linux, .thumbs { |
43 |
|
text-align: center; |
44 |
|
font-style: italic; |
45 |
|
margin: 1em auto; |
46 |
|
} |
47 |
|
#gnu-linux { |
48 |
|
width: 32em; |
49 |
|
max-width: 100%; |
50 |
|
margin: .5em auto; |
51 |
|
} |
52 |
|
.screenshot, .thumbs .image td { |
53 |
|
line-height: .8em; |
54 |
|
background: #444; |
55 |
|
padding: .2em; |
56 |
|
} |
57 |
|
.screenshot a, .thumbs .image td a { |
58 |
|
color: white; |
59 |
|
} |
60 |
|
.screenshot img { |
61 |
|
width: 100%; |
62 |
|
} |
63 |
|
#gnu-linux p { |
64 |
|
line-height: 1.2em; |
65 |
|
margin: .2em 0 0; |
66 |
|
} |
67 |
|
.thumbs { |
68 |
|
width: 100%; |
69 |
|
display: block; |
70 |
|
overflow: auto; |
71 |
|
padding-bottom: .2em; |
72 |
|
} |
73 |
|
.thumbs td { |
74 |
|
width: 33.3%; |
75 |
|
vertical-align: top; |
76 |
|
padding: .1em; |
77 |
|
border: 0; |
78 |
|
border-left: .5em solid white; |
79 |
|
} |
80 |
|
.thumbs td:first-child { |
81 |
|
border: 0; |
82 |
|
} |
83 |
|
.thumbs .caption td { |
84 |
|
line-height: 1em; |
85 |
|
} |
86 |
|
.thumbs img { |
87 |
|
width: 10em; |
88 |
|
max-width: 100%; |
89 |
|
min-width: 8em; |
90 |
|
} |
91 |
|
p.btn-left { |
92 |
|
float: left; |
93 |
|
margin: .7em 0; |
94 |
|
} |
95 |
|
p.btn-right { |
96 |
|
float: right; |
97 |
|
margin: 0 0 .3em; |
98 |
|
} |
99 |
|
p.button a, p.button a:visited { |
100 |
|
font-size: 1.6em; |
101 |
|
padding: .4em .6em; |
102 |
|
color: #b02500; |
103 |
|
border: .1em solid #b02500; |
104 |
|
margin: .3em 0; |
105 |
|
} |
106 |
|
p.button a:hover { |
107 |
|
color: #777; |
108 |
|
border-color: #777; |
109 |
|
} |
110 |
|
.first-column p.back { |
111 |
|
margin-bottom: 0; |
112 |
|
} |
113 |
|
|
114 |
|
.second-column .emph-box { |
115 |
|
padding: 0 1.2em 1.2em; |
116 |
|
margin-top: 2.3em; |
117 |
|
} |
118 |
|
.second-column .emph-box.white { |
119 |
|
background: white; |
120 |
|
} |
121 |
|
.second-column .emph-box.beige { |
122 |
|
background: #faf8ed; |
123 |
|
} |
124 |
|
.second-column .emph-box .back { |
125 |
|
margin-top: 1em; |
126 |
|
} |
127 |
|
h3 { |
128 |
|
margin-top: .7em; |
129 |
|
} |
130 |
|
h3 img { |
131 |
|
height: .8em; |
132 |
|
margin-left: .5em; |
133 |
|
} |
134 |
|
#blurb h4 { |
135 |
|
text-align: left; |
136 |
|
font-size: 1.5em; |
137 |
|
margin-top: .4em; |
138 |
|
} |
139 |
|
#blurb h4 img { |
140 |
|
float: left; |
141 |
|
margin-right: .5em; |
142 |
|
} |
143 |
|
#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small { |
144 |
|
font-size: .9em; |
145 |
|
} |
146 |
|
#unmaint li, #blurb p { |
147 |
|
color: #404040; |
148 |
|
} |
149 |
|
#unmaint strong { |
150 |
|
display: block; |
151 |
|
font-size: 1.1em; |
152 |
|
color: black; |
153 |
|
} |
154 |
|
.ltr { |
155 |
|
direction: ltr; |
156 |
|
text-align: left; |
157 |
|
} |
158 |
|
|
159 |
|
.clear { |
160 |
|
clear: both; |
161 |
|
height: 2em; |
162 |
|
} |
163 |
|
.translators-notes { |
164 |
|
width: 44.4em; max-width: 100%; |
165 |
|
margin: 0 auto; |
166 |
|
} |
167 |
|
#mission-statement { |
168 |
|
margin-bottom: 0; |
169 |
|
} |
170 |
|
#sisters { |
171 |
|
font-size: .9em; |
172 |
|
margin: 0 3% 2em; |
173 |
|
} |
174 |
|
|
175 |
|
@media (min-width: 60em) { |
176 |
|
.first-column { |
177 |
|
width: 65%; |
178 |
|
float: left; |
179 |
|
margin: 0; |
180 |
|
} |
181 |
|
.second-column { |
182 |
|
width: 30%; |
183 |
|
float: right; |
184 |
|
margin: 0; |
185 |
|
} |
186 |
|
.translators-notes { |
187 |
|
width: 100%; |
188 |
|
} |
189 |
|
} |
190 |
|
--> |
191 |
|
|
192 |
|
</style> |
193 |
|
|
194 |
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
195 |
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
196 |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
197 |
<p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un |
<p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai |
198 |
sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è |
suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p> |
|
l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli |
|
|
utenti.</p> |
|
199 |
|
|
200 |
<div id="home"> |
<div id="home"> |
201 |
<div class="first-column"> |
<div class="first-column"> |
202 |
|
|
203 |
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
<h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
204 |
|
|
205 |
<p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a |
<p>GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free |
206 |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra |
software</a>—that is, it respects users' freedom. The GNU operating |
207 |
libertà. Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di |
system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU |
208 |
GNU</a> (per la precisione, sistemi GNU/Linux) che sono costituite |
Project) as well as free software released by third parties. The |
209 |
esclusivamente da software libero.</p> |
development of GNU made it possible to use a computer without software that |
210 |
|
would trample your freedom.</p> |
211 |
<p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo |
|
212 |
di sviluppare il Sistema GNU. Il nome “GNU” è un acronimo |
<p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di |
213 |
ricorsivo per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix).</p> |
GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente |
214 |
|
software libero. <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui |
215 |
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
sotto</a>.</p> |
216 |
src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Schermate di GNU" |
|
217 |
/></a></p> |
<p class="button btn-left"> |
218 |
|
<a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></p> |
219 |
<p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a |
<div style="clear: left"></div> |
220 |
href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di |
|
221 |
sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e |
