/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.41 by yavor, Mon Apr 4 00:27:27 2011 UTC revision 1.155 by gnun, Fri Jan 18 02:01:06 2013 UTC
# Line 3  Line 3 
3  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4    
5  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
6  <title>Sistema operativo GNU</title>   <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
7    
8    <title>Il Sistema Operativo GNU</title>
9    
10  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
11  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />  Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
12  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per  <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
13  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che  dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
14  usano." />  usano." />
15    <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
16  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Novità" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
17  <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Software Libero: ultimi arrivi" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
18    
19  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
20  <p class="netscape4">Richard Stallman announciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU,  <div class="netscape4">
 un sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è  
 l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli  
 utenti.</p>  
21    
22  <div id="takeactionhomepage">  <!--#include virtual="/server/skip-translations.it.html" -->
 <ul>  
 <li><a href="http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..">Vergogna: il  
 Massachusetts censura Internet</a></li>  
 <li><a href="http://www.fsf.org/tasks/noscript">Potete aiutarci a modificare  
 NoScript per fargli rilevare e bloccare il codice JavaScript non libero?</a></li>  
 <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenti,  
 fatevi rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate!</a></li>  
 <li><a href="http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality">  
 Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa</a>,  
 <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli  
 USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità  
 della rete in Canada">in Canada</a>.</li>  
 </ul>  
23  </div>  </div>
24    <div id="translations">
25    
26    <!--#include virtual="/translations.include" -->
27    </div>
28    <div class="netscape4" id="skiptrans"></div>
29    
30    
31    <p class="netscape4">Richard Stallman annunciò a settembre 1983 il progetto di sviluppare GNU, un
32    sistema operativo che fosse software libero e fosse simile a Unix. GNU è
33    l'unico sistema operativo sviluppato appositamente per la libertà degli
34    utenti.</p>
35    
36  <div class="yui-g">  <div class="yui-g home">
37      <div class="yui-u first">      <div class="yui-u first">
38    
39        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>        <h2>Cos'è il Progetto GNU?</h2>
40    
41  <p>Il <a href="/gnu/gnu.it.html">Progetto GNU</a> è stato lanciato nel 1984 per  <p>GNU è un sistema operativo tipo Unix distribuito come <a
42  sviluppare il sistema operativo GNU, un sistema Unix-compatibile completo  href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la vostra
43  che fosse <a href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>:  libertà.  Potete installare <a href="/distros/free-distros.html">versioni di
44  software che rispetta la vostra libertà.</p>  GNU basate su Linux</a> che sono costituite esclusivamente da software
45    libero.</p>
46    
47  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
48     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Schermate di GNU"
49     /></a></p>     /></a></p>
50    
51  <p>Unix-like operating systems are built from a <a href="/software/">software  <p>Il <a href="/gnu/gnu.html">Progetto GNU</a> è nato nel 1984 con l'obiettivo
52  collection</a> of applications, libraries, and developer tools&mdash;plus a  di sviluppare il Sistema GNU. Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo
53  program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel.</p>  ricorsivo per &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a
   
 <p>GNU is <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">often used with a kernel called  
 Linux</a>, and here is a <a href="/distros/free-distros.html">list of  
 ready-to-install GNU/Linux distributions</a> which are entirely free  
 software.  <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd, GNU's kernel</a>, is  
 actively developed, but is still some way from being ready for daily use.</p>  
   
 <p>La combinazione di <a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">GNU e Linux</a> è il  
 <strong>sistema operativo GNU/Linux</strong>, ora usato da milioni di  
 persone e talvolta erroneamente chiamato solo &ldquo;Linux&rdquo;.</p>  
   
 <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo per &ldquo;GNU's Not  
 Unix&rdquo; (GNU Non è Unix) e <a  
54  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>  href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
55  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la  (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
56  <em>n</em>).</p>  <em>n</em>).</p>
57    
58    <p>Un sistema operativo tipo Unix è costituito da un <a
59    href="/software/">insieme</a> di applicazioni, librerie e strumenti di
60    sviluppo, oltre a un programma utilizzato per allocare le risorse e
61    comunicare con l'hardware, noto come kernel.</p>
62    
63    <p><a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd, il kernel di GNU</a>, non è ancora
64    pronto per l'utilizzo ordinario, e per questo GNU viene tipicamente usato
65    con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
66    href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
67    GNU/Linux</strong></a>.  GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
68    <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente "Linux"</a>.</p>
69    
70    <p><a href="/provide.html">Cosa forniamo</a>.</p>
71    
72  <!--  <!--
73     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
74     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.     Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.
# Line 79  href="/pronunciation/pronunciation.html" Line 79  href="/pronunciation/pronunciation.html"
79                            
80        <div class="yui-u">        <div class="yui-u">
81    
82        <p class="button c large"><a href="/software/software.html#HowToGetSoftware">Scaricate GNU</a></p>        <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></p>
83    
84          <div class="emph-box">        <div class="emph-box">
85    
86  <!-- END content -->  <!-- END content -->
87  <!-- BEGIN Articles -->  <!-- BEGIN Articles -->
88  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.
89     Please don't make it GNU's Flash.     Please don't make it GNU's Flash.
90  -->  -->
91  <h4 id="Flashes">GNUs Flashes</h4>  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
92    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h4>
93    
94  <!--  <!--
95     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
# Line 104  href="/pronunciation/pronunciation.html" Line 105  href="/pronunciation/pronunciation.html"
105     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
106     MORE THAN 2 ITEMS HERE.     MORE THAN 2 ITEMS HERE.
107  -->  -->
108  <!--#include file="planetfeeds.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
109  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet  <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
110  GNU</a>.</p>  e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
111    aggiornato di recente</a>.</p>
112    
113  <!-- END GNUFlashes -->  <!-- END GNUFlashes -->
114  <h4>GNU Guile</h4>  <h4>GNU Guile</h4>
115  <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il liguaggio  <p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/">GNU Guile</a> è il linguaggio
116  ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è  ufficiale per le estensioni del sistema operativo GNU. La versione 2.0 è
117  stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a  stata rilasciata il 16 febbraio 2011 ed ha <a
118  href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove  href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html">molte nuove
# Line 168  miglioramenti, in modo tale che tutta la Line 170  miglioramenti, in modo tale che tutta la
170  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
171  FSF</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
172    
173    <li><strong>Partecipate alle proteste contro <a
174    href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA">ACTA</a>,
175    contro la direttiva europea anti-condivisione <a
176    href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred">IPRED</a>
177    e <a href="http://www.laquadrature.net/en/"> altre leggi ingiuste su
178    Internet </a></strong>.</li>
179    
180  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a  <li><strong>Guardate e pubblicizzate questo filmato:</strong> <a
181  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i  href="http://patentabsurdity.com">Patent Absurdity</a> &mdash; ringraziamo i
182  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,  <a href="http://www.fsf.org/associate/">membri associati della FSF</a>,
# Line 180  href="/server/takeaction.html#swpat">eur Line 189  href="/server/takeaction.html#swpat">eur
189  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange">Chiedete  che WIPO
190  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>  cambi nome e scopi</a></strong>.</li>
191    
192    <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
193    href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
194    USA">negli USA</a> e <a href="http://www.neutrality.ca" title="Neutralità
195    della rete in Canada">in Canada</a>.</li>
196    
197    <li>Studenti, <a
198    href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">fatevi
199    rimborsare le vostre licenze Microsoft Windows inutilizzate</a>!</li>
200    
201  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Contribuite software alla Free
202  Software Directory</a>.</li>  Software Directory</a>.</li>
203    
# Line 195  Software Directory</a>.</li> Line 213  Software Directory</a>.</li>
213    
214  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a  <p><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
215  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
216  prioritari</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribuzioni libere di  prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
217  GNU/Linux, GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in  GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
218  GDB, trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere  trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
219  a Skype, alle librerie OpenDWG, a RARv3 e ad Oracle Forms.</p>  Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</p>
220    
221  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a  <p id="unmaint"><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
222  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU  href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
223  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a  abbandonato</a>?</strong> <a href="/software/ddd/">ddd</a>, <a
224  href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>,
225  href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a  <a href="/software/gnatsweb/">gnatsweb</a>, <a
226  href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a  href="/software/grep/">grep</a>, <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
227  href="/software/gift/">gift</a>, <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a  <a href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a
228  href="/software/gnu-queue/">gnu-queue</a>, <a  href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
 href="/software/goldwater/">goldwater</a>, <a  
 href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  
229  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a
230  href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a  href="/software/pgccfd/">pgccfd</a>, <a
231  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a
232  href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a  href="/software/rottlog/">rottlog</a>, <a href="/software/sed/">sed</a>, <a
233  href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a  href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a> hanno <a
234  href="/software/sxml/">sxml</a>, <a  href="/server/takeaction.html#unmaint">bisogno di responsabili</a>.</p>
 href="/software/trueprint/">trueprint</a> hanno bisogno di responsabili. <a  
 href="/server/takeaction.html#unmaint">Ulteriori informazioni</a></p>  
235    
236  </div>  </div>
237  </div>  </div>
# Line 238  href="/server/takeaction.html#unmaint">U Line 252  href="/server/takeaction.html#unmaint">U
252    generating GNU manuals online, so please don't remove it.    generating GNU manuals online, so please don't remove it.
253  -->  -->
254  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
255  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 <a
256  Software Foundation</a>, Inc.</p>  href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
257    
258  <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a  <p>La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
259  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
260  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a  href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
261  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
262    
263  <p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità  <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
264  sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
265  copyright siano riprodotta.  </p>  Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND
266    3.0).
267    </p>
268    
269    
270  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
# Line 256  copyright siano riprodotta.  </p> Line 272  copyright siano riprodotta.  </p>
272  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
273  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche  Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
274  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>  successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
275    
276    
277   <p><!-- timestamp start -->   <p><!-- timestamp start -->
278  Ultima modifica:  Ultima modifica:
279    
# Line 267  $Date$ Line 285  $Date$
285  </div>  </div>
286    
287  <!-- END copyleft -->  <!-- END copyleft -->
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations.html">Traduzioni</a> di  
 questa pagina</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
 </div>  
288  </body>  </body>
289  </html>  </html>
290    

Legend:
Removed from v.1.41  
changed lines
  Added in v.1.155

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26