3 |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.it.html" --> |
4 |
|
|
5 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
6 |
<title>Sistema operativo GNU</title> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" --> |
7 |
|
|
8 |
|
<title>Il Sistema Operativo GNU</title> |
9 |
|
|
10 |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, |
11 |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" /> |
12 |
<meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per |
<meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per |
13 |
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che |
14 |
usano." /> |
usano." /> |
15 |
|
<link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" /> |
16 |
<link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" /> |
<link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" /> |
17 |
<link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" /> |
<link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" /> |
18 |
|
|
19 |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
<!--#include virtual="/server/banner.it.html" --> |
20 |
<p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, |
<div class="netscape4"> |
|
un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è |
|
|
l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli |
|
|
utenti.</p> |
|
21 |
|
|
22 |
<div id="takeactionhomepage"> |
<!--#include virtual="/server/skip-translations.it.html" --> |
|
<ul> |
|
|
<li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il |
|
|
Massachusetts censura Internet</a></li> |
|
|
<li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare |
|
|
NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li> |
|
|
<li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti, |
|
|
fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li> |
|
|
<li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality"> |
|
|
Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>, |
|
|
<a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
|
|
USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità |
|
|
della rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
|
|
</ul> |
|
23 |
</div> |
</div> |
24 |
|
<div id="translations"> |
25 |
|
|
26 |
|
<!--#include virtual="/translations.include" --> |
27 |
|
</div> |
28 |
|
<div class="netscape4" id="skiptrans"></div> |
29 |
|
|
30 |
|
|
31 |
|
<p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un |
32 |
|
sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è |
33 |
|
l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli |
34 |
|
utenti.</p> |
35 |
|
|
36 |
<div class="yui-g"> |
<div class="yui-g home"> |
37 |
<div class="yui-u first"> |
<div class="yui-u first"> |
38 |
|
|
39 |
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
<h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2> |
40 |
|
|
41 |
<p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per |
<p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a |
42 |
sviluppare il sistema operativo GNU, un sistema Unix-compatibile completo |
href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra |
43 |
che fosse <a href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: |
libertà. Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di |
44 |
software che rispetta la vostra libertà.</p> |
GNU basate su Linux</a> che sono costituite esclusivamente da software |
45 |
|
libero.</p> |
46 |
|
|
47 |
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
<p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img |
48 |
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU" |
src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU" |
49 |
/></a></p> |
/></a></p> |
50 |
|
|
51 |
<p>Unix-like operating systems are built from a <a href="/software/">software |
<p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo |
52 |
collection</a> of applications, libraries, and developer tools—plus a |
di sviluppare il Sistema GNU. Il nome “GNU” è un acronimo |
53 |
program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel.</p> |
ricorsivo per “GNU's Not Unix” (GNU Non è Unix) e <a |
|
|
|
|
<p>GNU is <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">often used with a kernel called |
|
|
Linux</a>, and here is a <a href="/distros/free-distros.html">list of |
|
|
ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free |
|
|
software. <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd, GNU's kernel</a>, is |
|
|
actively developed, but is still some way from being ready for daily use.</p> |
|
|
|
|
|
<p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il |
|
|
<strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di |
|
|
persone e talvolta erroneamente chiamato solo “Linux”.</p> |
|
|
|
|
|
<p>Il nome “GNU” è un acronimo ricorsivo per “GNU's Not |
|
|
Unix” (GNU Non è Unix) e <a |
|
54 |
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a> |
55 |
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
(con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la |
56 |
<em>n</em>).</p> |
<em>n</em>).</p> |
57 |
|
|
58 |
|
<p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a |
59 |
|
href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di |
60 |
|
sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e |
61 |
|
comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p> |
62 |
|
|
63 |
|
<p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora |
64 |
|
pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato |
65 |
|
con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a |
66 |
|
href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo |
67 |
|
GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti |
68 |
|
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p> |
69 |
|
|
70 |
|
<p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p> |
71 |
|
|
72 |
<!-- |
<!-- |
73 |
Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. |
Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly. |
74 |
Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. |
Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here. |
79 |
|
|
80 |
<div class="yui-u"> |
<div class="yui-u"> |
81 |
|
|
82 |
<p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p> |
<p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p> |
83 |
|
|
84 |
<div class="emph-box"> |
<div class="emph-box"> |
85 |
|
|
86 |
<!-- END content --> |
<!-- END content --> |
87 |
<!-- BEGIN Articles --> |
<!-- BEGIN Articles --> |
88 |
<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash. |
<!-- GNUs Flash is a pun on News Flash. |
89 |
Please don't make it GNU's Flash. |
Please don't make it GNU's Flash. |
90 |
--> |
--> |
91 |
<h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4> |
<h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a |
92 |
|
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4> |
93 |
|
|
94 |
<!-- |
<!-- |
95 |
FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: |
FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES: |
105 |
DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT |
DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT |
106 |
MORE THAN 2 ITEMS HERE. |
MORE THAN 2 ITEMS HERE. |
107 |
--> |
--> |
108 |
<!--#include file="planetfeeds.html" --> |
<!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" --> |