<div id="gnu-linux"> |
222 |
comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p> |
<!--#if expr="$DISTRO = trisquel8" --> |
223 |
|
<div class="screenshot"> |
224 |
<p>GNU viene tipicamente usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione |
<a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"><img |
225 |
è il <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-medium.jpg" |
226 |
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
alt=" [Screenshot of Trisquel 8 with MATE desktop] " /></a> |
227 |
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
</div> |
228 |
“Linux”</a>.</p> |
<p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel 8</a> with <a |
229 |
|
href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, Abrowser (web browser), |
230 |
|
and Inkscape (vector graphics editor)</small></p> |
231 |
|
<!--#endif |
232 |
|
--> |
233 |
|
<!--#if expr="$DISTRO = guix" --> |
234 |
|
<div class="screenshot"> |
235 |
|
<a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img |
236 |
|
src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg" |
237 |
|
alt=" [Screenshot of GuixSD 0.15 with GNOME 3 desktop] " /></a> |
238 |
|
</div> |
239 |
|
<p><small><a href="/software/guix/">GuixSD 0.15</a> with <a |
240 |
|
href="https://www.gnome.org/">GNOME 3</a> desktop, Epiphany web |
241 |
|
browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small></p> |
242 |
|
<!--#endif |
243 |
|
--> |
244 |
|
<!--#if expr="$DISTRO = pureos8" --> |
245 |
|
<div class="screenshot"> |
246 |
|
<a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img |
247 |
|
src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg" |
248 |
|
alt=" [Screenshot of PureOS 8 with GNOME 3 desktop] " /></a> |
249 |
|
</div> |
250 |
|
<p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS 8</a> with <a |
251 |
|
href="https://www.gnome.org/">GNOME 3</a> desktop, PureBrowser (web |
252 |
|
browser), and Gimp (image editor)</small></p> |
253 |
|
|
254 |
|
<!--#endif --> |
255 |
|
<table class="thumbs"> |
256 |
|
<tr class="image"> |
257 |
|
<td><a href="/home.html?distro=trisquel8#gnu-linux"><img |
258 |
|
src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-thumb.jpg" |
259 |
|
alt=" [Screenshot of Trisquel 8 with MATE desktop] " /></a></td> |
260 |
|
<td><a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img |
261 |
|
src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg" |
262 |
|
alt=" [Screenshot of GuixSD 0.15 with GNOME 3 desktop] " /></a></td> |
263 |
|
<td><a href="/home.html?distro=pureos8#gnu-linux"><img |
264 |
|
src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg" |
265 |
|
alt=" [Screenshot of PureOS 8 with GNOME 3 desktop] " /></a></td> |
266 |
|
</tr> |
267 |
|
<tr class="caption"> |
268 |
|
<td><small>Trisquel 8 & MATE</small></td> |
269 |
|
<td><small>GuixSD & GNOME 3</small></td> |
270 |
|
<td><small>PureOS 8 & GNOME 3</small></td> |
271 |
|
</tr> |
272 |
|
</table> |
273 |
|
</div> |
274 |
|
|
275 |
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, |
<p class="button btn-right"> |
276 |
continua ad essere sviluppato perché è un progetto tecnicamente |
... or <a |
277 |
interessante.</p> |
href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements"> |
278 |
|
Try parts of GNU</a></p> |
279 |
|
<div style="clear: right"></div> |
280 |
|
|
281 |
|
<h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2> |
282 |
|
|
283 |
|
<p>The free software movement campaigns to win for the users of computing the |
284 |
|
freedom that comes from free software. Free software puts its users in |
285 |
|
control of their own computing. Nonfree software puts its users under the |
286 |
|
power of the software's developer. See <a |
287 |
|
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"> |
288 |
|
the video explanation</a>.</p> |
289 |
|
|
290 |
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
291 |
|
|
|
<p>Il “<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>” è |
|
|
una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto, |
|
|
bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla |
|
|
“birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese |
|
|
significa sia gratuito che libero).</p> |
|
|
|
|
292 |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
293 |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
294 |
migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a |
migliorare il software</strong>.</p> |
295 |
quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p> |
|
296 |
|
<p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il |
297 |
|
concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non |
298 |
|
alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in |
299 |
|
inglese significa sia gratuito che libero).</p> |
300 |
|
|
301 |
|
<p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli |
302 |
|
utenti di uno specifico programma godono di <a |
303 |
|
href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p> |
304 |
|
|
305 |
<ul> |
<ul> |
306 |
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
313 |
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
314 |
</ul> |
</ul> |
315 |
|
|
316 |
<h2>Come pronunciare GNU</h2> |
<p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà |
317 |
|
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più |
318 |
<p>“GNU” <a href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia |
importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p> |
319 |
<em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra |
|
320 |
la <em>g</em> e la <em>n</em>).</p> |
<p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del |
321 |
|
sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software |
322 |
|
Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p> |
323 |
|
|
324 |
|
<h2>Altre informazioni su GNU</h2> |
325 |
|
|
326 |
|
