/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.155 by gnun, Fri Jan 18 02:01:06 2013 UTC revision 1.314 by gnun, Sat Jan 28 08:34:08 2017 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7   <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
   
 <title>Il Sistema Operativo GNU</title>  
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
# Line 13  Software Libero, Operating System, Siste Line 12  Software Libero, Operating System, Siste
12  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13  usano." />  usano." />
14  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  
 <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
15    
16    <style type="text/css" media="print,screen">
17    <!--
18    #content {
19       margin: 0;
20    }
21    .first-column, .second-column {
22       width: 40em; max-width: 100%;
23       margin: auto;
24    }
25    
26    h2 {
27       color: #333;
28       margin: 1.2em 0 .9em;
29    }
30    h2.first {
31       margin-top: 1em;
32    }
33    #gnu-linux {
34       width: 30em; max-width: 100%;
35       text-align: center;
36       margin: 0 auto 1em;
37    }
38    #gnu-linux img {
39       width: 100%;
40    }
41    .button {
42       font-size: 1.8em;
43       margin: 1.7em 0;
44    }
45    .button a, .button a:visited {
46       padding: .4em .6em;
47       color: #a42e2b;
48       background: #eee;
49       border: .1em solid #ccc;
50    }
51    .button a:hover {
52       color: #777;
53    }
54    .first-column p.back {
55       margin-bottom: 0;
56    }
57    
58    .second-column .emph-box {
59       padding: 0 1.2em 1.2em;
60       margin-top: 2.3em;
61    }
62    .second-column .emph-box.white {
63       background: white;
64    }
65    .second-column .emph-box .back {
66       margin-top: 1em;
67    }
68    h3 {
69       margin-top: .7em;
70    }
71    h3 img {
72       height: .8em;
73       margin-left: .5em;
74    }
75    #blurb h4 {
76       text-align: left;
77       font-size: 1.5em;
78       margin-top: .4em;
79    }
80    #blurb h4 img {
81       float: left;
82       margin-right: .5em;
83    }
84    #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
85       font-size: .9em;
86    }
87    #unmaint li, #blurb p {
88       color: #404040;
89    }
90    #unmaint strong {
91       display: block;
92       font-size: 1.1em;
93       color: black;
94    }
95    
96    .clear {
97       clear: both;
98       height: 2em;
99    }
100    .translators-notes {
101       width: 44.4em; max-width: 100%;
102       margin: 0 auto;
103    }
104    #mission-statement {
105       margin-bottom: 0;
106    }
107    #sisters {
108       font-size: .9em;
109       margin: 0 3% 2em;
110    }
111    
112    @media (min-width: 57em) {
113       .first-column {
114          width: 61%;
115          float: left;
116          margin: 0;
117       }
118       .second-column {
119          width: 33%;
120          float: right;
121          margin: 0;
122       }
123       .translators-notes {
124          width: 100%;
125       }
126    }
127    -->
128    
129    </style>
130    
131    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
132    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
133  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
134  <div class="netscape4">  <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
135    suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
136    
137  <!--#include virtual="/server/skip-translations.it.html" -->  <div id="home">
138  </div>  <div class="first-column">
139  <div id="translations">  
140    <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
141    
142  <!--#include virtual="/translations.include" -->  <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
143    href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
144    degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
145    senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
146    
147    <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
148    GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
149    software libero.  <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
150    sotto</a>.</p>
151    
152    <div id="gnu-linux">
153    <p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
154    
155    <a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
156       src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
157       alt="Schermate di GNU"/></a>
158  </div>  </div>
 <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>  
159    
160    <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
161    
162  <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un  <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
163  sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
164  l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
165  utenti.</p>  software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
166    sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
167    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
168    di spiegazione</a> (in inglese).</p>
169    
170  <div class="yui-g home">  <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
     <div class="yui-u first">  
171    
172        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>  <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
173    libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
174    migliorare il software</strong>.</p>
175    
176  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a  <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
177  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra  concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
178  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di  alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
179  GNU basate su Linux</a> che sono costituite esclusivamente da software  inglese significa sia gratuito che libero).</p>
180  libero.</p>  
181    <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
182    utenti di uno specifico programma godono di <a
183    href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
184    
185  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <ul>
186     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"  <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
187     /></a></p>  (libertà 0).</li>
188    <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
189    necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
190    <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
191    <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
192    miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
193    (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
194    </ul>
195    
196  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo  <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
197  di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo  <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
198  ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
199    
200    <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
201    sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
202    Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
203    
204    <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
205    
206    <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
207    costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
208    sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
209    noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
210    gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
211    href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
212    
213    <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
214    Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
215  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
216  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
217    <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la  <em>r</em> con una
218  <em>n</em>).</p>  <em>n</em>).</p>
219    
220  <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a  <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
221  href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di  l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
222  sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e  usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
 comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora  
 pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato  
 con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a  
223  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo  href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
224  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti  GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
225  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>  <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
226    &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
227    
228  <p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p>  <p>Il kernel specifico di GNU,  <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
229    in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
230    sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
231    
232  <!--  <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  
    Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  
    Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  
 -->  
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
233  </div>  </div>
               