109 |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet |
<p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> |
110 |
GNU</a>.</p> |
e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU |
111 |
|
aggiornato di recente</a>.</p> |
112 |
|
|
113 |
<!-- END GNUFlashes --> |
<!-- END GNUFlashes --> |
114 |
<h4>GNU Guile</h4> |
<h4>GNU Guile</h4> |
115 |
<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il liguaggio |
<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il linguaggio |
116 |
ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è |
ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è |
117 |
stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a |
stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a |
118 |
href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove |
href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove |
170 |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della |
171 |
FSF</a></strong>.</li> |
FSF</a></strong>.</li> |
172 |
|
|
173 |
|
<li><strong>Partecipate alle proteste contro <a |
174 |
|
href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA">ACTA</a>, |
175 |
|
contro la direttiva europea anti-condivisione <a |
176 |
|
href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred">IPRED</a> |
177 |
|
e <a href="http://www.laquadrature.net/en/"> altre leggi ingiuste su |
178 |
|
Internet </a></strong>.</li> |
179 |
|
|
180 |
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
<li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a |
181 |
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> — ringraziamo i |
182 |
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
<a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>, |
189 |
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
<li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete che WIPO |
190 |
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
cambi nome e scopi</a></strong>.</li> |
191 |
|
|
192 |
|
<li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a |
193 |
|
href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli |
194 |
|
USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità |
195 |
|
della rete in Canada">in Canada</a>.</li> |
196 |
|
|
197 |
|
<li>Studenti, <a |
198 |
|
href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi |
199 |
|
rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li> |
200 |
|
|
201 |
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
<li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free |
202 |
Software Directory</a>.</li> |
Software Directory</a>.</li> |
203 |
|
|
213 |
|
|
214 |
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
<p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a |
215 |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti |
216 |
prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di |
prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux, |
217 |
GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in |
GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB, |
218 |
GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere |
trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a |
219 |
a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p> |
Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p> |
220 |
|
|
221 |
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
<p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a |
222 |
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU |
223 |
abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a |
abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/ddd/">ddd</a>, <a |
224 |
href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a |
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, |
225 |
href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a |
<a href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a |
226 |
href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a |
href="/software/grep/">grep</a>, <a href="/software/halifax/">halifax</a>, |
227 |
href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a |
<a href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a |
228 |
href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a |
href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a |
|
href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a |
|
|
href="/software/halifax/">halifax</a>, <a |
|
229 |
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a |
href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a |
230 |
href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a |
href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a |
231 |
href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a |
href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a |
232 |
href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a |
href="/software/rottlog/">rottlog</a>, <a href="/software/sed/">sed</a>, <a |
233 |
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a |
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> hanno <a |
234 |
href="/software/sxml/">sxml</a>, <a |
href="/server/takeaction.html#unmaint">bisogno di responsabili</a>.</p> |
|
href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a |
|
|
href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p> |
|
235 |
|
|
236 |
</div> |
</div> |
237 |
</div> |
</div> |
252 |
generating GNU manuals online, so please don't remove it. |
generating GNU manuals online, so please don't remove it. |
253 |
--> |
--> |
254 |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, |
255 |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free |
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a |
256 |
Software Foundation</a>, Inc.</p> |
href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p> |
257 |
|
|
258 |
<p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
<p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a |
259 |
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a |
260 |
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a |
261 |
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> |
href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p> |
262 |
|
|
263 |
<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità |
<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license" |
264 |
sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative |
265 |
copyright siano riprodotta. </p> |
Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND |
266 |
|
3.0). |
267 |
|
</p> |
268 |
|
|
269 |
|
|
270 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
272 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
273 |
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche |
274 |
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div> |
275 |
|
|
276 |
|
|
277 |
<p><!-- timestamp start --> |
<p><!-- timestamp start --> |
278 |
Ultima modifica: |
Ultima modifica: |
279 |
|
|
285 |
</div> |
</div> |
286 |
|
|
287 |
<!-- END copyleft --> |
<!-- END copyleft --> |
|
<!-- BEGIN TranslationList --> |
|
|
<div id="translations"> |
|
|
<h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di |
|
|
questa pagina</h4> |
|
|
|
|
|
<!--#include file="translations.include" --> |
|
|
<!-- END TranslationList --> |
|
|
</div> |
|
288 |
</body> |
</body> |
289 |
</html> |
</html> |
290 |
|
|