1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.65 --> |
<!-- Parent-Version: 1.76 --> |
5 |
|
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<title>Art GNU abstrait - Projet GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/graphics/kafa.en.html" --> |
8 |
|
|
9 |
|
<title>Art GNU abstrait - Projet GNU - Free Software Foundation</title> |
10 |
|
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
|
11 |
<!--#include virtual="/graphics/po/kafa.translist" --> |
<!--#include virtual="/graphics/po/kafa.translist" --> |
12 |
|
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" --> |
13 |
<h2>Art GNU abstrait</h2> |
<h2>Art GNU abstrait</h2> |
14 |
|
|
15 |
<p> |
<p> |
18 |
</p> |
</p> |
19 |
|
|
20 |
<p>Une première pour la <i>Free Software Foundation</i>, nous avons maintenant |
<p>Une première pour la <i>Free Software Foundation</i>, nous avons maintenant |
21 |
une illustration abstraite de notre mascotte, aimablement donnée par <a |
une illustration abstraite de notre mascotte, aimablement donnée par Kursad |
22 |
href="http://www.plecxus.com/gallery/">Kursad Karatas</a>. Il explique cette |
Karatas. Il explique cette œuvre.</p> |
23 |
œuvre.</p> |
|
24 |
|
<blockquote><p><i>Je voulais juste exprimer la « sagesse », la sagesse de la connaissance, |
25 |
<blockquote><p><i>Je voulais juste exprimer la « sagesse », la sagesse de la |
la sagesse de l'amour, la sagesse de la fertilité, la sagesse de l'humanité, |
26 |
connaissance, la sagesse de l'amour, la sagesse de la fertilité, la sagesse |
la sagesse de la fraternité. C'est ce dont nous avons besoin et ce dont je |
27 |
de l'humanité, la sagesse de la fraternité. C'est ce dont nous avons besoin |
pense que la société moderne manque actuellement. Il y a beaucoup de grands |
28 |
et ce dont je pense que la société moderne manque actuellement. Il y a |
artistes qui ont créé de grandes œuvres pour GNU (comme indiqué sur la page |
29 |
beaucoup de grands artistes qui ont créé de grandes œuvres pour GNU (comme |
Art), et je voulais exprimer une réalité alternative ou une compréhension |
30 |
indiqué sur la page Art), et je voulais exprimer une réalité alternative ou |
alternative de GNU.</i></p> |
|
une compréhension alternative de GNU.</i></p> |
|
31 |
|
|
32 |
<p><i>Je voulais faire une œuvre pour GNU car je crois que l'information est |
<p><i>Je voulais faire une œuvre pour GNU car je crois que l'information est |
33 |
universelle, que personne ne peut se l'approprier. Le partage de |
universelle, que personne ne peut se l'approprier. Le partage de |
34 |
l'information est un résultat direct du langage, et le langage appartient à |
l'information est un résultat direct du langage, et le langage appartient à |
35 |
tous. Pas à une personne, pas à une société, pas à un État, pas à une |
tous. Pas à une personne, pas à une société, pas à un État, pas à une |
37 |
signe de la victoire avec ses doigts, car je sais qu'un jour l'information |
signe de la victoire avec ses doigts, car je sais qu'un jour l'information |
38 |
et la pensée seront libres et nous serons tous victorieux.</i></p> |
et la pensée seront libres et nous serons tous victorieux.</i></p> |
39 |
|
|
40 |
<p><i>Les cerises et la pomme symbolisent la sagesse, la barbe symbolise un |
<p><i>Les cerises et la pomme symbolisent la sagesse, la barbe symbolise un |
41 |
certain type de sagesse qui provient d'un voyage de la connaissance et de la |
certain type de sagesse qui provient d'un voyage de la connaissance et de la |
42 |
beauté que personne d'autre ne peut prendre, et les yeux du GNU expriment |
beauté que personne d'autre ne peut prendre, et les yeux du GNU expriment |
43 |
une profonde dévotion. Le fond bleu est simplement la liberté, comme pour |
une profonde dévotion. Le fond bleu est simplement la liberté, comme pour |
44 |
les « oiseaux ».</i></p> |
les « oiseaux ».</i></p> |
45 |
|
|
46 |
<p><i>Ce n'est peut-être pas une œuvre de premier ordre, puisque je me suis |
<p><i>Ce n'est peut-être pas une œuvre de premier ordre, puisque je me suis |
47 |
seulement efforcé d'être honnête en la créant. J'ai essayé de montrer et de |
seulement efforcé d'être honnête en la créant. J'ai essayé de montrer et de |
48 |
définir l'état d'esprit de quelqu'un qui cherche la liberté de son être et |
définir l'état d'esprit de quelqu'un qui cherche la liberté de son être et |
49 |
de sa pensée, et qui essaie d'être en harmonie avec le monde. Bon, c'est ce |
de sa pensée, et qui essaie d'être en harmonie avec le monde. Bon, c'est ce |
50 |
que j'ai essayé de montrer, cela ne signifie pas nécessairement que j'y sois |
que j'ai essayé de montrer, cela ne signifie pas nécessairement que j'y sois |
51 |
parvenu. C'est au public d'en décider. :)</i></p></blockquote> |
parvenu. C'est au public d'en décider. :)</i></p></blockquote> |
52 |
|
|
53 |
<p>Ce dessin est disponible dans les formats suivants :</p> |
<p>Ce dessin est disponible aux formats suivants :</p> |
54 |
|
|
55 |
<ul> |
<ul> |
56 |
<li>jpeg : <a href="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg">4 Ko</a>, <a |
<li>jpeg : <a href="/graphics/kafa_gnu.tiny.jpg">4 ko</a>, <a |
57 |
href="/graphics/kafa_gnu.jpg">65 Ko</a>, <a |
href="/graphics/kafa_gnu.jpg">65 ko</a>, <a |
58 |
href="/graphics/kafa_gnu.large.jpg">166 Ko</a> |
href="/graphics/kafa_gnu.large.jpg">166 ko</a> |
59 |
</li> |
</li> |
60 |
</ul> |
</ul> |
61 |
|
|
|
<p> |
|
|
<a href="/graphics/graphics.html">D'autres illustrations</a> dans la galerie |
|
|
GNU. |
|
|
</p> |
|
62 |
|
|
|
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, |
|
|
pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US. |
|
|
Please do NOT change or remove this without talking |
|
|
with the webmasters or licensing team first. |
|
|
Please make sure the copyright date is consistent with the document |
|
|
and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". --> |
|
63 |
<div style="font-size: small;"> |
<div style="font-size: small;"> |
64 |
|
|
65 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
69 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
70 |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" --> |
71 |
<div id="footer"> |
<div id="footer"> |
72 |
|
<div class="unprintable"> |
73 |
|
|
74 |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a |
<p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a |
75 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Il existe aussi <a |
76 |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br /> |
href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens |
77 |
Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou |
orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a |
|
suggestions à <a |
|
78 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
79 |
|
|
80 |
<p>Veuillez consulter le <a |
<p> |
81 |
href="/server/standards/README.translations.html">README des traductions</a> |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
82 |
pour des informations sur la coordination et la soumission de traductions de |
replace it with the translation of these two: |
83 |
cet article.</p> |
|
84 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
85 |
<p>Le logo de GNU peut être utilisé « verbatim » (sans modification) dans des |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
86 |
contextes parlant de GNU d'une manière exacte et positive. Pour en obtenir |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
87 |
la permission, veuillez vous adresser à webmasters@gnu.org.</p> |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
88 |
|
|
89 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
90 |
|
|
91 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
92 |
|
our web pages, see <a |
93 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
94 |
|
README</a>. --> |
95 |
|
Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne |
96 |
|
qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires |
97 |
|
sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les |
98 |
|
traductions, à <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
99 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
100 |
|
<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des |
101 |
|
traductions de nos pages web, reportez-vous au <a |
102 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>.</p> |
103 |
|
</div> |
104 |
|
|
105 |
|
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
106 |
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
107 |
|
be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this |
108 |
|
without talking with the webmasters or licensing team first. |
109 |
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
110 |
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
111 |
|
document was modified, or published. |
112 |
|
|
113 |
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
114 |
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
115 |
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
116 |
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
117 |
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
118 |
|
|
119 |
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
120 |
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
121 |
<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p> |
<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.</p> |
122 |
|
|
123 |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a |
124 |
rel="license" |
rel="license" |
125 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.fr">Creative |
126 |
Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>. |
Commons attribution de paternité, pas de modification, 3.0 États-Unis |
127 |
</p> |
(CC BY-ND 3.0 US)</a>.</p> |
|
|
|
128 |
|
|
129 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" --> |
130 |
<div class="translators-credits"> |
<div class="translators-credits"> |
131 |
|
|
132 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
133 |
Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a |
Traduction : Cédric Corazza.<br />Révision : <a |
134 |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div> |
135 |
|
|
136 |
|
|
137 |
<p> |
<p></p><p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
138 |
<!-- timestamp start --> |
Dernière mise à jour : |
|
Dernière mise à jour : |
|
139 |
|
|
140 |
$Date$ |
$Date$ |
141 |
|
|