/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.268 by gnun, Tue Jul 15 22:00:44 2014 UTC revision 1.344 by gnun, Thu Oct 11 08:59:11 2018 UTC
# Line 1  Line 1 
1  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4  <!-- Parent-Version: 1.77 -->  <!-- Parent-Version: 1.86 -->
5    <!--#if expr="$QUERY_STRING = /distro=([^&#]+)/"
6    -->
7    <!--#set var="DISTRO" value="$1"
8    -->
9    <!--#else -->
10    <!--#set var="DISTRO" value="pureos8"
11    -->
12    <!--#endif -->
13    
14  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
15  <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
16    
17  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
18  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 13  dare agli utenti la possibilità di cond Line 21  dare agli utenti la possibilità di cond
21  usano." />  usano." />
22  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
23    
24    <style type="text/css" media="print,screen">
25    <!--
26    #content {
27       margin: 0;
28    }
29    .first-column, .second-column {
30       width: 46em; max-width: 100%;
31       margin: auto;
32    }
33    
34    h2 {
35       color: #333;
36       margin: 1.2em 0 .9em;
37    }
38    h2.first {
39       margin-top: 1em;
40    }
41    
42    #gnu-linux, .thumbs {
43       text-align: center;
44       font-style: italic;
45       margin: 1em auto;
46    }
47    #gnu-linux {
48       width: 32em;
49       max-width: 100%;
50       margin: .5em auto;
51    }
52    .screenshot, .thumbs .image td {
53       line-height: .8em;
54       background: #444;
55       padding: .2em;
56    }
57    .screenshot a, .thumbs .image td a {
58       color: white;
59    }
60    .screenshot img {
61       width: 100%;
62    }
63    #gnu-linux p {
64       line-height: 1.2em;
65       margin: .2em 0 0;
66    }
67    .thumbs {
68       width: 100%;
69       display: block;
70       overflow: auto;
71       padding-bottom: .2em;
72    }
73    .thumbs td {
74       width: 33.3%;
75       vertical-align: top;
76       padding: .1em;
77       border: 0;
78       border-left: .5em solid white;
79    }
80    .thumbs td:first-child {
81       border: 0;
82    }
83    .thumbs .caption td  {
84       line-height: 1em;
85    }
86    .thumbs img {
87       width: 10em;
88       max-width: 100%;
89       min-width: 8em;
90    }
91    .button.left {
92       float: left;
93       margin: .7em 0;
94    }
95    .button.right {
96       float: right;
97       margin: 0 0 .3em;
98    }
99    .button a, .button a:visited {
100       font-size: 1.6em;
101       padding: .4em .6em;
102       color: #b02500;
103       border: .1em solid #b02500;
104       margin: .3em 0;
105    }
106    .button a:hover {
107       color: #777;
108       border-color: #777;
109    }
110    .first-column p.back {
111       margin-bottom: 0;
112    }
113    
114    .second-column .emph-box {
115       padding: 0 1.2em 1.2em;
116       margin-top: 2.3em;
117    }
118    .second-column .emph-box.white {
119       background: white;
120    }
121    .second-column .emph-box.beige {
122       background: #faf8ed;
123    }
124    .second-column .emph-box .back {
125       margin-top: 1em;
126    }
127    h3 {
128       margin-top: .7em;
129    }
130    h3 img {
131       height: .8em;
132       margin-left: .5em;
133    }
134    #blurb h4 {
135       text-align: left;
136       font-size: 1.5em;
137       margin-top: .4em;
138    }
139    #blurb h4 img {
140       float: left;
141       margin-right: .5em;
142    }
143    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
144       font-size: .9em;
145    }
146    #unmaint li, #blurb p {
147       color: #404040;
148    }
149    #unmaint strong {
150       display: block;
151       font-size: 1.1em;
152       color: black;
153    }
154    .ltr {
155       direction: ltr;
156       text-align: left;
157    }
158    
159    .clear {
160       clear: both;
161       height: 2em;
162    }
163    .translators-notes {
164       width: 44.4em; max-width: 100%;
165       margin: 0 auto;
166    }
167    #mission-statement {
168       margin-bottom: 0;
169    }
170    #sisters {
171       font-size: .9em;
172       margin: 0 3% 2em;
173    }
174    
175    @media (min-width: 60em) {
176       .first-column {
177          width: 65%;
178          float: left;
179          margin: 0;
180       }
181       .second-column {
182          width: 30%;
183          float: right;
184          margin: 0;
185       }
186       .translators-notes {
187          width: 100%;
188       }
189    }
190    -->
191    
192    </style>
193    
194  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
195  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
196  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
197  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
198  sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
199    
200  <div id="home">  <div id="home">
201  <div class="first-column">  <div class="first-column">
202    
203  <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
204    
205  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  <p>GNU is an operating system that is <a href="/philosophy/free-sw.html">free
206  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The GNU operating
207  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  system consists of GNU packages (programs specifically released by the GNU
208  GNU</a> (per la precisione, sistemi GNU/Linux) che sono costituite  Project) as well as free software released by third parties.  The
209  esclusivamente da software libero.</p>  development of GNU made it possible to use a computer without software that
210    would trample your freedom.</p>
211  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  
212  di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
213  ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix).</p>  GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
214    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
215  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  sotto</a>.</p>
216     src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Schermate di GNU"  
217     /></a></p>  <p class="button left">
218      <a href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux</a></p>
219  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <div style="clear: left"></div>
220  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  
221  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  <div id="gnu-linux">
222  comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  <!--#if expr="$DISTRO = trisquel8" -->
223    <div class="screenshot">
224  <p>GNU viene tipicamente usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione   <a href="/distros/screenshots/trisquel8-mate.jpg"><img
225  è il <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo     src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-medium.jpg"
226  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti     alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a>
227  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente  </div>