       <div class="yui-u">  
   
       <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>  
234    
235        <div class="emph-box">  <!-- /first-column -->
236    <div class="second-column">
237    
238  <!-- END content -->  <div id="Flashes" class="emph-box white">
239  <!-- BEGIN Articles -->  <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
240  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3>
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
 <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  
 href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>  
241    
 <!--  
    FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  
    Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  
    Include announcements in /server/whatsnew.html  
 -->  
 <!--  
    Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  
    hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
242  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
243  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
244  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
245  aggiornato di recente</a>.</p>  aggiornato di recente</a>.</p>
   
 <!-- END GNUFlashes -->  
 <h4>GNU Guile</h4>  
 <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il linguaggio  
 ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  
 stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  
 funzioni</a>. La sua infrastruttura di compilazione, le librerie e  
 l'ambiente di programmazione lo rendono un ottimo linguaggio per chi  
 sviluppa applicazioni. <a  
 href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html">Entrate nel progetto  
 anche voi!</a></p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> è un ambiente desktop  
 orientato agli oggetti pienamente funzionale. Ci occorrono sviluppatori che  
 scrivano applicazioni per GNUstep in modo da renderlo attraente per gli  
 utenti.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
   
 <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>  
   
 <p>Il &ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Software Libero</a>&rdquo; è  
 una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il concetto,  
 bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non alla  
 &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in inglese  
 significa sia gratuito che libero).</p>  
   
 <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla  
 libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e  
 migliorare il software</strong>. Più precisamente, esso si riferisce a  
 quattro tipi di libertà per gli utenti del software:</p>  
   
 <ul>  
 <li>Libertà di eseguire il programma, per qualsiasi scopo (libertà 0).</li>  
 <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie  
 necessità (libertà 1).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>  
 <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i  
 miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio  
 (libertà 3).  L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>  
 </ul>  
   
246  </div>  </div>
247    
248  <div class="yui-u">  <div id="Action" class="emph-box">
249    <h3>Attivatevi</h3>
250    
 <!-- BEGIN TakeAction -->  
 <h2 id="Action">Attivatevi</h2>  
251  <ul>  <ul>
252  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
253  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
254    
255  <li><strong>Partecipate alle proteste contro <a  <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
256  href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA">ACTA</a>,  sostenete una <a
257  contro la direttiva europea anti-condivisione <a  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
258  href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred">IPRED</a>  riforma globale del copyright</a> con <a
259  e <a href="http://www.laquadrature.net/en/"> altre leggi ingiuste su  href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
260  Internet </a></strong>.</li>  
261    <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
262  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
263  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
264  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  rete in Canada">in Canada</a>.</li>
 gente come <a href="http://fsf.org/jfb">voi</a>.</li>  
265    
266  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a  <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
267  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a  href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
268  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
269    </ul>
270    
271  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
272  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  </div>
   
 <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a  
 href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
   
 <li>Studenti, <a  
 href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi  
 rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>  
273    
274  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <div id="unmaint" class="emph-box">
275  Software Directory</a>.</li>  <ul>
276    <li><strong>Can you contribute to any of these <a
277    href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">High Priority
278    Areas</a>?</strong> Free phone operating system; decentralization,
279    federation, and self-hosting; free drivers, hardware, and firmware designs,
280    real-time voice and video chat; encourage contribution by people
281    underrepresented in the community, and more.</li>
282    
283  <li><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></li>  <li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
284    href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
285    abbandonato</a>?</strong>
286    
287      <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
288    href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, hanno bisogno di <a
289    href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
290    cercano aiuto:
291    
292      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
293    href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
294    href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
295    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
296    href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
297    href="/software/xboard/">xboard</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
298  </ul>  </ul>
   
 <!-- END TakeAction -->  
 </div>  
299  </div>  </div>
300    
301  <div class="yui-g highlight-para">  <div id="blurb" class="emph-box white">
302    <p>Il pacchetto GNU di oggi</p>
 <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  
 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  
 prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,  
 GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,  
 trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a  
 Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>  
303    
304  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
305  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
306  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/ddd/">ddd</a>, <a  <p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
307  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>,  GNU</a></small></p>
308  <a href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a  </div>
 href="/software/grep/">grep</a>, <a href="/software/halifax/">halifax</a>,  
 <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a  
 href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/rottlog/">rottlog</a>, <a href="/software/sed/">sed</a>, <a  
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> hanno <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">bisogno di responsabili</a>.</p>  
309    
310  </div>  </div>
311    <!-- /second-column -->
312  </div>  </div>
313    <!-- /home -->
314    <div class="clear"></div>
315    
316  <div style="font-size: small;">  <div class="translators-notes">
317    
318  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
319   </div>   </div>
320  </div>  </div>
321    
322    <!-- for id="content", starts in the include above -->
323  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
324  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
325    href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
326    href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
327    href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
328    
329    <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
330  <div id="footer">  <div id="footer">
331    <div class="unprintable">
332    
333  <!--  <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
334    this anchor is referred to from the default  href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
335    gendocs_template (available as part of Texinfo) used for  href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
336    generating GNU manuals online, so please don't remove it.  di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
337  -->  href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
338    
339    <p>
340    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
341            replace it with the translation of these two:
342    
343            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
344            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
345            Please send your comments and general suggestions in this regard
346            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
347    
348            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
349    
350            <p>For information on coordinating and submitting translations of
351            our web pages, see <a
352            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
353            README</a>. -->
354    Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
355    dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
356    riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
357    a <a
358    href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
359    oppure contattate direttamente il <a
360    href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
361    italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
362    delle nostre pagine web consultate la <a
363    href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
364    </div>
365    
366    <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
367         files generated as part of manuals) on the GNU web server should
368         be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
369         without talking with the webmasters or licensing team first.
370         Please make sure the copyright date is consistent with the
371         document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
372         document was modified, or published.
373    
374         If you wish to list earlier years, that is ok too.
375         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
376         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
377         year, i.e., a year in which the document was published (including
378         being publicly visible on the web or in a revision control system).
379    
380         There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
381         Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
382  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
383  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a
384  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
385    
 <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  
 href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  
 href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  
 href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  
   
386  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
387  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
388  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND  Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
 3.0).  
 </p>  
   
389    
390    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
391  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
392    
393  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
394  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
395  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
396    
397    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p><!-- timestamp start -->  
398  Ultima modifica:  Ultima modifica:
399    
400  $Date$  $Date$
401    
402  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
403  </p>  </p>
   
404  </div>  </div>
405    </div>
 <!-- END copyleft -->  
406  </body>  </body>
407  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.155  
changed lines
  Added in v.1.314

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26