<p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi |
327 |
|
costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di |
328 |
|
sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è |
329 |
|
noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto |
330 |
|
gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a |
331 |
|
href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p> |
332 |
|
|
333 |
|
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo di “GNU's Not |
334 |
|
Unix”. “GNU” <a |
335 |
|
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
336 |
|
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
337 |
|
<em>n</em>; come “gru” sostituendo la <em>r</em> con una |
338 |
|
<em>n</em>).</p> |
339 |
|
|
340 |
|
<p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce |
341 |
|
l'hardware prende il nome di “kernel”. GNU viene tipicamente |
342 |
|
usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
343 |
|
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
344 |
|
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
345 |
|
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
346 |
|
“Linux”</a>.</p> |
347 |
|
|
348 |
|
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è |
349 |
|
in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere |
350 |
|
sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p> |
351 |
|
|
352 |
|
<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p> |
353 |
</div> |
</div> |
354 |
|
|
355 |
<!-- /first-column --> |
<!-- /first-column --> |
356 |
<div class="second-column"> |
<div class="second-column"> |
357 |
|
|
358 |
<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p> |
<div id="Flashes" class="emph-box white"> |
359 |
|
<h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
360 |
<div class="emph-box"> |
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" |
361 |
|
alt="Feed RSS" /></a></h3> |
362 |
<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
<div class="ltr"> |
|
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4> |
|
363 |
|
|
364 |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
365 |
|
</div> |
366 |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
367 |
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
368 |
aggiornato di recente</a>.</p> |
aggiornato di recente</a>.</p> |
|
|
|
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
|
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
|
|
<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti |
|
|
GNU.</a></small></p> |
|
|
|
|
369 |
</div> |
</div> |
370 |
|
|
371 |
<!-- class="emph-box" --> |
<div id="Action" class="emph-box beige"> |
372 |
<div id="Action"> |
<h3>Attivatevi</h3> |
|
|
|
|
<!-- BEGIN TakeAction --> |
|
|
<h2>Attivatevi</h2> |
|
373 |
|
|
374 |
<ul> |
<ul> |
375 |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
<li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in |
376 |
FSF</a></strong>.</li> |
Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della |
377 |
|
rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li> |
378 |
|
|
379 |
<li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e |
<li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e |
380 |
sostenete una <a |
sostenete una <a |
382 |
riforma globale del copyright</a> con <a |
riforma globale del copyright</a> con <a |
383 |
href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li> |
href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li> |
384 |
|
|
385 |
<li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
386 |
href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
FSF</a></strong>.</li> |
|
USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità |
|
|
della rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
|
387 |
|
|
388 |
<li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a |
<li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a |
389 |
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
390 |
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
391 |
|
</ul> |
392 |
|
|
393 |
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p> |
394 |
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
</div> |
|
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
|
|
gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li> |
|
|
|
|
|
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
|
|
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
|
|
|
|
|
<li>Studenti, <a |
|
|
href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi |
|
|
rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li> |
|
|
|
|
|
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
|
|
Software Directory</a>.</li> |
|
395 |
|
|
396 |
<li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li> |
<div id="unmaint" class="emph-box beige"> |
397 |
|
<ul> |
398 |
|
<li><strong>Potete aiutare in una di queste <a |
399 |
|
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree |
400 |
|
prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari; |
401 |
|
decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware |
402 |
|
liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i |
403 |
|
contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li> |
404 |
|
|
405 |
|
<li><strong>Can you take over an <a |
406 |
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU |
407 |
|
package</a>?</strong> |
408 |
|
|
409 |
|
<a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a |
410 |
|
href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a |
411 |
|
href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>, |
412 |
|
<a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for |
413 |
|
maintainers</a>. Also, these packages are looking for co-maintainers: |
414 |
|
|
415 |
|
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
416 |
|
href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a |
417 |
|
