/[www]/www/home.it.html
ViewVC logotype

Annotation of /www/home.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.308 - (hide annotations) (download) (as text)
Sat Oct 8 21:29:02 2016 UTC (8 years ago) by gnun
Branch: MAIN
Changes since 1.307: +1 -1 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 gnun 1.261 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2 bfteam 1.19
3 ineiev 1.30 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4 gnun 1.292 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5 ineiev 1.30
6     <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7 gnun 1.272 <title>Il Sistema Operativo GNU e il movimento per il software libero</title>
8 ineiev 1.30
9     <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
10 gnun 1.211 Software Libero, Operating System, Sistema Operativo, GNU Kernel, GNU Hurd" />
11 ineiev 1.30 <meta http-equiv="Description" content="Dal 1983 sviluppiamo il sistema operativo libero GNU, simile a UNIX, per
12     dare agli utenti la possibilità di condividere e migliorare il software che
13     usano." />
14 yavor 1.72 <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
15 ineiev 1.30
16 gnun 1.295 <style type="text/css" media="print,screen">
17     <!--
18 gnun 1.302 /* === Banner === */
19     #gnuhealth { display: none; }
20     @media (min-width: 57em) {
21     #gnuhealth {
22     display: block;
23     width: 100%;
24     margin-top: 2.3em;
25     }
26     }
27     /* ======================= */
28    
29     #content {
30     margin: 0;
31     }
32     .first-column, .second-column {
33     width: 40em; max-width: 100%;
34     margin: auto;
35     }
36    
37     h2 {
38     color: #333;
39     margin: 1.2em 0 .9em;
40     }
41     h2.first {
42     margin-top: 1em;
43     }
44     #gnu-linux {
45     width: 30em; max-width: 100%;
46     text-align: center;
47     margin: 0 auto 1em;
48     }
49     #gnu-linux img {
50     width: 100%;
51     }
52     .button {
53     font-size: 1.8em;
54     margin: 1.7em 0;
55 gnun 1.300 }
56     .button a, .button a:visited {
57 gnun 1.302 padding: .4em .6em;
58 gnun 1.306 color: #a42e2b;
59     background: #eee;
60     border: .1em solid #ccc;
61 gnun 1.300 }
62     .button a:hover {
63     color: #777;
64     }
65 gnun 1.302 .first-column p.back {
66     margin-bottom: 0;
67 gnun 1.295 }
68 gnun 1.299
69 gnun 1.302 .second-column .emph-box {
70     padding: 0 1.2em 1.2em;
71     margin-top: 1.5em;
72     }
73     .second-column .emph-box.white {
74     background: white;
75     }
76     .second-column .emph-box .back {
77     margin-top: 1em;
78     }
79 gnun 1.303 h3 {
80 gnun 1.302 margin-top: .7em;
81     }
82     h3 img {
83     height: .8em;
84     margin-left: .5em;
85     }
86     #blurb h4 {
87     text-align: left;
88 gnun 1.300 font-size: 1.5em;
89 gnun 1.303 margin-top: .4em;
90 gnun 1.300 }
91 gnun 1.302 #blurb h4 img {
92 gnun 1.299 float: left;
93 gnun 1.302 margin-right: .5em;
94 gnun 1.295 }
95 gnun 1.302 #Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
96     font-size: .9em;
97 gnun 1.298 }
98 gnun 1.302 #unmaint li, #blurb p {
99     color: #404040;
100 gnun 1.298 }
101 gnun 1.303 #unmaint strong {
102     display: block;
103 gnun 1.302 font-size: 1.1em;
104     color: black;
105 gnun 1.300 }
106 gnun 1.299
107 gnun 1.302 .clear {
108     clear: both;
109     height: 2em;
110 gnun 1.298 }
111 gnun 1.302 .translators-notes {
112     width: 44.4em; max-width: 100%;
113     margin: 0 auto;
114 gnun 1.299 }
115 gnun 1.306 #mission-statement {
116     margin-bottom: 0;
117     }
118     #sisters {
119     font-size: .9em;
120     margin: 0 3% 2em;
121     }
122 gnun 1.302
123     @media (min-width: 57em) {
124     .first-column {
125     width: 61%;
126     float: left;
127     margin: 0;
128     }
129     .second-column {
130     width: 33%;
131     float: right;
132     margin: 0;
133     }
134     .translators-notes {
135     width: 100%;
136     }
137     }
138 gnun 1.295 -->
139    
140     </style>
141    
142 gnun 1.256 <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
143 gnun 1.173 <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
144 ineiev 1.30 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
145 gnun 1.300 <p class="no-display">GNU è il solo sistema operativo sviluppato appositamente per dare libertà ai
146 gnun 1.272 suoi utenti. Cosa è GNU, e quale libertà è a rischio?</p>
147 gnun 1.140
148 gnun 1.256 <div id="home">
149     <div class="first-column">
150 gnun 1.299
151 gnun 1.302 <h2 class="first">Cos'è il Progetto GNU?</h2>
152 ineiev 1.30
153 gnun 1.272 <p>GNU è un sistema operativo distribuito come <a
