/[www]/www/home.de.html
ViewVC logotype

Diff of /www/home.de.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1.286 by gnun, Sun Jul 12 23:30:38 2015 UTC revision 1.305 by gnun, Mon Jun 13 15:59:22 2016 UTC
# Line 1  Line 1 
1  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->  <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
2    
3  <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/header.de.html" -->
4  <!-- Parent-Version: 1.77 -->  <!-- Parent-Version: 1.79 -->
5    
6  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->  <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7  <title>Das GNU-Betriebssystem und die Freie-Software-Bewegung</title>  <title>GNU und die Freie-Software-Bewegung</title>
8    
9  <meta http-equiv="Keywords" content="Betriebssystem, Betriebssystemkern, Emacs, Free Software Foundation, Freie  <meta http-equiv="Keywords" content="Betriebssystem, Betriebssystemkern, Emacs, Free Software Foundation, Freie
10  Software, FSF, GCC, GNU, GNU-Betriebssystemkern, GNU Hurd, GNU-Kern,  Software, FSF, GCC, GNU, GNU-Betriebssystem, GNU-Betriebssystemkern, GNU
11  GNU/Linux, GNU-Projekt, GNU-Systemkern, Libre Software, Linux, Linux-libre,  HURD, GNU/HURD, GNU-Kern, GNU/Linux, GNU-Projekt, GNU-Systemkern, Kern,
12  Systemkern, Unix, unixoides Betriebssystem" />  Libre Software, Linux, Linux-libre, Systemkern, Unix, unixoides
13    Betriebssystem" />
14  <meta http-equiv="Description" content=" " />  <meta http-equiv="Description" content=" " />
15  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />  <link rel="alternate" title="Planet GNU" href="http://planet.gnu.org/rss20.xml" type="application/rss+xml" />
16    
17    <style type="text/css" media="print,screen">
18    <!--
19    #home:after {
20       clear: both; content: ""; display: block;
21       height: 0px; visibility: hidden; width: 0px;
22    }
23    
24    #home .first-column {
25       width: 60%;
26       float: left;
27    }
28    #home .second-column {
29       width: 38%;
30       float: right;
31    }
32    @media (max-width: 40em) {
33       #home .first-column, #home .second-column {
34          float: none;
35          width: 100%;
36       }
37    }
38    #home .first-column, #home .second-column {
39       margin-bottom: 2em; margin-top: 0;
40    }
41    
42    #home h2 {
43       text-shadow: none;
44       margin-bottom: .6em;
45    }
46    #home .first-column img { width: 80%; margin: .5em 0 1em 0; }
47    #home .second-column h4 img { height: .75em; width: .75em; }
48    #Flashes h4 { margin-top: .5em; }
49    #Action {
50       text-align: left;
51       padding: 0 1em;
52       border-left: .4em solid #b9bcbf; border-right: .4em solid #b9bcbf;
53    }
54    
55    h2#Action {
56       text-align: center;
57    }
58    #Action h2 {
59       float: none;
60       text-align: center;
61       padding-top: 0;
62       color: #171d33;
63    }
64    #Action li { margin-bottom: .7em; }
65    p#backtotop { float: right; margin-top: 2.5em; }
66    #sisters { font-size: .9em; margin: 0 3% 1.5em 3%; }
67    -->
68    
69    </style>
70    
71  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
72  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->  <!--#include virtual="/po/home.translist" -->
73  <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/banner.de.html" -->
# Line 27  Spiel?</p> Line 82  Spiel?</p>
82    
83  <p><b>GNU</b> ist ein Betriebssystem, das <a href="/philosophy/free-sw">Freie  <p><b>GNU</b> ist ein Betriebssystem, das <a href="/philosophy/free-sw">Freie
84  Software</a> ist&#160;&#8209;&#160;d.&#160;h. es respektiert die Freiheit  Software</a> ist&#160;&#8209;&#160;d.&#160;h. es respektiert die Freiheit
85  der Nutzer. Die Entwicklung von GNU machte es möglich, einen Rechner ohne  der Nutzer. Die Entwicklung von GNU ermöglichte es, einen Rechner ohne
86  Software benutzen zu können, die Ihre Freiheit mit Füßen treten würde.</p>  Software benutzen zu können, die <em>Ihre</em> Freiheit mit Füßen treten
87    würde.</p>
88    
89  <p>Wir empfehlen <a href="/distros/free-distros">installierbare Varianten von  <p>Wir empfehlen <a href="/distros/free-distros">installierbare Varianten von
90  GNU</a> (genauer <b>GNU/Linux</b>-Distributionen), die völlig <em>freie</em>  GNU</a> (genauer <b>GNU/Linux</b>-Distributionen), die ganz und gar
91  Software sind. <a href="#more-about-gnu">Mehr über GNU&#160;…</a></p>  <em>freie</em> Software sind. <a href="#more-about-gnu">Mehr über
92    GNU&#160;…</a></p>
93    
94  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img  <p class="c"><a href="/distros/screenshot.html"><img
95     src="/graphics/t-desktop-4-fixed.jpg" alt="Bildschirmfoto von GNU"     src="/distros/screenshots/trisquel-medium.jpg" alt="Bildschirmfoto von GNU"
96     /></a></p>     /></a></p>
97    
98  <h2>Was ist die Freie-Software-Bewegung?</h2>  <h2>Was ist die Freie-Software-Bewegung?</h2>
# Line 52  fsf.org 2014." hreflang="en">Video abruf Line 109  fsf.org 2014." hreflang="en">Video abruf
109    
110  <h2>Was ist Freie Software?</h2>  <h2>Was ist Freie Software?</h2>
111    
112  <p><strong><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer die Freiheit haben,  <p><strong><em>Freie Software</em> bedeutet, dass Nutzer
113  Software auszuführen, zu kopieren, zu verbreiten, zu untersuchen, zu ändern  <ins>uneingeschränkt</ins> die Freiheit besitzen, Software ausführen,
114  und zu verbessern</strong>.</p>  kopieren, untersuchen &amp; abändern. (neu) distribuieren und verbessern
115    <!--&amp; diese Verbesserungen freigeben -->zu können.</strong></p>
116    
117  <p>Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das  <p>Freie Software ist eine Frage der Freiheit, nicht des Preises. Um das
118  Konzept von <em>frei</em> zu verstehen, sollte an <em>Redefreiheit</em>  Konzept von <em>frei</em> zu verstehen, sollte an <em>Redefreiheit</em>
119  gedacht werden, nicht an <em>Freibier</em>.</p>  gedacht werden, nicht an <em>Freibier</em>.</p>
120    
121  <p>Genauer gesagt bedeutet Freie Software, dass die Nutzer eines Programms <a  <p>Genauer gesagt bedeutet Freie Software, dass die Nutzer eines Programms <a
122  href="/philosophy/free-sw.html">vier wesentliche Freiheiten</a> haben:</p>  href="/philosophy/free-sw.html">vier wesentliche Freiheiten</a>
123    besitzen:</p>
124  <p>Die Freiheit,</p>  <p>Die Freiheit,</p>
125    
126  <ul>  <ul>
127  <li>das Programm auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck <em>(Freiheit  <li>das Programm für jeglichen Zweck auszuführen <em>(Freiheit 0)</em>.</li>
 0)</em>.</li>  
128  <li>die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen  <li>die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen
129  anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür  anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. Der Zugang zum Quellcode ist dafür
130  Voraussetzung.</em></li>  Voraussetzung.</li>
131  <li>das Programm weiterzuverbreiten und damit seinen Mitmenschen zu helfen  <li>das Programm zu redistribuieren und damit Mitmenschen zu helfen
132  <em>(Freiheit 2)</em>.</li>  <em>(Freiheit 2)</em>.</li>
133  <li>das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit  <li>das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit
134  freizugeben, damit die gesamte Allgemeinheit davon profitiert <em>(Freiheit  freizugeben, damit die gesamte Gesellchaft davon profitiert <em>(Freiheit
135  3)</em>. <em>Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</em></li>  3)</em>. Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.</li>
136  </ul>  </ul>
137    
138  <p>Technologische Entwicklungen und die Nutzung von Rechnernetzen haben diese  <p>Technologische Entwicklungen und die Nutzung von Rechnernetzen haben diese
# Line 82  Freiheiten <a href="/philosophy/free-sof Line 140  Freiheiten <a href="/philosophy/free-sof
140  noch wichtiger</a> gemacht, als sie bereits 1983 waren.</p>  noch wichtiger</a> gemacht, als sie bereits 1983 waren.</p>
141    
142  <p>Heute geht die Freie-Software-Bewegung weit über die Entwicklung des  <p>Heute geht die Freie-Software-Bewegung weit über die Entwicklung des
143  GNU-Systems hinaus. Siehe auch die Webpräsenz der <a href="https://fsf.org"  GNU-Systems hinaus. Siehe auch die Internetpräsenz der <a
144  xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a>, um mehr über uns und  href="https://fsf.org" xml:lang="en" lang="en">Free Software Foundation</a>,
145  was wir tun zu erfahren, und über Möglichkeiten, <a href="/help/">wie man  um mehr über uns und was wir tun und über Möglichkeiten, <a
146  mithelfen kann</a>.</p>  href="/help/">wie man mithelfen kann</a>, zu erfahren.</p>
147    
148  <h2><span id="more-about-gnu"></span>Mehr über GNU</h2>  <h2><span id="more-about-gnu"></span>Mehr über GNU</h2>
149    
# Line 96  Januar 1984 und ist als das <em>GNU</em> Line 154  Januar 1984 und ist als das <em>GNU</em>
154  enthaltenen Programme sind unter der Schirmherrschaft des GNU-Projekts  enthaltenen Programme sind unter der Schirmherrschaft des GNU-Projekts
155  freigegeben; diese nennen wir <em>GNU-Pakete</em>.</p>  freigegeben; diese nennen wir <em>GNU-Pakete</em>.</p>
156    
157  <p>Die Bezeichnung <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em>GNU’s Not  <p>Der Name <em>GNU</em> ist ein rekursives Akronym von <em><span xml:lang="en"
158  Unix</em> (‚GNU ist nicht Unix‘) und wird [<a title="Aussprache"  lang="en">GNU’s Not Unix</span></em> (‚GNU ist nicht Unix‘) und wird [<a
159  href="/pronunciation/">ˈgnuː</a>] ausgesprochen.</p>  title="Aussprache" href="/pronunciation/">ˈgnuː</a>] ausgesprochen.</p>
160    
161  <p>Das Programm in einem unixoiden System, das Rechnerressourcen zuteilt und  <p>Das Programm in einem unixoiden System, was Rechnerressourcen zuteilt und
162  die Hardware anspricht, wird als <em>Betriebssystemkern</em> bezeichnet. GNU  die Hardware anspricht, wird als <em>Betriebssystemkern</em> bezeichnet. GNU
163  wird häufig mit einem Betriebssystemkern namens <b>Linux</b>  wird häufig mit einem Systemkern namens <b>Linux</b> genutzt. <ins>Die</ins>
164  benutzt. <ins>Die</ins> Kombination <ins>des GNU-Systems mit dem  Kombination <ins>des GNU-Systems mit dem Linux-Kern</ins> ist das <a
 Linux-Kern</ins> ist das <a  
165  href="/gnu/linux-and-gnu"><b>GNU/Linux</b>-Betriebssystem</a>. GNU/Linux  href="/gnu/linux-and-gnu"><b>GNU/Linux</b>-Betriebssystem</a>. GNU/Linux
166  wird von Millionen genutzt, obwohl viele es <a  wird von Millionen genutzt, obwohl es viele <a
167  href="/gnu/gnu-linux-faq">irrtümlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>.</p>  href="/gnu/gnu-linux-faq">fälschlicherweise nur <em>„Linux“</em> nennen</a>.</p>
168    
169  <p>Die Entwicklung von GNUs eigenem Betriebssystemkern, <a  <p>Die Entwicklung eines eigenen Kerns für das Betriebssystem <b>GNU</b>, unser
170  href="/software/hurd/"><b>Hurd</b></a>, begann im Jahre 1990 (noch bevor mit  <a href="/software/hurd/"><b>Hurd</b></a>, begann im Jahre 1990 (noch bevor
171  Linux begonnen wurde). Da es ein interessantes technisches Projekt ist,  mit Linux begonnen wurde). Da es ein interessantes technisches Projekt ist,
172  <ins>wird Hurd von engagierten Freiwilligen nach wie vor  <ins>wird Hurd nach wie vor von engagierten Freiwilligen
173  weiterentwickelt</ins>.</p>  weiterentwickelt</ins>.</p>
174    
175  <p><a href="/gnu/">Weitere Informationen&#160;…</a></p>  <p><a href="/gnu/">Weitere Informationen&#160;…</a></p>
# Line 126  weiterentwickelt</ins>.</p> Line 183  weiterentwickelt</ins>.</p>
183    
184  <div class="emph-box">  <div class="emph-box">
185    
186  <h4 id="Flashes"><a href="http://planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a  <h4 id="Flashes"><a href="//planet.gnu.org/">Planet GNU</a> <a
187  href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="RSS-Feed" /></a></h4>  href="//planet.gnu.org/rss20.xml"><img src="/feed-icon-10x10.png" alt="RSS-Feed" /></a></h4>
188    
189  <!--#include virtual="/planetfeeds.de.html" -->  <!--#include virtual="/planetfeeds.de.html" -->
190  <p>Weitere Nachrichten unter <em><a href="http://planet.gnu.org/">Planet  <p>Weitere Nachrichten unter <em><a href="//planet.gnu.org/">Planet
191  GNU</a></em> und <em><a href="/software/recent-releases">Neueste  GNU</a></em> und <em><a href="/software/recent-releases">Neueste
192  Softwarefreigaben</a></em>.</p>  Softwarefreigaben</a></em>.</p>
193    
# Line 147  Softwarefreigaben</a></em>.</p> Line 204  Softwarefreigaben</a></em>.</p>
204  <h2>Aktiv werden</h2>  <h2>Aktiv werden</h2>
205    
206  <ul>  <ul>
207  <li><strong><a href="https://www.fsf.org/campaigns/" title="Current Campaigns,  <li><strong><a href="//www.fsf.org/campaigns/" title="Current Campaigns, unter:
208  unter: FSF.org.">Aktuelle Aktionen der FSF</a></strong>.</li>  FSF.org.">Aktuelle Aktionen der FSF</a></strong>.</li>
209    
210  <li>Die <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy">Privatsphäre</a>  <li><a href="//www.laquadrature.net/en/Privacy">Privatsphäre</a> verteidigen und
211  verteidigen und sich mit <a href="http://www.laquadrature.net/en/" title="La  mit <a href="//www.laquadrature.net/en/" title="La Quadrature du Net"
212  Quadrature du Net" xml:lang="fr" lang="fr">LQDN</a> für eine globale <a  xml:lang="fr" lang="fr">LQDN</a> für eine globale <a
213  href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">Urheberrechtsreform</a>  href="//www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform">Urheberrechtsreform</a>
214  einsetzen.</li>  einsetzen.</li>
215    
216  <li>Netzneutralität in <a href="" title="Netzneutralität in Europa  <li>Netzneutralität in <a href="https://www.savetheinternet.eu/de/"
217  [https://www.savetheinternet.eu/de/]">Europa</a>, <a  title="Netzneutralität in Europa">Europa</a>, <a href="//saveournet.ca"
218  href="http://www.neutrality.ca" title="Netzneutralität in Kanada">Kanada</a>  title="Netzneutralität in Kanada">Kanada</a> und den <a
219  und den <a href="http://www.savetheinternet.com" title="Netzneutralität in  href="//www.savetheinternet.com" title="Netzneutralität in den Vereinigten
220  den Vereinigten Staaten von Amerika">USA</a>.</li>  Staaten von Amerika">USA</a>.</li>
221    
222  <li><strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a  <li><strong>Softwarepatente bekämpfen:</strong> <a
223  href="http://www.endsoftpatents.org" title="End Software Patents, unter:  href="//www.endsoftpatents.org" title="End Software Patents, unter:
224  endsoftpatents.org 2008 ff.">weltweit</a> und in <a  endsoftpatents.org 2008 ff.">weltweit</a> und in <a
225  href="/server/takeaction.html#swpat">Europa</a>.</li>  href="/server/takeaction.html#swpat">Europa</a>.</li>
226    
227  <li><strong>Dokumentarfilm angucken und teilen:</strong> <a  <li><strong>Dokumentarfilm angucken und teilen:</strong> <a
228  href="http://patentabsurdity.com" title="Luca Lucarini, Patent Absurdity,  href="//patentabsurdity.com" title="Luca Lucarini, Patent Absurdity, unter:
229  unter: patentabsurdity.com 2010.">Patent-Absurdität</a><br  patentabsurdity.com 2010.">Patent-Absurdität</a><br
230  />&#8209;&#160;ermöglicht durch <a  />&#8209;&#160;ermöglicht durch <a
231  href="https://www.fsf.org/associate/">außerordentliche FSF-Mitglieder</a>  href="//www.fsf.org/associate/">außerordentliche FSF-Mitglieder</a> wie <a
232  wie <a href="https://fsf.org/jfb">SIE</a>.</li>  href="//fsf.org/jfb">SIE</a>.</li>
233    
234  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange"><span  <li><strong><a href="/server/takeaction.html#wipochange"><span
235  title="Weltorganisation für geistiges Eigentum">WIPO</span>  title="Weltorganisation für geistiges Eigentum">WIPO</span>
236  aufrufen</a></strong>, Namen und Mission zu ändern.</li>  aufrufen</a></strong>, Namen und Mission zu ändern.</li>
237    
238  <li>Studierende, <a  <li>Studierende, <a href="//www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"
 href="http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows"  
239  title="Worldwide Campaign: “My University offers me my Microsoft Windows®  title="Worldwide Campaign: “My University offers me my Microsoft Windows®
240  License”">fordert eine Rückerstattung ungenutzter Microsoft  License”">fordert eine Rückerstattung ungenutzter Microsoft
241  Windows®-Lizenzen</a>!</li>  Windows®-Lizenzen</a>!</li>
# Line 244  title="Freie-Software-Ersatz für Skype" Line 300  title="Freie-Software-Ersatz für Skype"
300  <p id="unmaint"><strong>Interesse <a href="/server/takeaction.html#unmaint">ein unbetreutes  <p id="unmaint"><strong>Interesse <a href="/server/takeaction.html#unmaint">ein unbetreutes
301  GNU-Paket</a> zu betreuen?</strong><br />  GNU-Paket</a> zu betreuen?</strong><br />
302    
303    <a href="/software/gleem/">gleem</a>, <a    <a href="/software/halifax/">halifax</a>, <a
304  href="/software/gnukart/">gnukart</a>, <a  href="/software/metahtml/">metahtml</a> und <a
305  href="/software/halifax/">halifax</a>, <a  href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>
306  href="/software/jwhois/">jwhois</a>, <a    <!-- <a href="/server/takeaction.html#unmaint">suchen alle nach
 href="/software/metahtml/">metahtml</a>, <a  
 href="/software/orgadoc/">orgadoc</a>, <a  
 href="/software/polyxmass/">polyxmass</a>, <a  
 href="/software/superopt/">superopt</a>, <a  
 href="/software/sysutils/">sysutils</a> oder <a  
 href="/software/teximpatient/">teximpatient</a>.<!-- <a href="/server/takeaction.html#unmaint">suchen alle nach  
307  Betreuern</a>-->.<br /><strong>Oder ein bereits betreutes GNU-Paket  Betreuern</a>-->.<br /><strong>Oder ein bereits betreutes GNU-Paket
308  mitzubetreuen?</strong><br />  mitzubetreuen?</strong><br />
309    
# Line 273  href="/software/powerguru/">powerguru</a Line 323  href="/software/powerguru/">powerguru</a
323    
324  <!-- for id="content", starts in the include above -->  <!-- for id="content", starts in the include above -->
325  <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/footer.de.html" -->
326  <p id="sisters">Die <a href="http://www.fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free Software  <p id="sisters">Die <a href="//www.fsf.org/" xml:lang="en" lang="en">Free Software
327  Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a  Foundation</a> hat auch Schwesterorganisationen in <a href="//www.fsfe.org"
328  href="http://www.fsfe.org" title="Free Software Foundation Europe  title="Free Software Foundation Europe (FSFE)">Europa</a>, <a
329  (FSFE)">Europa</a>, <a href="http://www.fsfla.org/" title="Free Software  href="//www.fsfla.org/" title="Free Software Foundation Latin America
330  Foundation Latin America (FSFLA)">Lateinamerika</a> und <a  (FSFLA)">Lateinamerika</a> und <a href="//fsf.org.in/" title="Free Software
331  href="http://fsf.org.in/" title="Free Software Foundation India  Foundation India (FSFI)">Indien</a>.</p>
 (FSFI)">Indien</a>.</p>  
332    
333  <!--#include virtual="/server/fs-gang.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/fs-gang.de.html" -->
334  <div id="footer">  <div id="footer">
335    <div class="unprintable">
336    
337    <p>Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a
338    href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Sie können auch die <a
339    href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en">Free Software
340    Foundation</span> kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere
341    Korrekturen oder Vorschläge können an <a
342    href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> gesendet
343    werden.</p>
344    
345    <p>
346    <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
347            replace it with the translation of these two:
348    
349            We work hard and do our best to provide accurate, good quality
350            translations.  However, we are not exempt from imperfection.
351            Please send your comments and general suggestions in this regard
352            to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
353    
354            &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
355    
356            <p>For information on coordinating and submitting translations of
357            our web pages, see <a
358            href="/server/standards/README.translations.html">Translations
359            README</a>. -->
360    Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt
361    vorgegangen. Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen
362    werden. Sollten Sie Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Fragen
363    zu diesem Dokument haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a
364    href="mailto:web-translators@gnu.org?cc=www-de-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
365    <p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von
366    Übersetzungen unserer Internetpräsenz finden Sie in der <a
367    href="/server/standards/README.translations">LIESMICH für Übersetzungen</a>.</p>
368    </div>
369    
370  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to  <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
371       files generated as part of manuals) on the GNU web server should       files generated as part of manuals) on the GNU web server should
372       be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this       be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
373       without talking with the webmasters or licensing team first.       without talking with the webmasters or licensing team first.
374       Please make sure the copyright date is consistent with the       Please make sure the copyright date is consistent with the
375       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the       document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
# Line 300  href="http://fsf.org.in/" title="Free So Line 383  href="http://fsf.org.in/" title="Free So
383    
384       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers       There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
385       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->       Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
386  <p>Copyright &copy; 1996-2015 Free Software Foundation, Inc.</p>  <p>Copyright &copy; 1996-2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
387    
388  <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"  <p>Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel="license"
389  href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de">Creative  href="//creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de">Creative Commons
390  Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von  Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz.</p>
 Amerika</a>-Lizenz.</p>  
391    
392  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->  <!--#include virtual="/server/bottom-notes.de.html" -->
393  <div class="translators-credits">  <div class="translators-credits">
394    
395  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->  <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
396  <strong>Übersetzung:</strong><!-- Richard Steuer, 2007. Jоегg Kоhпе,  <strong>Übersetzung:</strong><!-- Richard Steuer, 2007. Jоегg Kоhпе,
397  2011-2015.--> <a  2011-2016.--> <a
398  href="https://savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2015.</div>  href="//savannah.gnu.org/projects/www-de">&lt;www-de&gt;</a>, 2016.</div>
399    
400  <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->  <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
401  Aktualisierung:  Aktualisierung:

Legend:
Removed from v.1.286  
changed lines
  Added in v.1.305

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26