1 |
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" |
value='<a href="/gnu/po/gnu-history.pl.po"> |
3 |
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> |
https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.pl.po</a>' |
4 |
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> |
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html" |
5 |
|
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.pl-diff.html" |
6 |
<head> |
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-11-02" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> |
7 |
<title>Przegl±d systemu GNU |
|
8 |
- Free Software Foundation (FSF)</title> |
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> |
9 |
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> |
<!-- Parent-Version: 1.84 --> |
10 |
<meta http-equiv="keywords" content="GNU, Projekt GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation, historia" /> |
|
11 |
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
12 |
<link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" /> |
<title>PrzeglÄ…d Systemu GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> |
13 |
<link rev="translated" href="mailto:web-translators-pl@gnu.org" /> |
<meta name="Keywords" content="GNU, Projekt GNU, FSF, Wolne Oprogramowanie, Fundacja Wolnego |
14 |
<!-- transl.: arturs , modif. wkotwica --> |
Oprogramowania, Historia" /> |
15 |
</head> |
|
16 |
|
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> |
17 |
<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 --> |
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> |
18 |
<!-- Please make sure to properly nest your tags --> |
<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" --> |
19 |
<!-- and ensure that your final document validates --> |
<h2>PrzeglÄ…d Systemu GNU</h2> |
20 |
<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards --> |
|
21 |
<!-- See validator.w3.org --> |
<p> |
22 |
|
System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny |
23 |
<body xml:lang="pl" lang="pl"> |
z Uniksem. Nazwa GNU oznacza „GNU to Nie Unix” (GNU's Not |
24 |
|
Unix). Wymawia siÄ™ <a href="/gnu/pronunciation.html">z jednÄ… sylabÄ… |
25 |
<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p> |
i twardym g</a>. <a href="/gnu/initial-announcement.html">Pierwsze |
26 |
|
ogłoszenie</a>, o rozpoczęciu prac nad GNU, napisał <a |
27 |
<h2>Przegl±d systemu GNU</h2> |
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> we wrześniu 1983 |
28 |
|
roku. Dłuższą jego wersję, noszącą nazwę <a |
29 |
<p> |
href="/gnu/manifesto.html">Manifestu GNU</a>, opublikowano w marcu |
30 |
<a href="/graphics/whatsgnu.pl.html"> |
1985. Manifest GNU został przetłumaczony na kilkanaście <a |
31 |
<img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg" |
href="/gnu/manifesto.html#translations">innych języków</a>.</p> |
32 |
alt=" [rysunek czym jest GNU] " |
|
33 |
width="125" height="120" /></a> |
<p> |
34 |
</p> |
NazwÄ™ „GNU” wybrano, gdyż speÅ‚niÅ‚a parÄ™ warunków na raz: |
35 |
|
po pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem okreÅ›lenia „GNU's Not |
36 |
|
Unix”, po drugie, ponieważ naprawdÄ™ istnieje takie sÅ‚owo, |
37 |
|
i po trzecie – zabawnie brzmi (również w <a |
38 |
|
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">piosence</a>).</p> |
39 |
|
|
40 |
|
<p> |
41 |
|
SÅ‚owo „free” w okreÅ›leniu „free software” |
42 |
|
odnosi się do <a href="/philosophy/free-sw.html">wolności</a>, nie |
43 |
|
ceny. Można zapłacić za oprogramowanie GNU lub nie. Tak |
44 |
|
czy inaczej, oprogramowanie to wiąże się z czterema szczególnymi |
45 |
|
aspektami wolności. Pierwszy polega na uruchamianiu oprogramowania |
46 |
|
w dowolny sposób, jaki tylko zapragniemy. Drugi polega na tym, |
47 |
|
że mamy swobodę kopiowania, możemy je rozdawać przyjaciołom |
48 |
|
i współpracownikom. Trzeci natomiast polega na tym, |
49 |
|
że mamy swobodę zmieniania programu według własnych upodobań dzięki |
50 |
|
pełnemu dostępowi do kodu źródłowego. Czwarty i ostatni to |
51 |
|
swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dzięki czemu pomaga się tworzyć |
52 |
|
wspólnotę. (Jeśli dystrybuuje się oprogramowanie GNU, można pobierać opłaty |
53 |
|
za akt fizycznego przekazania; można też je rozdawać za darmo.)</p> |
54 |
|
|
55 |
|
<p> |
56 |
|
PrzedsiÄ™wziÄ™cie utworzenia systemu GNU nosi nazwÄ™ „Projekt |
57 |
|
GNU”. Projekt GNU zostaÅ‚ zapoczÄ…tkowany w 1983 roku jako próba |
58 |
|
wskrzeszenia ducha współpracy, obecnego we wspólnocie komputerowej |
59 |
|
w jej wczeÅ›niejszych dniach – jako próba ponownego umożliwienia |
60 |
|
współpracy, mogącej zaistnieć dzięki usunięciu przeszkód na drodze |
61 |
|
do współpracy, które ustanowili właściciele oprogramowania prawnie |
62 |
|
zastrzeżonego.</p> |
63 |
|
|
64 |
|
<p> |
65 |
|
W 1971, kiedy Richard Stallman rozpoczął pracę w MIT, pracował |
66 |
|
z grupą osób, które używały wyłącznie <a |
67 |
|
href="/philosophy/free-sw.html">wolnego oprogramowania</a>. Oprogramowanie |
68 |
|
to dystrybuowały często nawet firmy komputerowe. Programiści mieli wolność |
69 |
|
współpracy – i czÄ™sto współpracowali ze sobÄ….</p> |
70 |
|
|
71 |
|
<p> |
72 |
|
Kiedy nadeszły lata osiemdziesiąte, niemal całe oprogramowanie było już <a |
73 |
|
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">prawnie |
74 |
|
zastrzeżone</a>, co oznacza, że miało właścicieli, którzy zabraniali |
75 |
|
i nie dopuszczali do współpracy |
76 |
|
użytkowników. Dlatego powstanie projektu GNU stało się koniecznością.</p> |
77 |
|
|
78 |
|
<p> |
79 |
|
Każdy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; jeśli nie istnieje wolny |
80 |
|
system operacyjny, nie można nawet zacząć używać komputera nie korzystając |
81 |
|
z oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Tak więc pierwszym |
82 |
|
elementem w planie przygotowania wolnego oprogramowania musiał stać się |
83 |
|
wolny system operacyjny.</p> |
84 |
|
|
85 |
|
<p> |
86 |
|
Zdecydowaliśmy, że ten system operacyjny będzie zgodny z Uniksem, |
87 |
|
ponieważ projekt tego systemu okazał się sprawdzony i przenośny, |
88 |
|
zaś wspomniana kompatybilność ułatwia użytkownikom Uniksa przejście |
89 |
|
na GNU.</p> |
90 |
|
|
91 |
|
<p> |
92 |
|
System operacyjny typu uniksowego zawiera jÄ…dro, kompilatory, edytory, |
93 |
|
narzędzia do formatowania tekstu, programy do obsługi poczty, |
94 |
|
graficzny interfejs, biblioteki oprogramowania, gry i wiele innych |
95 |
|
rzeczy. Widać więc, że napisanie systemu operacyjnego to ogromne |
96 |
|
zadanie. Zaczęliśmy w styczniu 1984. <a href="http://fsf.org/">Fundację |
97 |
|
Wolnego Oprogramowania (FSF)</a> założono w październiku 1985, |
98 |
|
początkowo w celu zbierania środków na rozwój GNU.</p> |
99 |
|
|
100 |
|
<p>Wraz z nadejściem lat dziewięćdziesiątych znaleźliśmy |
101 |
|
lub napisaliśmy wszystkie główne składniki systemu oprócz jednego |
102 |
|
– jÄ…dra. Wtedy, w 1991, Linus Torvalds napisaÅ‚ Linuksa, jÄ…dro |
103 |
|
typu uniksowego, i uczynił je w 1992 roku wolnym |
104 |
|
oprogramowaniem. Dzięki połączeniu Linuksa z niemal gotowym systemem |
105 |
|
GNU uzyskaliÅ›my kompletny system operacyjny – system |
106 |
|
GNU/Linux. Szacuje się, że dziesiątki milionów ludzi używa dziś <a |
107 |
|
href="/distros/distros.html">systemów GNU/Linux</a>. Główna wersja Linuksa |
108 |
|
obecnie zawiera niewolną część oprogramowania. Działacze wolnego |
109 |
|
oprogramowania zarzÄ…dzajÄ… obecnie zmodyfikowanÄ… i wolnÄ… wersjÄ… Linuksa |
110 |
|
nazwanÄ… <a href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>.)</p> |
111 |
|
|
112 |
|
<p> |
113 |
|
Projekt GNU nie ogranicza siÄ™ jednak do samego systemu |
114 |
|
operacyjnego. Chcemy zapewniać całą gamę oprogramowania, jakiego tylko życzą |
115 |
|
sobie użytkownicy. Są to między innymi aplikacje. W naszym <a |
116 |
|
href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a> można znaleźć wiele |
117 |
|
wolnych programów użytkowych.</p> |
118 |
|
|
119 |
|
<p> |
120 |
|
Chcemy zapewnić oprogramowanie dla użytkowników, którzy nie są ekspertami |
121 |
|
od komputerów. Dlatego pracujemy nad <a |
122 |
|
href="http://www.gnome.org/">pulpitem graficznym(zwanym GNOME)</a>, |
123 |
|
aby ułatwić początkującym korzystanie z systemu GNU.</p> |
124 |
|
|
125 |
|
<p>Chcemy również zapewnić gry i inne programy dostarczające |
126 |
|
rozrywki. Niektóre <a |
127 |
|
href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">wolne gry</a> są już |
128 |
|
dostępne.</p> |
129 |
|
|
130 |
|
<p> |
131 |
|
Jakie są ograniczenia wolnego oprogramowania? Nie ma żadnych ograniczeń, |
132 |
|
oprócz tych, które tworzy <a |
133 |
|
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">prawo, np. system |
134 |
|
patentowy, który całkowicie blokuje rozwój wolnego |
135 |
|
oprogramowania</a>. Ostatecznym celem jest dostarczenie wolnego |
136 |
|
oprogramowania służącego do wykonywania codziennych czynności, które |
137 |
|
bÄ™dzie chciaÅ‚ wykonać użytkownik – w ten sposób oprogramowanie |
138 |
|
prawnie zastrzeżone stanie się przestarzałe.</p> |
139 |
|
|
140 |
<p> |
|
141 |
System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny z Uniksem. Nazwa „GNU” oznacza „GNU to Nie Unix” (GNU's Not Unix). |
<div class="translators-notes"> |
142 |
<a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Pierwsze og³oszenie</a>, o rozpoczêciu prac nad GNU, napisa³ <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> we wrze¶niu 1983 roku. D³u¿sz± jego wersjê, nosz±c± nazwê <a href="/gnu/manifesto.pl.html">Manifestu GNU</a>, opublikowano we wrze¶niu 1985. Manifest GNU zosta³ przet³umaczony na kilkana¶cie <a href="/gnu/manifesto.pl.html#translations">innych jêzyków</a>.</p> |
|
143 |
<p> |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
144 |
Nazwê GNU wybrano, gdy¿ spe³ni³a parê warunków na raz: po pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem okre¶lenia „GNU's Not Unix”, po drugie, poniewa¿ naprawdê istnieje takie s³owo, i po trzecie — zabawnie brzmi (równie¿ w <a href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">piosence</a>).</p> |
</div> |
|
<p> |
|
|
S³owo „free” w okre¶leniu „free software” odnosi siê do <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolno¶ci</a>, nie ceny. Mo¿na zap³aciæ za oprogramowanie GNU lub nie. Tak czy inaczej, oprogramowanie to wi±¿e siê z trzema szczególnymi aspektami wolno¶ci. |
|
|
Pierwszy polega na tym, ¿e mamy swobodê kopiowania, mo¿emy je rozdawaæ przyjacio³om i wspó³pracownikom. Drugi polega na tym, ¿e mamy swobodê zmieniania programu wed³ug w³asnych upodobañ dziêki pe³nemu dostêpowi do kodu ¼ród³owego. Trzeci za¶ to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dziêki czemu pomaga siê tworzyæ wspólnotê. (Je¶li dystrybuuje siê oprogramowanie GNU, mo¿na pobieraæ op³aty za akt fizycznego przekazania; mo¿na te¿ je rozdawaæ za darmo.)</p> |
|
|
<p> |
|
|
Przedsiêwziêcie utworzenia systemu GNU nosi nazwê „Projekt GNU”. |
|
|
Projekt GNU zosta³ zapocz±tkowany w 1983 roku jako próba wskrzeszenia ducha wspó³pracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w jej wcze¶niejszych dniach — jako próba ponownego umo¿liwienia wspó³pracy, mog±cej zaistnieæ dziêki usuniêciu przeszkód na drodze do wspó³pracy, które ustanowili w³a¶ciciele oprogramowania prawnie zastrze¿onego.</p> |
|
|
<p> |
|
|
W 1971, kiedy Richard Stallman rozpocz±³ pracê w MIT, pracowa³ z grup± osób, które u¿ywa³y wy³±cznie <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego oprogramowania</a>. Oprogramowanie to dystrybuowa³y czêsto nawet firmy |
|
|
komputerowe. Programi¶ci mieli wolno¶æ wspó³pracy — i czêsto wspó³pracowali ze sob±.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Kiedy nadesz³y lata osiemdziesi±te, niemal ca³e oprogramowanie by³o ju¿ <a href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">prawnie zastrze¿one (18k znaków)</a>, co oznacza, ¿e mia³o w³a¶cicieli, którzy zabraniali i nie dopuszczali do wspó³pracy u¿ytkowników. Dlatego powstanie projektu GNU sta³o siê konieczno¶ci±.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Ka¿dy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; je¶li nie istnieje wolny system operacyjny, nie mo¿na nawet zacz±æ u¿ywaæ komputera nie korzystaj±c z oprogramowania prawnie zastrze¿onego. Tak wiêc pierwszym elementem w planie przygotowania wolnego oprogramowania musia³ staæ siê wolny system operacyjny.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Zdecydowali¶my, ¿e ten system operacyjny bêdzie zgodny z Uniksem, poniewa¿ projekt tego systemu okaza³ siê sprawdzony i przeno¶ny, za¶ wspomniana kompatybilno¶æ u³atwia u¿ytkownikom Uniksa przej¶cie na GNU.</p> |
|
|
<p> |
|
|
System operacyjny typu uniksowego to du¿o wiêcej ni¿ samo j±dro; zawiera równie¿ kompilatory, edytory, narzêdzia do formatowania tekstu, programy do obs³ugi poczty i wiele innych rzeczy. Widaæ wiêc, ¿e napisanie systemu operacyjnego do ogromne zadanie. Zaczêli¶my w styczniu 1984. Zajê³o ono wiele lat. <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> za³o¿ono w pa¼dzierniku 1985, pocz±tkowo w celu zbierania ¶rodków na rozwój GNU.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Wraz z nadej¶ciem lat dziewiêædziesi±tych znale¼li¶my lub napisali¶my wszystkie g³ówne sk³adniki systemu oprócz jednego — j±dra. Wtedy, w 1991, Linus Torvalds napisa³ Linuksa, j±dro typu uniksowego, i uczyni³ je w 1992 roku wolnym oprogramowaniem. Dziêki po³±czeniu Linuksa z niemal gotowym systemem GNU uzyskali¶my kompletny system operacyjny — system GNU/Linux. Szacuje siê, ¿e dziesi±tki milionów ludzi u¿ywa dzi¶ systemów GNU/Linux, takich jak Slackware, Debian, Red Hat i inne.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Projekt GNU nie ogranicza siê jednak do samego systemu operacyjnego. Chcemy zapewniaæ ca³± gamê oprogramowania, jakiego tylko ¿ycz± sobie u¿ytkownicy. S± to miêdzy innymi aplikacje. W naszym <a href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a> mo¿na znale¼æ wiele wolnych programów u¿ytkowych.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Chcemy zapewniæ oprogramowanie dla u¿ytkowników, którzy nie s± ekspertami od komputerów. Dlatego pracujemy teraz nad <a href="http://www.gnome.org/">pulpitem graficznym</a>, aby u³atwiæ pocz±tkuj±cym korzystanie z systemu GNU.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Chcemy równie¿ zapewniæ gry i inne programy dostarczaj±ce rozrywki. Niektóre wolne gry s± ju¿ dostêpne.</p> |
|
|
<p> |
|
|
Jakie s± ograniczenia wolnego oprogramowania? Nie ma ¿adnych ograniczeñ, oprócz tych, które tworzy prawo, np. system patentowy, który ca³kowicie blokuje rozwój wolnego oprogramowania. Ostatecznym cel zostanie osi±gniêty wtedy, kiedy wolne oprogramowanie bêdzie spe³nia³o wszystkie zadania, o których pomy¶li u¿ytkownik — w ten sposób oprogramowanie prawnie zastrze¿one stanie siê przestarza³e.</p> |
|
|
|
|
|
<hr /> |
|
|
<p><b><a href="/gnu/gnu.pl.html">Wiêcej na temat Projektu GNU</a></b></p> |
|
|
<hr /> |
|
|
|
|
|
<div class="translations"> |
|
|
<p><a id="translations"></a> |
|
|
<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br /> |
|
|
[ |
|
|
<a href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Català</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.cn.html">简体中文</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.zh.html">繁體中文</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.es.html">Español</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Français</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Português</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Српски</a> |
|
|
| <a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a> |
|
|
] |
|
|
</p> |
|
145 |
</div> |
</div> |
146 |
|
|
147 |
<div class="copyright"> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
148 |
<p> |
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> |
149 |
Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>. |
<div id="footer"> |
150 |
</p> |
<div class="unprintable"> |
151 |
|
|
152 |
|
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a |
153 |
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu |
154 |
|
z FSF można znaleźć na stronie <a |
155 |
|
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających |
156 |
|
odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać |
157 |
|
na adres <a |
158 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> |
159 |
|
|
160 |
|
<p> |
161 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
162 |
|
replace it with the translation of these two: |
163 |
|
|
164 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
165 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
166 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
167 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
168 |
|
|
169 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
170 |
|
|
171 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
172 |
|
our web pages, see <a |
173 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
174 |
|
README</a>. --> |
175 |
|
Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, |
176 |
|
ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie |
177 |
|
tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy |
178 |
|
w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a |
179 |
|
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej |
180 |
|
informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji |
181 |
|
tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a |
182 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> |
183 |
|
</div> |
184 |
|
|
185 |
<p> |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
186 |
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
187 |
<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
188 |
Istniej± tak¿e |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
189 |
<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
190 |
z FSF. |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
191 |
<br /> |
document was modified, or published. |
192 |
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres |
|
193 |
<a href="mailto:webmasters@www.gnu.org"><em>webmasters@www.gnu.org</em></a>, |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
194 |
natomiast inne pytania na adres |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
195 |
<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
196 |
</p> |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
197 |
<p> |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
198 |
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software |
|
199 |
Foundation, Inc.,<br /> |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
200 |
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
201 |
<br /> |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, |
202 |
Verbatim copying and distribution of this entire article is |
2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p> |
203 |
permitted in any medium, provided this notice is preserved. |
|
204 |
<br /> |
<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" |
205 |
Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu, |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji |
206 |
niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. |
Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych |
207 |
</p> |
4.0 Międzynarodowe</a>.</p> |
208 |
<p> |
|
209 |
T³umaczenie: |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> |
210 |
<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a> |
<div class="translators-credits"> |
211 |
(<a |
|
212 |
href="mailto:web-translators-pl@gnu.org"><em>web-translators-pl@gnu.org</em></a>). |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
213 |
<br /> |
TÅ‚umaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, |
214 |
</p> |
2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012.</div> |
215 |
<p> |
|
216 |
|
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
217 |
Aktualizowane: |
Aktualizowane: |
218 |
<!-- timestamp start --> |
|
219 |
$Date$ $Author$ |
$Date$ |
220 |
|
|
221 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
222 |
</p> |
</p> |
223 |
</div> |
</div> |
224 |
|
</div> |
225 |
</body> |
</body> |
226 |
</html> |
</html> |