154     href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>: rispetta la libertà
155     degli utenti. Lo sviluppo di GNU ha reso possibile utilizzare un computer
156     senza fare affidamento su software che calpesta la libertà degli utenti.</p>
157    
158     <p>Consigliamo <a href="/distros/free-distros.html">versioni installabili di
159     GNU</a> (per la precisione, distribuzioni GNU/Linux) che sono completamente
160     software libero. <a href="#More-GNU">Altre informazioni su GNU qui
161     sotto</a>.</p>
162 ineiev 1.30
163 gnun 1.302 <div id="gnu-linux">
164 gnun 1.306 <p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Provate GNU/Linux!</a></p>
165 gnun 1.302
166 gnun 1.307 <a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
167 gnun 1.302 src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
168     alt="Schermate di GNU"/></a>
169     </div>
170 gnun 1.241
171 gnun 1.272 <h2>Cos'è il movimento per il software libero?</h2>
172 gnun 1.271
173 gnun 1.278 <p>Il movimento per il software libero si batte per dare agli utenti di sistemi
174     informatici la libertà che deriva dal software libero. Il software libero dà
175     a chi lo usa il controllo delle proprie elaborazioni informatiche, mentre il
176     software non libero pone chi lo usa sotto il dominio dello
177     sviluppatore. &Egrave; disponibile un <a
178     href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society">video
179     di spiegazione</a> (in inglese).</p>
180 gnun 1.271
181 ineiev 1.30 <h2>Cos'è il Software Libero?</h2>
182 bfteam 1.25
183 gnun 1.272 <p><strong>L'espressione &ldquo;Software Libero&rdquo; si riferisce alla
184     libertà dell'utente di eseguire, copiare, distribuire, studiare, cambiare e
185     migliorare il software</strong>.</p>
186    
187     <p>Il Software Libero è una questione di libertà, non di prezzo. Per capire il
188     concetto, bisognerebbe pensare alla &ldquo;libertà di parola&rdquo; e non
189     alla &ldquo;birra gratis&rdquo;. (NdT: il termine &ldquo;free&rdquo; in
190     inglese significa sia gratuito che libero).</p>
191    
192     <p>Per la precisione, quando si parla di software libero si intende che gli
193     utenti di uno specifico programma godono di <a
194     href="/philosophy/free-sw.html">quattro libertà essenziali</a>:</p>
195 bfteam 1.25
196 ineiev 1.30 <ul>
197 gnun 1.265 <li>Libertà di eseguire il programma come si desidera, per qualsiasi scopo
198     (libertà 0).</li>
199 ineiev 1.30 <li>Libertà di studiare come funziona il programma e adattarlo alle proprie
200     necessità (libertà 1). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
201     <li>Libertà di ridistribuire copie in modo da aiutare il prossimo (libertà 2).</li>
202     <li>Libertà di migliorare il programma e distribuirne pubblicamente i
203     miglioramenti, in modo tale che tutta la comunità ne tragga beneficio
204     (libertà 3). L'accesso al codice sorgente ne è un prerequisito.</li>
205     </ul>
206 bfteam 1.25
207 gnun 1.272 <p>Gli sviluppi nella tecnologia e l'uso delle reti hanno reso queste libertà
208     <a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ancora più
209     importanti oggi</a> rispetto al 1983.</p>
210    
211     <p>Oggi il movimento per il software libero va molto oltre lo sviluppo del
212     sistema GNU. Il sito della <a href="https://fsf.org">Free Software
213     Foundation</a> spiega cosa facciamo e <a href="/help">come aiutarci</a>.</p>
214    
215     <h2>Altre informazioni su GNU</h2>
216    
217     <p><a id="More-GNU">GNU</a> è un sistema operativo di tipo Unix, ed è quindi
218     costituito da molti programmi: applicazioni, librerie,e strumenti di
219     sviluppo, persino giochi. Lo sviluppo di GNU, cominciato in gennaio 1984, è
220     noto come Progetto GNU. Molti dei programmi di GNU sono distribuiti sotto
221     gli auspici del progetto GNU, e prendono il nome di <a
222     href="/software/">pacchetti GNU</a>.</p>
223    
224     <p>Il nome &ldquo;GNU&rdquo; è un acronimo ricorsivo di &ldquo;GNU's Not
225     Unix&rdquo;. &ldquo;GNU&rdquo; <a
226     href="/pronunciation/pronunciation.html">si pronuncia <em>gh-nu</em></a>
227     (con la <em>g</em> dura, una sola sillaba senza pause tra la <em>g</em> e la
228     <em>n</em>; come &ldquo;gru&rdquo; sostituendo la <em>r</em> con una
229     <em>n</em>).</p>
230    
231 gnun 1.281 <p>In un sistema di tipo Unix, il programma che alloca le risorse e gestisce
232     l'hardware prende il nome di &ldquo;kernel&rdquo;. GNU viene tipicamente
233     usato con un kernel di nome Linux. Questa combinazione è il <a
234     href="/gnu/linux-and-gnu.html"> <strong>sistema operativo
235     GNU/Linux</strong></a>. GNU/Linux è usato da milioni di persone, ma molti
236     <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> lo chiamano erroneamente
237     &ldquo;Linux&rdquo;</a>.</p>
238 gnun 1.272
239     <p>Il kernel specifico di GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>, è
240     in sviluppo dal 1990 (prima che nascesse Linux) e continua ad essere
241     sviluppato perché è un progetto tecnicamente interessante.</p>
242 gnun 1.256
243 gnun 1.300 <p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Ulteriori informazioni</a></p>
244 ineiev 1.30 </div>
245 gnun 1.299
246 gnun 1.256 <!-- /first-column -->
247     <div class="second-column">
248    
249 gnun 1.302 <a href="http://www.gnuhealthcon.org/2016-las_palmas/"><img id="gnuhealth"
250     src="/server/staging/gnuhealth/gnuhealthcon2016_small.jpg" alt="GNUHealth Conference 2016" /></a>
251 gnun 1.299
252 gnun 1.302 <div id="Flashes" class="emph-box white">
253     <h3><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
254     href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="Feed RSS" /></a></h3>
255 gnun 1.256
256     <!--#include virtual="/planetfeeds.it.html" -->
257     <p>Per ulteriori notizie vedere <a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a>
258     e l'elenco del <a href="/software/recent-releases.html">software GNU
259     aggiornato di recente</a>.</p>
260 gnun 1.298 </div>
261 gnun 1.256
262 gnun 1.302 <div id="Action" class="emph-box">
263     <h3>Attivatevi</h3>
264 gnun 1.299
265 bfteam 1.25 <ul>
266 ineiev 1.30 <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns">Sostenete le iniziative della
267     FSF</a></strong>.</li>
268    
269 gnun 1.182 <li>Difendete <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy"> la privacy</a> e
270     sostenete una <a
271 gnun 1.181 href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">
272 gnun 1.182 riforma globale del copyright</a> con <a
273 gnun 1.181 href="http://www.laquadrature.net/en/">LQDN</a>.</li>
274    
275 gnun 1.287 <li>Sostenete gli sforzi per preservare la neutralità della rete in Europa, <a
276     href="http://www.savetheinternet.com" title="Neutralità della rete negli
277     USA">negli USA</a> e <a href="http://saveournet.ca/" title="Neutralità della
278     rete in Canada">in Canada</a>.</li>
279 gnun 1.181
280     <li><strong>Lottate contro i brevetti sul software:</strong> a livello <a
281     href="http://www.endsoftpatents.org">mondiale</a> e <a
282     href="/server/takeaction.html#swpat">europeo</a>.</li>
283 gnun 1.300 </ul>
284 gnun 1.299
285 gnun 1.300 <p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Altre possibili iniziative</a></p>
286 ineiev 1.30 </div>
287    
288 gnun 1.302 <div id="unmaint" class="emph-box">
289     <ul>
290     <li><strong>Potete aiutare in uno di questi <a
291 yavor 1.55 href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Progetti
292     prioritari</a>?</strong> Gnash, coreboot, distribuzioni libere di GNU/Linux,
293     GNU Octave, drivers per router di rete, reversible debugging in GDB,
294     trascrizione automatica dell'audio, driver PowerVR e alternative libere a
295 gnun 1.302 Skype, alle librerie OpenDWG e ad Oracle Forms.</li>
296 ineiev 1.30
297 gnun 1.302 <li><strong>Potete aiutare a ripristinare un <a
298 gnun 1.164 href="/server/takeaction.html#unmaint">pacchetto GNU
299     abbandonato</a>?</strong>
300 gnun 1.162
301 gnun 1.294 <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
302 gnun 1.305 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, hanno bisogno di <a
303 gnun 1.188 href="/server/takeaction.html#unmaint">responsabili</a>. E questi altri
304     cercano aiuto:
305    
306 gnun 1.213 <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
307 gnun 1.304 href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>,
308     <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
309 gnun 1.302 href="/software/powerguru/">powerguru</a>. Per ulteriori informazioni vedere le pagine di ciascun pacchetto.</li>
310     </ul>
311     </div>
312 webcvs 1.1
313 gnun 1.302 <div id="blurb" class="emph-box white">
314 gnun 1.308 <p>Il pacchetto GNU di oggi</p>
315 gnun 1.302
316     <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
317     <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.it.html" -->
318     <p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Brevi descrizioni di tutti i pacchetti
319     GNU</a></small></p>
320     </div>
321    
322     </div>
323     <!-- /second-column -->
324 ineiev 1.30 </div>
325 gnun 1.302 <!-- /home -->
326     <div class="clear"></div>
327 webcvs 1.1
328 gnun 1.260 <div class="translators-notes">
329 gnun 1.258
330     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
331     </div>
332 gnun 1.256 </div>
333    
334 gnun 1.299 <!-- for id="content", starts in the include above -->
335 gnun 1.256 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
336     <p id="sisters">La <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> ha organizzazioni omologhe in <a
337     href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
338     href="http://www.fsfla.org/">America Latina</a> e <a
339     href="http://fsf.org.in/">India</a>.</p>
340    
341 gnun 1.299 <!--#include virtual="/server/fs-gang.it.html" -->
342 ineiev 1.30 <div id="footer">
343 gnun 1.292 <div class="unprintable">
344    
345 gnun 1.293 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
346     href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
347     href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
348     di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
349 gnun 1.292 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
350    
351     <p>
352     <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
353     replace it with the translation of these two:
354    
355     We work hard and do our best to provide accurate, good quality
356     translations. However, we are not exempt from imperfection.
357     Please send your comments and general suggestions in this regard
358     to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
359    
360     &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
361    
362     <p>For information on coordinating and submitting translations of
363     our web pages, see <a
364     href="/server/standards/README.translations.html">Translations
365     README</a>. -->
366     Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
367     dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
368     riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
369     a <a
370     href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
371     oppure contattate direttamente il <a
372     href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
373     italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
374     delle nostre pagine web consultate la <a
375     href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
376     </div>
377 ineiev 1.30
378 gnun 1.177 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
379     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
380 gnun 1.282 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
381 gnun 1.177 without talking with the webmasters or licensing team first.
382     Please make sure the copyright date is consistent with the
383     document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
384     document was modified, or published.
385 gnun 1.247
386 gnun 1.177 If you wish to list earlier years, that is ok too.
387     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
388     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
389     year, i.e., a year in which the document was published (including
390     being publicly visible on the web or in a revision control system).
391 gnun 1.247
392 gnun 1.177 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
393     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
394 ineiev 1.30 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
395 gnun 1.290 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
396 gnun 1.148 href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
397 ineiev 1.30
398 gnun 1.283 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
399 gnun 1.282 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
400 gnun 1.283 Attribuzione - Non opere derivate 4.0 internazionale</a> (CC BY-ND 4.0).</p>
401 ineiev 1.30
402 gnun 1.157 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
403 ineiev 1.30 <div class="translators-credits">
404    
405     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
406     Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
407     successive di Francesco Potortì, Alessandro Rubini, Andrea Pescetti.</div>
408 yavor 1.71
409 gnun 1.260 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
410 ineiev 1.30 Ultima modifica:
411 webcvs 1.1
412 gnun 1.307 $Date: 2016/10/03 08:42:41 $
413 webcvs 1.1
414 bfteam 1.2 <!-- timestamp end -->
415 bfteam 1.25 </p>
416     </div>
417 gnun 1.177 </div>
418 bfteam 1.25 </body>
419     </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26