1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.77 --> |
<!-- Parent-Version: 1.79 --> |
5 |
|
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<title>Il Sistema Operativo GNU</title> |
<title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title> |
8 |
|
|
9 |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
10 |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
13 |
usano." /> |
usano." /> |
14 |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
15 |
|
|
16 |
|
<style type="text/css" media="print,screen"> |
17 |
|
<!-- |
18 |
|
/* === Banner === */ |
19 |
|
#gnuhealth { display: none; } |
20 |
|
@media (min-width: 57em) { |
21 |
|
#gnuhealth { |
22 |
|
display: block; |
23 |
|
width: 100%; |
24 |
|
margin-top: 2.3em; |
25 |
|
} |
26 |
|
} |
27 |
|
/* ======================= */ |
28 |
|
|
29 |
|
#content { |
30 |
|
margin: 0; |
31 |
|
} |
32 |
|
.first-column, .second-column { |
33 |
|
width: 40em; max-width: 100%; |
34 |
|
margin: auto; |
35 |
|
} |
36 |
|
|
37 |
|
h2 { |
38 |
|
color: #333; |
39 |
|
margin: 1.2em 0 .9em; |
40 |
|
} |
41 |
|
h2.first { |
42 |
|
margin-top: 1em; |
43 |
|
} |
44 |
|
#gnu-linux { |
45 |
|
width: 30em; max-width: 100%; |
46 |
|
text-align: center; |
47 |
|
margin: 0 auto 1em; |
48 |
|
} |
49 |
|
#gnu-linux img { |
50 |
|
width: 100%; |
51 |
|
} |
52 |
|
.button { |
53 |
|
font-size: 1.8em; |
54 |
|
margin: 1.7em 0; |
55 |
|
} |
56 |
|
.button a, .button a:visited { |
57 |
|
padding: .4em .6em; |
58 |
|
color: #a42e2b; |
59 |
|
background: #eee; |
60 |
|
border: .1em solid #ccc; |
61 |
|
} |
62 |
|
.button a:hover { |
63 |
|
color: #777; |
64 |
|
} |
65 |
|
.first-column p.back { |
66 |
|
margin-bottom: 0; |
67 |
|
} |
68 |
|
|
69 |
|
.second-column .emph-box { |
70 |
|
padding: 0 1.2em 1.2em; |
71 |
|
margin-top: 1.5em; |
72 |
|
} |
73 |
|
.second-column .emph-box.white { |
74 |
|
background: white; |
75 |
|
} |
76 |
|
.second-column .emph-box .back { |
77 |
|
margin-top: 1em; |
78 |
|
} |
79 |
|
h3 { |
80 |
|
margin-top: .7em; |
81 |
|
} |
82 |
|
h3 img { |
83 |
|
height: .8em; |
84 |
|
margin-left: .5em; |
85 |
|
} |
86 |
|
#blurb h4 { |
87 |
|
text-align: left; |
88 |
|
font-size: 1.5em; |
89 |
|
margin-top: .4em; |
90 |
|
} |
91 |
|
#blurb h4 img { |
92 |
|
float: left; |
93 |
|
margin-right: .5em; |
94 |
|
} |
95 |
|
#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small { |
96 |
|
font-size: .9em; |
97 |
|
} |
98 |
|
#unmaint li, #blurb p { |
99 |
|
color: #404040; |
100 |
|
} |
101 |
|
#unmaint strong { |
102 |
|
display: block; |
103 |
|
font-size: 1.1em; |
104 |
|
color: black; |
105 |
|
} |
106 |
|
|
107 |
|
.clear { |
108 |
|
clear: both; |
109 |
|
height: 2em; |
110 |
|
} |
111 |
|
.translators-notes { |
112 |
|
width: 44.4em; max-width: 100%; |
113 |
|
margin: 0 auto; |
114 |
|
} |
115 |
|
#mission-statement { |
116 |
|
margin-bottom: 0; |
117 |
|
} |
118 |
|
#sisters { |
119 |
|
font-size: .9em; |
120 |
|
margin: 0 3% 2em; |
121 |
|
} |
122 |
|
|
123 |
|
@media (min-width: 57em) { |
124 |
|
.first-column { |
125 |
|
width: 61%; |
126 |
|
float: left; |
127 |
|
margin: 0; |
128 |
|
} |
129 |
|
.second-column { |
130 |
|
width: 33%; |
131 |
|
float: right; |
132 |
|
margin: 0; |
133 |
|
} |
134 |
|
.translators-notes { |
135 |
|
width: 100%; |
136 |
|
} |
137 |
|
} |
138 |
|
--> |
139 |
|
|
140 |
|
</style> |
141 |
|
|
142 |
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" --> |
143 |
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
<!--#include virtual="/po/home.translist" --> |
144 |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
145 |
<p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un |
<p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai |
146 |
sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è |
suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p> |
|
l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli |
|
|
utenti.</p> |
|
147 |
|
|
148 |
<div id="home"> |
<div id="home"> |
149 |
<div class="first-column"> |
<div class="first-column"> |
150 |
|
|
151 |
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
<h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
152 |
|
|
153 |
<p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a |
<p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a |
154 |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà |
155 |
libertà. Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di |
degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer |
156 |
GNU</a> (per la precisione, sistemi GNU/Linux) che sono costituite |
senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p> |
157 |
esclusivamente da software libero.</p> |
|
158 |
|
<p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di |
159 |
<p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo |
GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente |
160 |
di sviluppare il Sistema GNU. Il nome “GNU” è un acronimo |
software libero. <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui |
161 |
ricorsivo per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix).</p> |
sotto</a>.</p> |
162 |
|
|
163 |
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
<div id="gnu-linux"> |
164 |
src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Schermate di GNU" |
<p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p> |
165 |
/></a></p> |
|
166 |
|
<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img |
167 |
<p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a |
src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg" |
168 |
href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di |
alt="Schermate di GNU"/></a> |
169 |
sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e |
</div> |
|
comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p> |
|
170 |
|
|
171 |
<p>GNU viene tipicamente usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione |
<h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2> |
|
è il <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
|
|
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
|
|
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
|
|
“Linux”</a>.</p> |
|
172 |
|
|
173 |
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, |
<p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi |
174 |
continua ad essere sviluppato perché è un progetto tecnicamente |
informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà |
175 |
interessante.</p> |
a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il |
176 |
|
