/[www]/www/home.de.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.de.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.33 by yavor, Sat Oct 1 16:26:11 2011 UTC revision 1.67 by gnun, Fri Feb 24 23:03:01 2012 UTC
# Line 8  Line 8 
8  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Freie Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Freie Software,
9  Betriebssystem, GNU Betriebssystemkern (Kernel), GNU Hurd" />  Betriebssystem, GNU Betriebssystemkern (Kernel), GNU Hurd" />
10  <meta http-equiv="Description" content="Seit 1983 wird das freie unixartige Betriebssystem GNU entwickelt, um  <meta http-equiv="Description" content="Seit 1983 wird das freie unixartige Betriebssystem GNU entwickelt, um
11  Rechnernutzern die Freiheit zu gewähren, die verwendete Software gemeinsam  Rechnernutzern die Freiheit zu gewähren, die genutzte Software gemeinsam
12  auszutauschen und zu verbessern." />  auszutauschen und zu verbessern." />
13    <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
14  <link rel="alternate" title="Was gibt&#8217;s Neues" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Was gibt&#8217;s Neues" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
15  <link rel="alternate" title="Neue Freie Software" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Neue Freie Software" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
16    
17  <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
18  <p class="netscape4">Richard Stallman kündigte im September 1983 den Plan an, ein aus freier  <div id="translations">
19  Software bestehendes, unixartiges Betriebssystem namens GNU zu  
20  entwickeln. GNU ist das einzige Betriebssystem, das speziell zum Wohle der  <!--#include virtual="/translations.include" -->
21  Freiheit von Nutzern entwickelte wurde.</p>  </div>
22    
23    
24    <p class="netscape4">Richard Stallman kündigte im September 1983 den Plan an, ein aus freier
25    Software und unixähnliches Betriebssystems namens GNU zu entwickeln. GNU ist
26    das einzige ausdrücklich im Interesse der Freiheit der Nutzer entwickelte
27    Betriebssystem.</p>
28    
29  <div id="takeactionhomepage">  <div id="takeactionhomepage">
30  <ul>  <ul>
31  <li><a href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Studenten!  <li><a href="http://www.publicknowledge.org/us-trade-rep-special-301">JETZT
32  Fordert eine Rückerstattung Eurer nicht verwendeten Microsoft  handeln: Sagen Sie dem US-Handelsvertreter (<abbr title="Office of the
33  Windows-Lizenzen</a></li>  United States Trade Representative" xml:lang="en" lang="en">USTR</abbr>):
34  <li> Bemühungen zur Netzneutralität <a href="" title="Netzneutralität in  Sie arbeiten nicht für <span xml:lang="en" lang="en"><em>Big
35  Europa">in Europa</a>, <a href="http://www.savetheinternet.com"  Content</em></span>!</a></li>
 title="Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von Amerika">in den  
 USA</a> und <a href="http://www.neutrality.ca" title="Netzneutralität in  
 Kanada">in Kanada</a> unterstützen.</li>  
36  </ul>  </ul>
37  </div>  </div>
38    
# Line 37  Kanada">in Kanada</a> unterstützen.</li Line 41  Kanada">in Kanada</a> unterstützen.</li
41    
42        <h2>Was ist GNU?</h2>        <h2>Was ist GNU?</h2>
43    
44  <p>Das <a href="/gnu/gnu">GNU Projekt</a> wurde im Jahr 1984 ins Leben gerufen,  <p>GNU ist ein unixähnliches Betriebssystem und <a
45  um das GNU&#160;Betriebssystem zu entwickeln, ein vollständiges  href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>&#160;&#8209;&#160;Software,
46  unixähnliches Betriebssystem aus <a href="/philosophy/free-sw">Freie  die Ihre Freiheit respektiert. Sie können <a
47  Software</a>&#160;&#8209;&#160;Software, die Ihre Freiheit respektiert.</p>  href="/distros/free-distros">linuxbasierte Versionen von GNU</a>
48    installieren, die völlig <em>freie</em> Software sind.</p>
49    
50  <p class="c"><a href="/distros/screenshot"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot"><img
51     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Bildschirmfoto von GNU"     src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Bildschirmfoto von GNU"
52     /></a></p>     /></a></p>
53    
54  <p>Unixähnliche Betriebssysteme werden aus einer <a  <p>1984 wurde das <a href="/gnu/gnu"><em>GNU Projekt</em></a> gestartet, um das
55  href="/software/software">Softwaresammlung</a> von Anwendungen, Bibliotheken  <em>GNU-System</em> zu entwickeln. Die Bezeichnung <em>GNU</em> ist ein
56  sowie Extras für Entwickler erstellt&#160;&#8209;&#160;sowie ein Programm  rekursives Akronym von &#8218;GNU&#8217;s Nicht Unix&#8216; und wird [<a
57  zur Zuweisung von Ressourcen und die Hardware anzusprechen, besser bekannt  title="Aussprache" href="/pronunciation/pronunciation">ˈgnuː</a>], mit einem
58  als Betriebssystemkern.</p>  harten <em>g</em>, ausgesprochen.</p>
59    
60  <p>GNU wird häufig mit einem <a href="/gnu/gnu-linux-faq">Betriebssystemkern  <p>Ein unixähnliches Betriebssystem ist eine <a
61  namens Linux</a> genutzt. Hier finden Sie <a  href="/software/">Softwaresammlung</a> von Anwendungen, Bibliotheken und
62  href="/distros/free-distros">GNU/Linux-Distributionen <span xml:lang="en"  Extras für Entwickler sowie einem Programm um Ressourcen zuzuweisen und die
63  lang="en">ready-to-install</span></a> mit ausschließlich freier Software. <a  Hardware anzusprechen, besser bekannt als Betriebssystemkern.</p>
64  href="/software/hurd/hurd.html" hreflang="en">GNUs Betriebssystemkern <span  
65  xml:lang="en" lang="en">Hurd</span></a> wird aktiv entwickelt, ist aber noch  <p><a href="/software/hurd/">Hurd, GNUs eigener Betriebssystemkern</a>, ist
66  immer weit entfernt für die tägliche Nutzung bereit zu sein.</p>  weit von irgendeiner Praxistauglichkeit entfernt. Daher wird GNU häufig mit
67    einem Betriebssystemkern namens Linux genutzt. Diese Kombination ist das <a
68  <p>Die Kombination von <a href="/gnu/linux-and-gnu">GNU und Linux</a> ist das  href="/gnu/linux-and-gnu"><strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong></a>.
69  <strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen genutzt und  GNU/Linux wird von Millionen genutzt, obwohl viele es <a
70  manchmal fälschlicherweise einfach nur &#8222;Linux&#8220; genannt.</p>  href="/gnu/gnu-linux-faq">irrtümlicherweise &#8222;Linux&#8220; nennen</a>.</p>
   
 <p>Der Name &#8222;<span title="GNU&#8217;s Nicht Unix">GNU</span>&#8220; ist  
 ein rekursives Akronym für &#8222;GNU&#8217;s Nicht Unix&#8220; und wird <a  
 href="/pronunciation/pronunciation"><em>g-noo</em></a>, einsilbig ohne Vokal  
 zwischen <em>g</em> und <em>n</em>, ausgesprochen.</p>  
71    
72  <!--  <!--
73     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.     Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.
# Line 88  zwischen <em>g</em> und <em>n</em>, ausg Line 88  zwischen <em>g</em> und <em>n</em>, ausg
88  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.
89     Please don't make it GNU's Flash.     Please don't make it GNU's Flash.
90  -->  -->
91  <h4 id="Flashes">GNUs Flash</h4>  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
92    href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="RSS-Feed" /></a></h4>
93    
94  <!--  <!--
95     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:
# Line 104  zwischen <em>g</em> und <em>n</em>, ausg Line 105  zwischen <em>g</em> und <em>n</em>, ausg
105     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT     DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT
106     MORE THAN 2 ITEMS HERE.     MORE THAN 2 ITEMS HERE.
107  -->  -->
108  <!--#include file="planetfeeds.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
109  <p>Weitere Neuigkeiten finden Sie unter <a  <p>Weitere Nachrichten finden Sie unter <a href="http://planet.gnu.org/">Planet
110  href="http://planet.gnu.org/">GNUplanet</a>.</p>  GNU</a>.</p>
111    
112  <!-- END GNUFlashes -->  <!-- END GNUFlashes -->
113  <h4>GNU Guile</h4>  <h4>GNU Guile</h4>
# Line 123  jetzt an</a>!</p> Line 124  jetzt an</a>!</p>
124    
125  <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> ist eine voll funktionsfähige,  <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> ist eine voll funktionsfähige,
126  objektorientierte Entwicklungsumgebung. Wir brauchen Entwickler zum  objektorientierte Entwicklungsumgebung. Wir brauchen Entwickler zum
127  Schreiben und zur Portierung von Anwendungen auf GNUstep, damit wir eine  Schreiben und zur Portierung von Anwendungen auf GNUstep, um eine großartige
128  großartige Erfahrung für Anwender schaffen.</p>  Erfahrung für Anwender zu schaffen.</p>
129    
130            </div>            </div>
131             </div>             </div>
# Line 136  großartige Erfahrung für Anwender scha Line 137  großartige Erfahrung für Anwender scha
137    
138  <h2>Was ist Freie Software?</h2>  <h2>Was ist Freie Software?</h2>
139    
140  <p>&#8222;<a href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>&#8220; ist eine  <p><a href="/philosophy/free-sw"><em>Freie Software</em></a> ist eine Frage der
141  Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das Konzept zu verstehen, sollte  Freiheit, nicht des Preises. Um das Konzept von <em>frei</em> zu verstehen,
142  man an &#8222;frei&#8220; wie in &#8222;freier Rede&#8220; denken, nicht wie  sollte an <em>Redefreiheit</em> gedacht werden&#160;&#8209;&#160;nicht an
143  in &#8222;freies Bier&#8220;.</p>  <em>Freibier</em>.</p>
144    
145  <p><strong>Freie Software ist eine Frage der Freiheit des Anwenders, Software  <p><strong><em>Freie Software</em> ist eine Frage der Freiheit des Nutzers,
146  auszuführen, zu kopieren, zu verteilen, zu untersuchen, zu verändern und  Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern
147  zu verbessern</strong>. Genauer gesagt, bezieht sie sich auf vier Arten von  und zu verbessern</strong>. Genauer bezieht sie sich auf vier Freiheiten für
148  Freiheiten für Softwarenutzer:</p>  Nutzer der Software:</p>
149    
150  <ul>  <ul>
151  <li>(Freiheit 0) Die Freiheit, das Programm für jedem Zweck auszuführen.</li>  <li>Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck auszuführen <em>(Freiheit
152  <li>(Freiheit 1) Die Freiheit, das Programm zu untersuchen wie es funktioniert  0)</em>.</li>
153  und eigenen Bedürfnissen anzupassen. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür  <li>Die Freiheit, die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen
154    Bedürfnissen anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode
155    ist dafür Voraussetzung.</em></li>
156    <li>Die Freiheit, das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen
157    zu helfen <em>(Freiheit 2)</em>.</li>
158    <li>Die Freiheit, das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der
159    Öffentlichkeit freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert
160    <em>(Freiheit 3)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür
161  Voraussetzung.</em></li>  Voraussetzung.</em></li>
 <li>(Freiheit 2) Die Freiheit, das Programm weiterzugeben und damit seinen  
 Mitmenschen helfen zu können.</li>  
 <li>(Freiheit 3) Die Freiheit, das Programm zu verbessern und diese  
 Verbesserungen zu veröffentlichen, damit die gesamte Gemeinschaft davon  
 profitiert. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em></li>  
162  </ul>  </ul>
163    
164  </div>  </div>
# Line 165  profitiert. <em>Der Zugang zum Quellcode Line 168  profitiert. <em>Der Zugang zum Quellcode
168  <!-- BEGIN TakeAction -->  <!-- BEGIN TakeAction -->
169  <h2 id="Action">Aktiv werden</h2>  <h2 id="Action">Aktiv werden</h2>
170  <ul>  <ul>
171  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns/">Aktuelle  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns/">Aktuelle Aktionen der
172  Aktionen</a></strong>.</li>  FSF</a></strong>.</li>
173    
174    <li><strong>Stopp <a
175    href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA"
176    title="Anti-Counterfeiting Trade Agreement
177    (Anti-Produktpiraterie-Handelsabkommen)">ACTA</a><sup><a href="#transnote1"
178    id="transnote1-ref">1</a></sup>, Richtlinie 2004/48/EG <a
179    href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred"
180    title="Intellectual Property Rights Enforcement Directive (Schutz der Rechte
181    an geistigem Eigentum)">IPRED</a> und <a
182    href="http://www.laquadrature.net/en/">andere missbräuchliche
183    Internetgesetze</a></strong>.</li>
184    
185  <li><strong>Diesen Film ansehen und mit Anderen austauschen:</strong> <a  <li><strong>Diesen Film ansehen und mit Anderen austauschen:</strong> <a
186  href="http://patentabsurdity.com">Patent  href="http://patentabsurdity.com">Patentabsurdität</a>&#160;&#8209;&#160;ermöglicht
187  Absurdität</a>&#160;&#8209;&#160;ermöglicht durch <a  durch <a href="http://www.fsf.org/associate/">außerordentliche Mitglieder
188  href="http://www.fsf.org/associate/">außerordentliche Mitglieder der FSF</a>  der FSF</a> wie <a href="http://fsf.org/jfb">Sie</a>.</li>
 wie <a href="http://fsf.org/jfb">Sie</a>.</li>  
189    
190  <li><strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a  <li><strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a
191  href="http://www.endsoftpatents.org">Weltweit</a> und in <a  href="http://www.endsoftpatents.org">Weltweit</a> und in <a
192  href="/server/takeaction.de.html#swpat">Europa</a>.</li>  href="/server/takeaction.de.html#swpat">Europa</a>.</li>
193    
194  <li><strong><a href="/server/takeaction.de.html#wipochange"><acronym  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange"><acronym
195  title="Weltorganisation für geistiges Eigentum">WIPO</acronym>  title="Weltorganisation für geistiges Eigentum">WIPO</acronym>
196  aufrufen</a></strong>, Namen und Mission zu ändern.</li>  aufrufen</a></strong>, Namen und Mission zu ändern.</li>
197    
198  <li><a href="/server/takeaction.de.html#directory">Zum Freie  <li>Bemühungen zur Netzneutralität in <a href="" title="Netzneutralität in
199  Software-Verzeichnis hinzufügen</a>.</li>  Europa">Europa</a>, <a href="http://www.savetheinternet.com"
200    title="Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von Amerika">den USA</a>
201    und <a href="http://www.neutrality.ca" title="Netzneutralität in
202    Kanada">Kanada</a> unterstützen.</li>
203    
204    <li>Studenten! <a
205    href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Fordert eine
206    Rückerstattung ungenutzter Microsoft Windows-Lizenzen</a>.</li>
207    
208    <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Freie-Software-Verzeichnis
209    verbessern</a>.</li>
210    
211  <li><a href="/server/takeaction">Weitere Aktionen</a>.</li>  <li><a href="/server/takeaction">Weitere Aktionen</a>.</li>
212    
# Line 197  Software-Verzeichnis hinzufügen</a>.</l Line 220  Software-Verzeichnis hinzufügen</a>.</l
220    
221  <p><strong>Können Sie zu einem dieser <a  <p><strong>Können Sie zu einem dieser <a
222  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Projekte mit hoher  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Projekte mit hoher
223  Priorität</a> beitragen?</strong> Gnash, coreboot, Freie Distributionen von  Priorität</a> beitragen?</strong><br />Gnash, coreboot, freien
224  GNU/Linux, GNU Octave, Treiber für Netzwerk-Router, reversibler Fehlersuche  GNU/Linux-Distributionen, GNU Octave, Treiber für Netzwerkrouter, reversible
225  in GDB, automatische Transkription, PowerVR-Treiber und auch Freie Software  Fehlerbeseitigung in GDB, automatische Transkription, PowerVR-Treiber und
226  als Ersatz für Skype, OpenDWG-Bibliotheken und Oracle Forms.</p>  außerdem freie Software als Ersatz von Skype, OpenDWG-Bibliotheken und
227    Oracle Forms.</p>
228  <p id="unmaint"><strong>Können Sie ein <a  
229  href="/server/takeaction.de.html#unmaint">unbetreutes GNU Paket</a>  <p id="unmaint"><strong>Können Sie ein <a href="/server/takeaction.html#unmaint">unbetreutes
230  betreuen?</strong> <span xml:lang="en" lang="en"><a  GNU Paket</a> betreuen?</strong><br /><span xml:lang="en" lang="en"><a
231  href="/software/alive/">Alive</a>, <a href="/software/dotgnu-forum/">DotGNU  href="/software/alive/">Alive</a>, <a href="/software/dotgnu-forum/">DotGNU
232  Forum</a>, <a href="/software/dr-geo/">DrGeo</a>, <a  Forum</a>, <a href="/software/dr-geo/">Dr. Geo</a>, <a
233  href="/software/ggradebook/">gGradebook</a>, <a  href="/software/gnu-queue/">Queue</a>, <a
234  href="/software/gleem/">gLeem</a>, <a href="/software/gnu-queue/">Queue</a>,  href="/software/goldwater/">Goldwater</a>, <a
235  <a href="/software/goldwater/">Goldwater</a>, <a  href="/software/gsrc/">GSRC</a>, <a href="/software/halifax/">Halifax</a>,
236  href="/software/halifax/">Halifax</a>, <a  <a href="/software/metahtml/">Metahtml</a>, <a
237  href="/software/orgadoc/">Orgadoc</a>, <a href="/software/pgccfd/">Porting  href="/software/orgadoc/">Orgadoc</a>, <a href="/software/pgccfd/">Porting
238  GCC for Dunces</a>, <a href="/software/polyxmass/">Polyxmass</a>, <a  GCC for Dunces</a>, <a href="/software/polyxmass/">Polyxmass</a>, <a
239  href="/software/quickthreads/">Quickthreads</a>, <a  href="/software/quickthreads/">Quickthreads</a>, <a
240  href="/software/snakecharmer/">SnakeCharmer</a>, <a  href="/software/snakecharmer/">SnakeCharmer</a>, <a
241  href="/software/sxml/">Sxml</a> und <a  href="/software/sxml/">SXML</a>, <a
242  href="/software/trueprint/">Trueprint</a></span> <a  href="/software/trueprint/">Trueprint</a></span> <a
243  href="/server/takeaction.de.html#unmaint">suchen alle nach  href="/server/takeaction.html#unmaint">suchen alle nach
244  Projektverwalter</a>. Außerdem müssen wir <a  Projektbetreuern</a>. Außerdem müssen wir <a
245  href="/server/takeaction.de.html#python_configure">GNU für Python-Pakete  href="/server/takeaction.de.html#python_configure">GNU für Python-Pakete
246  konfigurieren</a>.</p>  konfigurieren</a>.</p>
247    
# Line 228  konfigurieren</a>.</p> Line 251  konfigurieren</a>.</p>
251  <div style="font-size: small;">  <div style="font-size: small;">
252    
253  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
254   </div>  <p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong></p>
255    <ol id="transnote">
256    <li id="transnote1"><a href="#transnote1-ref">1</a>. <a
257    href="http://wiki.stoppacta-protest.info/Main_Page">Internationaler
258    Aktionstag am 25.02.2012: ACTA stoppen</a>&#160;&#8209;&#160;Breites Bündnis
259    ruft zum internationalen Aktionstag gegen <a
260    href="http://www.stopacta.de/">ACTA</a>, <a
261    href="http://www.ipred.de/">IPRED</a> und Co. in über 130 europäischen
262    Städten auf.</li>
263    </ol></div>
264  </div>  </div>
265    
266  <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
# Line 241  konfigurieren</a>.</p> Line 273  konfigurieren</a>.</p>
273    generating GNU manuals online, so please don't remove it.    generating GNU manuals online, so please don't remove it.
274  -->  -->
275  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
276  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org">Free
277  Software Foundation</a>, Inc.</p>  Software Foundation</a>, Inc.</p>
278    
279  <p>Die <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> hat auch Schwester-Organisationen  <p>Die <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> hat auch Schwesterorganisationen
280  in <a href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a  in <a href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a
281  href="http://www.fsfla.org/">Lateinamerika</a> und <a  href="http://www.fsfla.org/">Lateinamerika</a> und <a
282  href="http://fsf.org.in/">Indien</a>.</p>  href="http://fsf.org.in/">Indien</a>.</p>
# Line 259  Lizenz</a>. Line 291  Lizenz</a>.
291  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
292    
293  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
294  <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011.</div>  <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>
295    
296    
297   <p><!-- timestamp start -->   <p><!-- timestamp start -->
298  Aktualisierung:  Aktualisierung:
299    
# Line 271  $Date$ Line 305  $Date$
305  </div>  </div>
306    
307  <!-- END copyleft -->  <!-- END copyleft -->
 <!-- BEGIN TranslationList -->  
 <div id="translations">  
 <h4><a href="/server/standards/README.translations">Übersetzungen</a> dieser  
 Seite</h4>  
   
 <!--#include file="translations.include" -->  
 <!-- END TranslationList -->  
 </div>  
308  </body>  </body>
309  </html>  </html>
310    

Legend:
Removed from v.1.33  
changed lines
  Added in v.1.67

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26