228  &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>  <p><small><a href="https://trisquel.info">Trisquel&nbsp;8</a> with <a
229    href="https://mate-desktop.org/">MATE</a> desktop, Abrowser (web browser),
230    and Inkscape (vector graphics editor)</small></p>
231    <!--#endif
232    -->
233    <!--#if expr="$DISTRO = guix" -->
234    <div class="screenshot">
235     <a href="/distros/screenshots/guixSD-gnome3.jpg"><img
236       src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-medium.jpg"
237       alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
238    </div>
239    <p><small><a href="/software/guix/">GuixSD&nbsp;0.15</a> with <a
240    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, Epiphany web
241    browser, Totem video player, and GNOME terminal emulator</small></p>
242    <!--#endif
243    -->
244    <!--#if expr="$DISTRO = pureos8" -->
245    <div class="screenshot">
246     <a href="/distros/screenshots/pureos8-gnome3.jpg"><img
247       src="/distros/screenshots/gnome3-medium.jpg"
248       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a>
249    </div>
250    <p><small><a href="https://www.pureos.net/">PureOS&nbsp;8</a> with <a
251    href="https://www.gnome.org/">GNOME&nbsp;3</a> desktop, PureBrowser (web
252    browser), and Gimp (image editor)</small></p>
253    
254    <!--#endif -->
255    <table class="thumbs">
256     <tr class="image">
257      <td><a href="/home.html?distro=trisquel8#gnu-linux"><img
258       src="/distros/screenshots/trisquel8-mate-thumb.jpg"
259       alt="&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;" /></a></td>
260      <td><a href="/home.html?distro=guix#gnu-linux"><img
261       src="/distros/screenshots/guixSD-gnome3-thumb.jpg"
262       alt="&nbsp;[Screenshot of GuixSD&nbsp;0.15 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
263      <td><a href="/home.html?distro=pureos8#gnu-linux"><img
264       src="/distros/screenshots/gnome3-thumb.jpg"
265       alt="&nbsp;[Screenshot of PureOS&nbsp;8 with GNOME&nbsp;3 desktop]&nbsp;" /></a></td>
266     </tr>
267     <tr class="caption">
268      <td><small>Trisquel&nbsp;8 &amp; MATE</small></td>
269      <td><small>GuixSD &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
270      <td><small>PureOS&nbsp;8 &amp; GNOME&nbsp;3</small></td>
271     </tr>
272    </table>
273    </div>
274    
275  <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>,  <p class="button right">
276  continua ad essere sviluppato perché è un progetto tecnicamente    ... or <a
277  interessante.</p>  href="https://directory.fsf.org/wiki/Free_Software_Directory:Free_software_replacements">
278    Try parts of GNU</a></p>
279    <div style="clear: right"></div>
280    
281    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
282    
283    <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
284    informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
285    a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
286    software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
287    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
288    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
289    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
290    
291  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
292    
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
293  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
294  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
295  migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  migliorare il software</strong>.</p>
296  quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
297    <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
298    concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
299    alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
300    inglese significa sia gratuito che libero).</p>
301    
302    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
303    utenti di uno specifico programma godono di <a
304    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
305    
306  <ul>  <ul>
307  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
# Line 79  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 314  miglioramenti, in modo tale che tutta la
314  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
315  </ul>  </ul>
316    
317  <h2>Come pronunciare GNU</h2>  <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
318    <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
319  <p>&ldquo;GNU&rdquo; <a href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia  importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
320  <em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra  
321  la <em>g</em> e la <em>n</em>).</p>  <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
322    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
323    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
324    
325    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
326    
327    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
328    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
329    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
330    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
331    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
332    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
333    
334    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
335    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
336    href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
337    (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
338    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
339    <em>n</em>).</p>
340    
341    <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
342    l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
343    usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
344    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
345    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
346    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
347    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
348    
349    <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
350    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
351    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
352    
353    <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
354  </div>  </div>
355    
356  <!-- /first-column -->  <!-- /first-column -->
357  <div class="second-column">  <div class="second-column">
358    
359  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  <div id="Flashes" class="emph-box white">
360    <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
361  <div class="emph-box">  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png"
362    alt="Feed RSS" /></a></h3>
363  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  <div class="ltr">
 href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>  
364    
365  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
366    </div>
367  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
368  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
369  aggiornato di recente</a>.</p>  aggiornato di recente</a>.</p>
   