href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a |
418 |
|
href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
419 |
|
href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a |
420 |
|
href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li> |
421 |
</ul> |
</ul> |
|
|
|
|
<!-- END TakeAction --> |
|
|
</div> |
|
|
<!-- /Action --> |
|
|
</div> |
|
|
<!-- /second-column --> |
|
422 |
</div> |
</div> |
423 |
|
|
424 |
<!-- /home --> |
<div id="blurb" class="emph-box white"> |
425 |
<div class="highlight-para"> |
<p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di |
426 |
|
software GNU</a></strong></p> |
427 |
|
|
428 |
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
<p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti |
429 |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
GNU</a></strong></p> |
|
prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, |
|
|
GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, |
|
|
trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a |
|
|
Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p> |
|
|
|
|
|
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
|
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
|
|
abbandonato</a>?</strong> |
|
|
|
|
|
<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a |
|
|
href="/software/gnukart/">gnukart</a>, <a href="/software/gperf/">gperf</a>, |
|
|
<a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
|
|
href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a |
|
|
href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a |
|
|
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a |
|
|
href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a |
|
|
href="/software/superopt/">superopt</a>, <a |
|
|
href="/software/teximpatient/">teximpatient</a>, hanno bisogno di <a |
|
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri |
|
|
cercano aiuto: |
|
430 |
|
|
431 |
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
<p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p> |
432 |
href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a |
|
433 |
href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
434 |
href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p> |
<div class="ltr"> |
435 |
|
|
436 |
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
437 |
|
</div> |
438 |
</div> |
</div> |
439 |
|
|
440 |
<!-- /highlight-para --> |
</div> |
441 |
|
<!-- /second-column --> |
442 |
|
</div> |
443 |
|
<!-- /home --> |
444 |
|
<div class="clear"></div> |
445 |
|
|
446 |
<div class="translators-notes"> |
<div class="translators-notes"> |
447 |
|
|
448 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
454 |
<p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
<p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
455 |
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
456 |
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
457 |
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> |
href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p> |
458 |
|
|
459 |
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
460 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
461 |
|
<div class="unprintable"> |
462 |
|
|
463 |
|
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a |
464 |
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a |
465 |
|
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni |
466 |
|
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a |
467 |
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
468 |
|
|
469 |
|
<p> |
470 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
471 |
|
replace it with the translation of these two: |
472 |
|
|
473 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
474 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
475 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
476 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
477 |
|
|
478 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
479 |
|
|
480 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
481 |
|
our web pages, see <a |
482 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
483 |
|
README</a>. --> |
484 |
|
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai |
485 |
|
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne |
486 |
|
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni |
487 |
|
a <a |
488 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> |
489 |
|
oppure contattate direttamente il <a |
490 |
|
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori |
491 |
|
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni |
492 |
|
delle nostre pagine web consultate la <a |
493 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> |
494 |
|
</div> |
495 |
|
|
496 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
497 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
498 |
be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
499 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
500 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
501 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
509 |
|
|
510 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
511 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
512 |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
<p>Copyright © 1996-2018 <a href="http://www.fsf.org">Free Software |
513 |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a |
Foundation</a>, Inc.</p> |
|
href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
|
514 |
|
|
515 |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
516 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
517 |
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND |
Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> |
|
3.0).</p> |
|
518 |
|
|
519 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
520 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |