/[www]/www/home.de.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.de.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.67 by gnun, Fri Feb 24 23:03:01 2012 UTC revision 1.297 by gnun, Mon Mar 14 21:28:55 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1    <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
4    <!-- Parent-Version: 1.77 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7  <title>GNU Betriebssystem</title>  <title>GNU und die Freie-Software-Bewegung</title>
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Freie Software,  <meta http-equiv="Keywords" content="Betriebssystem, Betriebssystemkern, Emacs, Free Software Foundation, Freie
10  Betriebssystem, GNU Betriebssystemkern (Kernel), GNU Hurd" />  Software, FSF, GCC, GNU, GNU-Betriebssystem, GNU-Betriebssystemkern, GNU
11  <meta http-equiv="Description" content="Seit 1983 wird das freie unixartige Betriebssystem GNU entwickelt, um  HURD, GNU/HURD, GNU-Kern, GNU/Linux, GNU-Projekt, GNU-Systemkern, Kern,
12  Rechnernutzern die Freiheit zu gewähren, die genutzte Software gemeinsam  Libre Software, Linux, Linux-libre, Systemkern, Unix, unixoides
13  auszutauschen und zu verbessern." />  Betriebssystem" />
14    <meta http-equiv="Description" content=" " />
15  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
 <link rel="alternate" title="Was gibt&#8217;s Neues" href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />  
 <link rel="alternate" title="Neue Freie Software" href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />  
16    
17    <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
18    <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
19  <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
20  <div id="translations">  <p class="netscape4">GNU ist das einzige Betriebssystem, das eigens entwickelt wurde, um seinen
21    Nutzern Freiheit zu geben. Was ist GNU, und welche Freiheit steht auf dem
22    Spiel?</p>
23    
24    <div id="home">
25    <div class="first-column">
26    
27    <h2>Was ist GNU?</h2>
28    
29    <p><b>GNU</b> ist ein Betriebssystem, das <a href="/philosophy/free-sw">Freie
30    Software</a> ist&#160;&#8209;&#160;d.&#160;h. es respektiert die Freiheit
31    der Nutzer. Die Entwicklung von GNU machte es möglich, einen Rechner ohne
32    Software benutzen zu können, die Ihre Freiheit mit Füßen treten würde.</p>
33    
34    <p>Wir empfehlen <a href="/distros/free-distros">installierbare Varianten von
35    GNU</a> (genauer <b>GNU/Linux</b>-Distributionen), die ganz und gar
36    <em>freie</em> Software sind. <a href="#more-about-gnu">Mehr über
37    GNU&#160;…</a></p>
38    
39  <!--#include virtual="/translations.include" -->  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
40  </div>     src="/distros/screenshots/trisquel.png" alt="Bildschirmfoto von GNU"
41       /></a></p>
42    
43    <h2>Was ist die Freie-Software-Bewegung?</h2>
44    
45  <p class="netscape4">Richard Stallman kündigte im September 1983 den Plan an, ein aus freier  <p>Die Freie-Software-Bewegung setzt sich dafür ein, um für Rechnernutzer die
46  Software und unixähnliches Betriebssystems namens GNU zu entwickeln. GNU ist  Freiheit, die sich aus <em>freier</em> Software ergeben, zu erreichen. Freie
47  das einzige ausdrücklich im Interesse der Freiheit der Nutzer entwickelte  Software bringt ihren Nutzern die Kontrolle über ihre eigene
48  Betriebssystem.</p>  Datenverarbeitung. Unfreie Software stellt ihre Nutzer unter die Macht des
49    Softwareentwicklers. Nähere Informationen sind als <a
50    href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"
51    title="Richard Stallmans Vortrag auf TEDxGeneva2014:Freedom(@digital_age),
52    Einführung in Freie Software und die Befreiung des Cyberspace, unter:
53    fsf.org 2014." hreflang="en">Video abrufbar</a>.</p>
54    
55  <div id="takeactionhomepage">  <h2>Was ist Freie Software?</h2>
 <ul>  
 <li><a href="http://www.publicknowledge.org/us-trade-rep-special-301">JETZT  
 handeln: Sagen Sie dem US-Handelsvertreter (<abbr title="Office of the  
 United States Trade Representative" xml:lang="en" lang="en">USTR</abbr>):  
 Sie arbeiten nicht für <span xml:lang="en" lang="en"><em>Big  
 Content</em></span>!</a></li>  
 </ul>  
 </div>  
56    
57  <div class="yui-g home">  <p><strong><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer die Freiheit haben
58      <div class="yui-u first">  Software<!-- [uneingeschränkt]--> ausführen, kopieren, untersuchen &amp;
59    anpassen. neu distribuieren und verbessern<!-- &amp; diese Verbesserungen
60    freigeben--> können.</strong></p>
61    
62    <p>Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das
63    Konzept von <em>frei</em> zu verstehen, sollte an <em>Redefreiheit</em>
64    gedacht werden, nicht an <em>Freibier</em>.</p>
65    
66    <p>Genauer gesagt bedeutet Freie Software, dass die Nutzer eines Programms <a
67    href="/philosophy/free-sw.html">vier wesentliche Freiheiten</a> haben:</p>
68    <p>Die Freiheit,</p>
69    
70        <h2>Was ist GNU?</h2>  <ul>
71    <li>das Programm für jeden Zweck zu nutzen <em>(Freiheit 0)</em>.</li>
72    <li>die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen
73    anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. Der Zugang zum Quellcode ist dafür
74    Voraussetzung.</li>
75    <li>das Programm erneut zu distribuieren und damit Mitmenschen zu helfen
76    <em>(Freiheit 2)</em>.</li>
77    <li>das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen zu veröffentlichen,
78    damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)</em>. Der
79    Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</li>
80    </ul>
81    
82  <p>GNU ist ein unixähnliches Betriebssystem und <a  <p>Technologische Entwicklungen und die Nutzung von Rechnernetzen haben diese
83  href="/philosophy/free-sw">Freie Software</a>&#160;&#8209;&#160;Software,  Freiheiten <a href="/philosophy/free-software-even-more-important">nun sogar
84  die Ihre Freiheit respektiert. Sie können <a  noch wichtiger</a> gemacht, als sie bereits 1983 waren.</p>
85  href="/distros/free-distros">linuxbasierte Versionen von GNU</a>  
86  installieren, die völlig <em>freie</em> Software sind.</p>  <p>Heute geht die Freie-Software-Bewegung weit über die Entwicklung des
87    GNU-Systems hinaus. Siehe auch die Internetpräsenz der <a
88    href="https://fsf.org" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a>,
89    um mehr über uns und was wir tun und über Möglichkeiten, <a
90    href="/help/">wie man mithelfen kann</a>, zu erfahren.</p>
91    
92    <h2><span id="more-about-gnu"></span>Mehr über GNU</h2>
93    
94    <p><b>GNU</b> ist ein unixoides Betriebssystem. Das bedeutet, dass es eine
95    Zusammenstellung aus vielerlei Programmen ist: Anwendungen, Bibliotheken,
96    Extras für Entwickler, sogar Spielen. Die Entwicklung von GNU begann im
97    Januar 1984 und ist als das <em>GNU</em>-Projekt bekannt. Viele der in GNU
98    enthaltenen Programme sind unter der Schirmherrschaft des GNU-Projekts
99    freigegeben; diese nennen wir <em>GNU-Pakete</em>.</p>
100    
101    <p>Die Bezeichnung <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>GNU’s Not
102    Unix</em> (‚GNU ist nicht Unix‘) und wird [<a title="Aussprache"
103    href="/pronunciation/">ˈgnuː</a>] ausgesprochen.</p>
104    
105    <p>Das Programm in einem unixoiden System, das Rechnerressourcen zuteilt und
106    die Hardware anspricht, wird als <em>Betriebssystemkern</em> bezeichnet. GNU
107    wird häufig mit einem Betriebssystemkern namens <b>Linux</b>
108    benutzt. <ins>Die</ins> Kombination <ins>des GNU-Systems mit dem
109    Linux-Kern</ins> ist das <a
110    href="/gnu/linux-and-gnu"><b>GNU/Linux</b>-Betriebssystem</a>. GNU/Linux
111    wird von Millionen genutzt, obwohl viele es <a
112    href="/gnu/gnu-linux-faq">irrtümlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>.</p>
113    
114    <p>Die Entwicklung von GNUs eigenem Betriebssystemkern, <a
115    href="/software/hurd/"><b>Hurd</b></a>, begann im Jahre 1990 (noch bevor mit
116    Linux begonnen wurde). Da es ein interessantes technisches Projekt ist,
117    <ins>wird Hurd von engagierten Freiwilligen nach wie vor
118    weiterentwickelt</ins>.</p>
119    
120  <p class="c"><a href="/distros/screenshot"><img  <p><a href="/gnu/">Weitere Informationen&#160;…</a></p>
    src="/graphics/t-desktop-4-small.jpg" alt="Bildschirmfoto von GNU"  
    /></a></p>  
121    
 <p>1984 wurde das <a href="/gnu/gnu"><em>GNU Projekt</em></a> gestartet, um das  
 <em>GNU-System</em> zu entwickeln. Die Bezeichnung <em>GNU</em> ist ein  
 rekursives Akronym von &#8218;GNU&#8217;s Nicht Unix&#8216; und wird [<a  
 title="Aussprache" href="/pronunciation/pronunciation">ˈgnuː</a>], mit einem  
 harten <em>g</em>, ausgesprochen.</p>  
   
 <p>Ein unixähnliches Betriebssystem ist eine <a  
 href="/software/">Softwaresammlung</a> von Anwendungen, Bibliotheken und  
 Extras für Entwickler sowie einem Programm um Ressourcen zuzuweisen und die  
 Hardware anzusprechen, besser bekannt als Betriebssystemkern.</p>  
   
 <p><a href="/software/hurd/">Hurd, GNUs eigener Betriebssystemkern</a>, ist  
 weit von irgendeiner Praxistauglichkeit entfernt. Daher wird GNU häufig mit  
 einem Betriebssystemkern namens Linux genutzt. Diese Kombination ist das <a  
 href="/gnu/linux-and-gnu"><strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong></a>.  
 GNU/Linux wird von Millionen genutzt, obwohl viele es <a  
 href="/gnu/gnu-linux-faq">irrtümlicherweise &#8222;Linux&#8220; nennen</a>.</p>  
   
 <!--  
    Keep link lines at 72 characters or lynx will break them poorly.  
    Obviously, we list ONLY the most useful/important URLs here.  
    Keep it short and sweet: 3 lines and 2 columns is already enough  
 -->  
 <!-- BEGIN GNUmenu -->  
122  </div>  </div>
               
       <div class="yui-u">  
123    
124        <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros">GNU jetzt herunterladen</a></p>  <!-- /first-column -->
125    <div class="second-column">
126    
127        <div class="emph-box">  <p class="button c large"><a href="/distros/free-distros">GNU/Linux ausprobieren</a></p>
128    
129    <div class="emph-box">
130    
 <!-- END content -->  
 <!-- BEGIN Articles -->  
 <!--   GNUs Flash is a pun on News Flash.  
    Please don't make it GNU's Flash.  
 -->  
131  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
132  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="RSS-Feed" /></a></h4>  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="RSS-Feed" /></a></h4>
133    
134  <!--  <!--#include virtual="/planetfeeds.de.html" -->
135     FOR ENTRIES ADDED TO GNUs FLASHES:  <p>Weitere Nachrichten unter <em><a href="http://planet.gnu.org/">Planet
136     Please make sure an announcement is sent to info-gnu@gnu.org  GNU</a></em> und <em><a href="/software/recent-releases">Neueste
137     Include announcements in /server/whatsnew.html  Softwarefreigaben</a></em>.</p>
138  -->  
139  <!--  <!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
140     Please do not use anchor ids in this. They will be deleted and  <!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.de.html" -->
141     hrefs pointing at them will fail. Instead use /home.html#Flashes  <p><small><a href="/manual/blurbs">Kurzinfos zu GNU-Paketen</a>.</small></p>
 -->  
 <!--  
    rms SEZ:  
    DO NOT MAKE THIS MORE THAN 5 LINES, AND DO NOT PUT  
    MORE THAN 2 ITEMS HERE.  
 -->  
 <!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->  
 <p>Weitere Nachrichten finden Sie unter <a href="http://planet.gnu.org/">Planet  
 GNU</a>.</p>  
   
 <!-- END GNUFlashes -->  
 <h4>GNU Guile</h4>  
 <p><a href="/software/guile/">GNU Guile</a> ist die offizielle  
 Erweiterungssprache für das Betriebssystem GNU. Version&nbsp;2.0 wurde am  
 16. Februar 2011 mit einer <a href="/software/guile/news.html">Fülle neuer  
 Funktionen</a> veröffentlicht. Die Compiler-Infrastruktur, Bibliotheken und  
 dynamische Programmierumgebung machen Guile zu einer mächtigen Sprache zum  
 Schreiben von Anwendungen. <a  
 href="/software/guile/community.html">Schließen Sie sich der Gemeinschaft  
 jetzt an</a>!</p>  
   
 <h4>GNUstep</h4>  
   
 <p><a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a> ist eine voll funktionsfähige,  
 objektorientierte Entwicklungsumgebung. Wir brauchen Entwickler zum  
 Schreiben und zur Portierung von Anwendungen auf GNUstep, um eine großartige  
 Erfahrung für Anwender zu schaffen.</p>  
   
           </div>  
            </div>  
             </div>  
   
 <!-- BEGIN GetInvolved -->  
 <div class="yui-gc">  
     <div class="yui-u first">  
   
 <h2>Was ist Freie Software?</h2>  
   
 <p><a href="/philosophy/free-sw"><em>Freie Software</em></a> ist eine Frage der  
 Freiheit, nicht des Preises. Um das Konzept von <em>frei</em> zu verstehen,  
 sollte an <em>Redefreiheit</em> gedacht werden&#160;&#8209;&#160;nicht an  
 <em>Freibier</em>.</p>  
   
 <p><strong><em>Freie Software</em> ist eine Frage der Freiheit des Nutzers,  
 Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern  
 und zu verbessern</strong>. Genauer bezieht sie sich auf vier Freiheiten für  
 Nutzer der Software:</p>  
   
 <ul>  
 <li>Die Freiheit, das Programm für jeden Zweck auszuführen <em>(Freiheit  
 0)</em>.</li>  
 <li>Die Freiheit, die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen  
 Bedürfnissen anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode  
 ist dafür Voraussetzung.</em></li>  
 <li>Die Freiheit, das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen  
 zu helfen <em>(Freiheit 2)</em>.</li>  
 <li>Die Freiheit, das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der  
 Öffentlichkeit freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert  
 <em>(Freiheit 3)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür  
 Voraussetzung.</em></li>  
 </ul>  
142    
143  </div>  </div>
144    
145  <div class="yui-u">  <!-- class="emph-box" -->
146    <div id="Action">
147    
148  <!-- BEGIN TakeAction -->  <!-- BEGIN TakeAction -->
149  <h2 id="Action">Aktiv werden</h2>  <h2>Aktiv werden</h2>
150    
151  <ul>  <ul>
152  <li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns/">Aktuelle Aktionen der  <li><strong><a href="//www.fsf.org/campaigns/" title="Current Campaigns, unter:
153  FSF</a></strong>.</li>  FSF.org.">Aktuelle Aktionen der FSF</a></strong>.</li>
154    
155  <li><strong>Stopp <a  <li><a href="//www.laquadrature.net/en/Privacy">Privatsphäre</a> verteidigen und
156  href="http://www.laquadrature.net/wiki/How_to_act_against_ACTA"  mit <a href="//www.laquadrature.net/en/" title="La Quadrature du Net"
157  title="Anti-Counterfeiting Trade Agreement  xml:lang="fr" lang="fr">LQDN</a> für eine globale <a
158  (Anti-Produktpiraterie-Handelsabkommen)">ACTA</a><sup><a href="#transnote1"  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">Urheberrechtsreform</a>
159  id="transnote1-ref">1</a></sup>, Richtlinie 2004/48/EG <a  einsetzen.</li>
160  href="http://www.laquadrature.net/en/anti-sharing-directive-ipred"  
161  title="Intellectual Property Rights Enforcement Directive (Schutz der Rechte  <li>Netzneutralität in <a href="https://www.savetheinternet.eu/de/"
162  an geistigem Eigentum)">IPRED</a> und <a  title="Netzneutralität in Europa">Europa</a>, <a href="http://saveournet.ca"
163  href="http://www.laquadrature.net/en/">andere missbräuchliche  title="Netzneutralität in Kanada">Kanada</a> und den <a
164  Internetgesetze</a></strong>.</li>  href="http://www.savetheinternet.com" title="Netzneutralität in den
165    Vereinigten Staaten von Amerika">USA</a>.</li>
 <li><strong>Diesen Film ansehen und mit Anderen austauschen:</strong> <a  
 href="http://patentabsurdity.com">Patentabsurdität</a>&#160;&#8209;&#160;ermöglicht  
 durch <a href="http://www.fsf.org/associate/">außerordentliche Mitglieder  
 der FSF</a> wie <a href="http://fsf.org/jfb">Sie</a>.</li>  
166    
167  <li><strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a  <li><strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a
168  href="http://www.endsoftpatents.org">Weltweit</a> und in <a  href="http://www.endsoftpatents.org" title="End Software Patents, unter:
169  href="/server/takeaction.de.html#swpat">Europa</a>.</li>  endsoftpatents.org 2008 ff.">weltweit</a> und in <a
170    href="/server/takeaction.html#swpat">Europa</a>.</li>
171    
172    <li><strong>Dokumentarfilm angucken und teilen:</strong> <a
173    href="//patentabsurdity.com" title="Luca Lucarini, Patent Absurdity, unter:
174    patentabsurdity.com 2010.">Patent-Absurdität</a><br
175    />&#8209;&#160;ermöglicht durch <a
176    href="//www.fsf.org/associate/">außerordentliche FSF-Mitglieder</a> wie <a
177    href="//fsf.org/jfb">SIE</a>.</li>
178    
179  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange"><acronym  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange"><span
180  title="Weltorganisation für geistiges Eigentum">WIPO</acronym>  title="Weltorganisation für geistiges Eigentum">WIPO</span>
181  aufrufen</a></strong>, Namen und Mission zu ändern.</li>  aufrufen</a></strong>, Namen und Mission zu ändern.</li>
182    
183  <li>Bemühungen zur Netzneutralität in <a href="" title="Netzneutralität in  <li>Studierende, <a href="//www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
184  Europa">Europa</a>, <a href="http://www.savetheinternet.com"  title="Worldwide Campaign: “My University offers me my Microsoft Windows®
185  title="Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von Amerika">den USA</a>  License”">fordert eine Rückerstattung ungenutzter Microsoft
186  und <a href="http://www.neutrality.ca" title="Netzneutralität in  Windows®-Lizenzen</a>!</li>
 Kanada">Kanada</a> unterstützen.</li>  
   
 <li>Studenten! <a  
 href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows">Fordert eine  
 Rückerstattung ungenutzter Microsoft Windows-Lizenzen</a>.</li>  
187    
188  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Freie-Software-Verzeichnis  <li><a href="/server/takeaction.html#directory">Freie-Software-Verzeichnis
189  verbessern</a>.</li>  verbessern</a>.</li>
190    
191  <li><a href="/server/takeaction">Weitere Aktionen</a>.</li>  <li><a href="/server/takeaction">Weitere Aktionen&#160;&#8230;</a></li>
192    
193  </ul>  </ul>
194    
195  <!-- END TakeAction -->  <!-- END TakeAction -->
196  </div>  </div>
197    <!-- /Action -->
198    </div>
199    <!-- /second-column -->
200  </div>  </div>
201    
202  <div class="yui-g highlight-para">  <!-- /home -->
203    <div class="highlight-para">
204    
205  <p><strong>Können Sie zu einem dieser <a  <p><strong>Interesse an einem dieser <a
206  href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Projekte mit hoher  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/" title="High Priority
207  Priorität</a> beitragen?</strong><br />Gnash, coreboot, freien  Free Software Projects, unter: fsf.org."
208  GNU/Linux-Distributionen, GNU Octave, Treiber für Netzwerkrouter, reversible  hreflang="en">Freie-Software-Projekte mit hoher Priorität</a>
209  Fehlerbeseitigung in GDB, automatische Transkription, PowerVR-Treiber und  beizutragen?</strong><br /><small><em>(in keiner bestimmten
210  außerdem freie Software als Ersatz von Skype, OpenDWG-Bibliotheken und  Reihenfolge)</em></small><br /><a
211  Oracle Forms.</p>  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#transcription">Automatische
212    Transkription</a>, <a
213  <p id="unmaint"><strong>Können Sie ein <a href="/server/takeaction.html#unmaint">unbetreutes  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#routers"
214  GNU Paket</a> betreuen?</strong><br /><span xml:lang="en" lang="en"><a  title="Freie-Software-Treiber für Netzwerkrouter">Treiber für
215  href="/software/alive/">Alive</a>, <a href="/software/dotgnu-forum/">DotGNU  Netzwerkrouter</a>, <a
216  Forum</a>, <a href="/software/dr-geo/">Dr. Geo</a>, <a  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#freedom"
217  href="/software/gnu-queue/">Queue</a>, <a  title="GNU/Linux-Distributionen unterstützen, sich Freiheit zu
218  href="/software/goldwater/">Goldwater</a>, <a  verschreiben">GNU/Linux-Distributionen</a>, <a
219  href="/software/gsrc/">GSRC</a>, <a href="/software/halifax/">Halifax</a>,  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/reverse-engineering"
220  <a href="/software/metahtml/">Metahtml</a>, <a  title="Reverse Engineering-Projekte">Reverse Engineering</a>, <a
221  href="/software/orgadoc/">Orgadoc</a>, <a href="/software/pgccfd/">Porting  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#GDB">reversible
222  GCC for Dunces</a>, <a href="/software/polyxmass/">Polyxmass</a>, <a  Fehlerbeseitigung in GDB</a>, <a
223  href="/software/quickthreads/">Quickthreads</a>, <a  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#Coreboot"
224  href="/software/snakecharmer/">SnakeCharmer</a>, <a  title="Coreboot, die Kampagne für ein freies BIOS">Coreboot</a>, <a
225  href="/software/sxml/">SXML</a>, <a  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#Gnash" title="Gnash,
226  href="/software/trueprint/">Trueprint</a></span> <a  der Freie-Software-Flash-Player">Gnash</a>, <a
227  href="/server/takeaction.html#unmaint">suchen alle nach  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#Octave" title="GNU
228  Projektbetreuern</a>. Außerdem müssen wir <a  Octave, Freie-Software-Ersatz für Matlab">Octave</a>, <a
229  href="/server/takeaction.de.html#python_configure">GNU für Python-Pakete  href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#ReplaceOpenDWG"
230  konfigurieren</a>.</p>  title="GNU LibreDWG, Freie-Software-Ersatz für
231    OpenDWG-Bibliotheken">LibreDWG</a> sowie einem Freie-Software-Ersatz für <a
232    href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#video" title="Freie
233    Software-Ersatz für Videobearbeitung">Videobearbeitung</a>, <a
234    href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#sync"
235    title="Freie-Software-Ersatz für BitTorrent Sync">BitTorrent Sync</a>, <a
236    href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#freeearth"
237    title="Freie-Software-Ersatz für Google Earth">Google Earth</a>, <a
238    href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#replaceOracle"
239    title="Freie-Software-Ersatz für Oracle Forms">Oracle Forms</a>, <a
240    href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects"
241    title="Freie-Software-Ersatz für PowerVR">PowerVR</a> oder <a
242    href="https://www.fsf.org/campaigns/priority-projects#Replaceskype"
243    title="Freie-Software-Ersatz für Skype">Skype</a>.</p>
244    
245    <p id="unmaint"><strong>Interesse <a href="/server/takeaction.html#unmaint">ein unbetreutes
246    GNU-Paket</a> zu betreuen?</strong><br />
247    
248      <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
249    href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a
250    href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a
251    href="/software/teximpatient/">teximpatient</a><!-- <a href="/server/takeaction.html#unmaint">suchen alle nach
252    Betreuern</a>-->.<br /><strong>Oder ein bereits betreutes GNU-Paket
253    mitzubetreuen?</strong><br />
254    
255      <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
256    href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
257    href="/software/metaexchange/">metaexchange</a> oder <a
258    href="/software/powerguru/">powerguru</a>.<!-- Weitere Informationen siehe die Webseiten der einzelnen Pakete.--></p>
259    
260  </div>  </div>
 </div>  
261    
262  <div style="font-size: small;">  <!-- /highlight-para -->
263    <div class="translators-notes">
264    
265  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
266  <p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen:</strong></p>   </div>
 <ol id="transnote">  
 <li id="transnote1"><a href="#transnote1-ref">1</a>. <a  
 href="http://wiki.stoppacta-protest.info/Main_Page">Internationaler  
 Aktionstag am 25.02.2012: ACTA stoppen</a>&#160;&#8209;&#160;Breites Bündnis  
 ruft zum internationalen Aktionstag gegen <a  
 href="http://www.stopacta.de/">ACTA</a>, <a  
 href="http://www.ipred.de/">IPRED</a> und Co. in über 130 europäischen  
 Städten auf.</li>  
 </ol></div>  
267  </div>  </div>
268    
269    <!-- for id="content", starts in the include above -->
270  <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
271  <!-- BEGIN copyleft -->  <p id="sisters">Die <a href="http://www.fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free Software
272    Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a
273    href="http://www.fsfe.org" title="Free Software Foundation Europe
274    (FSFE)">Europa</a>, <a href="http://www.fsfla.org/" title="Free Software
275    Foundation Latin America (FSFLA)">Lateinamerika</a> und <a
276    href="http://fsf.org.in/" title="Free Software Foundation India
277    (FSFI)">Indien</a>.</p>
278    
279    <!--#include virtual="/server/fs-gang.de.html" -->
280  <div id="footer">  <div id="footer">
281    
282  <!--  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
283    this anchor is referred to from the default       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
284    gendocs_template (available as part of Texinfo) used for       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
285    generating GNU manuals online, so please don't remove it.       without talking with the webmasters or licensing team first.
286  -->       Please make sure the copyright date is consistent with the
287  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
288  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 <a href="http://www.fsf.org">Free       document was modified, or published.
289  Software Foundation</a>, Inc.</p>  
290         If you wish to list earlier years, that is ok too.
291         Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
292         years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
293         year, i.e., a year in which the document was published (including
294         being publicly visible on the web or in a revision control system).
295    
296  <p>Die <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a> hat auch Schwesterorganisationen       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
297  in <a href="http://www.fsfe.org">Europa</a>, <a       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
298  href="http://www.fsfla.org/">Lateinamerika</a> und <a  <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
299  href="http://fsf.org.in/">Indien</a>.</p>  2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a
300    href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
 <p>Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel="license"  
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative  
 Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika  
 Lizenz</a>.  
 </p>  
301    
302    <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
303    href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative
304    Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
305    
306    <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
307  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
308    
309  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
310  <strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011, 2012.</div>  <strong>Übersetzung:</strong><!-- Richard Steuer, 2007. Jоегg Kоhпе,
311    2011-2015.--> <a
312    href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>
313    
314    <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
  <p><!-- timestamp start -->  
315  Aktualisierung:  Aktualisierung:
316    
317  $Date$  $Date$
318    
319  <!-- timestamp end -->  <!-- timestamp end -->
320  </p>  </p>
   
321  </div>  </div>
322    </div>
 <!-- END copyleft -->  
323  </body>  </body>
324  </html>  </html>
   
 <!-- END layout -->  

Legend:
Removed from v.1.67  
changed lines
  Added in v.1.297

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26