 <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->  
 <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->  
 <p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti  
 GNU.</a></small></p>  
   
370  </div>  </div>
371    
372  <!-- class="emph-box" -->  <div id="Action" class="emph-box beige">
373  <div id="Action">  <h3>Attivatevi</h3>
   
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2>Attivatevi</h2>  
374    
375  <ul>  <ul>
376  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in
377  FSF</a></strong>.</li>  Europa, <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della
378    rete negli USA">negli USA</a></strong> e nei vostri paesi.</li>
379    
380  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
381  sostenete una <a  sostenete una <a
# Line 126  href="http://www.laquadrature.net/en/the Line 383  href="http://www.laquadrature.net/en/the
383  riforma globale del copyright</a> con <a  riforma globale del copyright</a> con <a
384  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
385    
386  <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
387  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  FSF</a></strong>.</li>
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
388    
389  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li>Lottate contro i brevetti sul software: a livello <a
390  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
391  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
392    </ul>
393    
394  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
395  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  </div>
 <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
   
 <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  
 cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  
   
 <li>Studenti, <a  
 href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi  
 rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>  
   
 <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  
 Software Directory</a>.</li>  
396    
397  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <div id="unmaint" class="emph-box beige">
398    <ul>
399    <li><strong>Potete aiutare in una di queste <a
400    href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Aree
401    prioritarie</a>?</strong> Sistemi operativi liberi per cellulari;
402    decentralizzazione e hosting autonomo; driver, firmare e progetti hardware
403    liberi; comunicazione audio e video in tempo reale; incoraggiare i
404    contributi da gruppi sottorappresentati nella comunità, e altro.</li>
405    
406    <li><strong>Can you take over an <a
407    href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
408    package</a>?</strong>
409    
410      <a href="/software/cfengine/">cfengine</a>, <a
411    href="/software/freetalk/">freetalk</a>, <a
412    href="/software/halifax/">halifax</a>, <a href="/software/mcron/">mcron</a>,
413    <a href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
414    maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
415    
416      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
417    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
418    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
419    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
420    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
421    href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
422  </ul>  </ul>
   
 <!-- END TakeAction -->  
 </div>  
 <!-- /Action -->  
 </div>  
 <!-- /second-column -->  
423  </div>  </div>
424    
425  <!-- /home -->  <div id="blurb" class="emph-box white">
426  <div class="highlight-para">  <p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Versioni recenti di
427    software GNU</a></strong></p>
428    
429  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
430  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  GNU</a></strong></p>
 prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,  
 GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,  
 trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a  
 Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>  
   
 <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  
 abbandonato</a>?</strong>  
   
   <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  
 href="/software/gnukart/">gnukart</a>, <a href="/software/gperf/">gperf</a>,  
 <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
 href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a  
 href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/superopt/">superopt</a>, <a  
 href="/software/teximpatient/">teximpatient</a>, hanno bisogno di <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri  
 cercano aiuto:  
431    
432    <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a  <p style="margin-top: 2em">Il pacchetto GNU di oggi</p>
433  href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a  
434  href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
435  href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p>  <div class="ltr">
436    
437    <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
438    </div>
439  </div>  </div>
440    
441  <!-- /highlight-para -->  </div>
442    <!-- /second-column -->
443    </div>
444    <!-- /home -->
445    <div class="clear"></div>
446    
447  <div class="translators-notes">  <div class="translators-notes">
448    
449  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
# Line 206  href="/software/powerguru/">powerguru</a Line 455  href="/software/powerguru/">powerguru</a
455  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
456  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
457  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
458  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://gnu.org.in/">India</a>.</p>
459    
460  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
461  <div id="footer">  <div id="footer">
462    <div class="unprintable">
463    
464    <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
465    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
466    href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
467    di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
468    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
469    
470    <p>
471    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
472            replace it with the translation of these two:
473    
474            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
475            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
476            Please send your comments and general suggestions in this regard
477            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
478    
479            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
480    
481            <p>For information on coordinating and submitting translations of
482            our web pages, see <a
483            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
484            README</a>. -->
485    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
486    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
487    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
488    a <a
489    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
490    oppure contattate direttamente il <a
491    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
492    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
493    delle nostre pagine web consultate la <a
494    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
495    </div>
496    
497  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
498       files generated as part of manuals) on the GNU web server should       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
499       be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
500       without talking with the webmasters or licensing team first.       without talking with the webmasters or licensing team first.
501       Please make sure the copyright date is consistent with the       Please make sure the copyright date is consistent with the
502       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
# Line 227  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> Line 510  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
510    
511       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
512       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
513  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996-2018 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
514  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a  Foundation</a>, Inc.</p>
 href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>  
515    
516  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
517  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
518  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).</p>  
519    
520  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
521  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">

Legend:
Removed from v.1.268  
changed lines
  Added in v.1.344

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26