software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello |
177 |
|
sviluppatore. È disponibile un <a |
178 |
|
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video |
179 |
|
di spiegazione</a> (in inglese).</p> |
180 |
|
|
181 |
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
<h2>Cos'è il Software Libero?</h2> |
182 |
|
|
|
<p>Il “<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>” è |
|
|
una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto, |
|
|
bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non alla |
|
|
“birra gratis”. (NdT: il termine “free” in inglese |
|
|
significa sia gratuito che libero).</p> |
|
|
|
|
183 |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
<p><strong>L'espressione “Software Libero” si riferisce alla |
184 |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e |
185 |
migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a |
migliorare il software</strong>.</p> |
186 |
quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p> |
|
187 |
|
<p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il |
188 |
|
concetto, bisognerebbe pensare alla “libertà di parola” e non |
189 |
|
alla “birra gratis”. (NdT: il termine “free” in |
190 |
|
inglese significa sia gratuito che libero).</p> |
191 |
|
|
192 |
|
<p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli |
193 |
|
utenti di uno specifico programma godono di <a |
194 |
|
href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p> |
195 |
|
|
196 |
<ul> |
<ul> |
197 |
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
<li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo |
204 |
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
(libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li> |
205 |
</ul> |
</ul> |
206 |
|
|
207 |
<h2>Come pronunciare GNU</h2> |
<p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà |
208 |
|
<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più |
209 |
<p>“GNU” <a href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia |
importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p> |
210 |
<em>gh-nu</em></a> (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra |
|
211 |
la <em>g</em> e la <em>n</em>).</p> |
<p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del |
212 |
|
sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software |
213 |
|
Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p> |
214 |
|
|
215 |
|
<h2>Altre informazioni su GNU</h2> |
216 |
|
|
217 |
|
<p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi |
218 |
|
costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di |
219 |
|
sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è |
220 |
|
noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto |
221 |
|
gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a |
222 |
|
href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p> |
223 |
|
|
224 |
|
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo di “GNU's Not |
225 |
|
Unix”. “GNU” <a |
226 |
|
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
227 |
|
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
228 |
|
<em>n</em>; come “gru” sostituendo la <em>r</em> con una |
229 |
|
<em>n</em>).</p> |
230 |
|
|
231 |
|
<p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce |
232 |
|
l'hardware prende il nome di “kernel”. GNU viene tipicamente |
233 |
|
usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
234 |
|
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
235 |
|
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
236 |
|
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente |
237 |
|
“Linux”</a>.</p> |
238 |
|
|
239 |
|
<p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è |
240 |
|
in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere |
241 |
|
sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p> |
242 |
|
|
243 |
|
<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p> |
244 |
</div> |
</div> |
245 |
|
|
246 |
<!-- /first-column --> |
<!-- /first-column --> |
247 |
<div class="second-column"> |
<div class="second-column"> |
248 |
|
|
249 |
<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p> |
<a href="http://www.gnuhealthcon.org/2016-las_palmas/"><img id="gnuhealth" |
250 |
|
src="/server/staging/gnuhealth/gnuhealthcon2016_small.jpg" alt="GNUHealth Conference 2016" /></a> |
|
<div class="emph-box"> |
|
251 |
|
|
252 |
<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
<div id="Flashes" class="emph-box white"> |
253 |
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4> |
<h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
254 |
|
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3> |
255 |
|
|
256 |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
257 |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
258 |
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
259 |
aggiornato di recente</a>.</p> |
aggiornato di recente</a>.</p> |
|
|
|
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
|
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
|
|
<p><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti |
|
|
GNU.</a></small></p> |
|
|
|
|
260 |
</div> |
</div> |
261 |
|
|
262 |
<!-- class="emph-box" --> |
<div id="Action" class="emph-box"> |
263 |
<div id="Action"> |
<h3>Attivatevi</h3> |
|
|
|
|
<!-- BEGIN TakeAction --> |
|
|
<h2>Attivatevi</h2> |
|
264 |
|
|
265 |
<ul> |
<ul> |
266 |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
274 |
|
|
275 |
<li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a |
<li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a |
276 |
href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
277 |
USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità |
USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della |
278 |
della rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
279 |
|
|
280 |
<li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a |
<li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a |
281 |
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a |
282 |
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li> |
|
|
|
|
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
|
|
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
|
|
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
|
|
gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li> |
|
|
|
|
|
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
|
|
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
|
|
|
|
|
<li>Studenti, <a |
|
|
href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi |
|
|
rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li> |
|
|
|
|
|
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
|
|
Software Directory</a>.</li> |
|
|
|
|
|
<li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li> |
|
|
|
|
283 |
</ul> |
</ul> |
284 |
|
|
285 |
<!-- END TakeAction --> |
<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p> |
|
</div> |
|
|
<!-- /Action --> |
|
|
</div> |
|
|
<!-- /second-column --> |
|
286 |
</div> |
</div> |
287 |
|
|
288 |
<!-- /home --> |
<div id="unmaint" class="emph-box"> |
289 |
<div class="highlight-para"> |
<ul> |
290 |
|
<li><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
|
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
|
291 |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
292 |
prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, |
prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, |
293 |
GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, |
GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, |
294 |
trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a |
trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a |
295 |
Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p> |
Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</li> |
296 |
|
|
297 |
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
<li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
298 |
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
299 |
abbandonato</a>?</strong> |
abbandonato</a>?</strong> |
300 |
|
|
301 |
<a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a |
<a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
302 |
href="/software/gnukart/">gnukart</a>, <a href="/software/gperf/">gperf</a>, |
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, hanno bisogno di <a |
|
<a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
|
|
href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a |
|
|
href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a |
|
|
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a |
|
|
href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a |
|
|
href="/software/superopt/">superopt</a>, <a |
|
|
href="/software/teximpatient/">teximpatient</a>, hanno bisogno di <a |
|
303 |
href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri |
href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri |
304 |
cercano aiuto: |
cercano aiuto: |
305 |
|
|
306 |
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
<a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a |
307 |
href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a |
href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>, |
308 |
href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
<a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a |
309 |
href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</p> |
href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li> |
310 |
|
</ul> |
311 |
|
</div> |
312 |
|
|
313 |
|
<div id="blurb" class="emph-box white"> |
314 |
|
<p>Il pacchetto GNU di oggi</p> |
315 |
|
|
316 |
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" --> |
317 |
|
<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" --> |
318 |
|
<p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti |
319 |
|
GNU</a></small></p> |
320 |
|
</div> |
321 |
|
|
322 |
</div> |
</div> |
323 |
|
<!-- /second-column --> |
324 |
|
</div> |
325 |
|
<!-- /home --> |
326 |
|
<div class="clear"></div> |
327 |
|
|
|
<!-- /highlight-para --> |
|
328 |
<div class="translators-notes"> |
<div class="translators-notes"> |
329 |
|
|
330 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
340 |
|
|
341 |
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" --> |
342 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
343 |
|
<div class="unprintable"> |
344 |
|
|
345 |
|
<p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a |
346 |
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ci sono anche <a |
347 |
|
href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni |
348 |
|
di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a |
349 |
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
350 |
|
|
351 |
|
<p> |
352 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
353 |
|
replace it with the translation of these two: |
354 |
|
|
355 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
356 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
357 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
358 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
359 |
|
|
360 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
361 |
|
|
362 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
363 |
|
our web pages, see <a |
364 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
365 |
|
README</a>. --> |
366 |
|
Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai |
367 |
|
dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne |
368 |
|
riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni |
369 |
|
a <a |
370 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a> |
371 |
|
oppure contattate direttamente il <a |
372 |
|
href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori |
373 |
|
italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni |
374 |
|
delle nostre pagine web consultate la <a |
375 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p> |
376 |
|
</div> |
377 |
|
|
378 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
379 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
380 |
be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
381 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
382 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
383 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
392 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
393 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
394 |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
395 |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 <a |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a |
396 |
href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
397 |
|
|
398 |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
399 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
400 |
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND |
Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p> |
|
3.0).</p> |
|
401 |
|
|
402 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" --> |
403 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |