|
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?> |
|
|
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" |
|
|
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> |
|
|
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> |
|
|
|
|
|
<head> |
|
|
<title>Przegl±d systemu GNU |
|
|
- Free Software Foundation (FSF)</title> |
|
|
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" /> |
|
|
<meta http-equiv="keywords" content="GNU, Projekt GNU, FSF, Free Software, Free Software Foundation, historia" /> |
|
|
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" /> |
|
|
<link rev="made" href="mailto:webmasters@gnu.org" /> |
|
|
<link rev="translated" href="mailto:web-translators-pl@gnu.org" /> |
|
|
<!-- transl.: arturs , modif. wkotwica --> |
|
|
</head> |
|
|
|
|
|
<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 --> |
|
|
<!-- Please make sure to properly nest your tags --> |
|
|
<!-- and ensure that your final document validates --> |
|
|
<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards --> |
|
|
<!-- See validator.w3.org --> |
|
|
|
|
|
<body xml:lang="pl" lang="pl"> |
|
|
|
|
|
<p><a href="#translations">Tłumaczenia</a> tej strony</p> |
|
|
|
|
|
<h2>Przegl±d systemu GNU</h2> |
|
|
|
|
|
<p> |
|
|
<a href="/graphics/whatsgnu.pl.html"> |
|
|
<img src="/graphics/whats-gnu-sm.jpg" |
|
|
alt=" [rysunek czym jest GNU] " |
|
|
width="125" height="120" /></a> |
|
|
</p> |
|
1 |
|
|
2 |
<p> |
|
3 |
System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny z Uniksem. Nazwa „GNU” oznacza „GNU to Nie Unix” (GNU's Not Unix). |
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> |
4 |
<a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Pierwsze ogłoszenie</a>, o rozpoczęciu prac nad GNU, napisał <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> we wrze¶niu 1983 roku. Dłuższ± jego wersję, nosz±c± nazwę <a href="/gnu/manifesto.pl.html">Manifestu GNU</a>, opublikowano we wrze¶niu 1985. Manifest GNU został przetłumaczony na kilkana¶cie <a href="/gnu/manifesto.pl.html#translations">innych języków</a>.</p> |
<!-- Parent-Version: 1.75 --> |
5 |
<p> |
|
6 |
Nazwę GNU wybrano, gdyż spełniła parę warunków na raz: po pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem okre¶lenia „GNU's Not Unix”, po drugie, ponieważ naprawdę istnieje takie słowo, i po trzecie — zabawnie brzmi (również w <a href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">piosence</a>).</p> |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<p> |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> |
8 |
Słowo „free” w okre¶leniu „free software” odnosi się do <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolno¶ci</a>, nie ceny. Można zapłacić za oprogramowanie GNU lub nie. Tak czy inaczej, oprogramowanie to wi±że się z trzema szczególnymi aspektami wolno¶ci. |
|
9 |
Pierwszy polega na tym, że mamy swobodę kopiowania, możemy je rozdawać przyjaciołom i współpracownikom. Drugi polega na tym, że mamy swobodę zmieniania programu według własnych upodobań dzięki pełnemu dostępowi do kodu Ľródłowego. Trzeci za¶ to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dzięki czemu pomaga się tworzyć wspólnotę. (Je¶li dystrybuuje się oprogramowanie GNU, można pobierać opłaty za akt fizycznego przekazania; można też je rozdawać za darmo.)</p> |
<title>PrzeglÄ…d Systemu GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title> |
10 |
<p> |
<meta name="Keywords" content="GNU, Projekt GNU, FSF, Wolne Oprogramowanie, Fundacja Wolnego |
11 |
Przedsięwzięcie utworzenia systemu GNU nosi nazwę „Projekt GNU”. |
Oprogramowania, Historia" /> |
12 |
Projekt GNU został zapocz±tkowany w 1983 roku jako próba wskrzeszenia ducha współpracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w jej wcze¶niejszych dniach — jako próba ponownego umożliwienia współpracy, mog±cej zaistnieć dzięki usunięciu przeszkód na drodze do współpracy, które ustanowili wła¶ciciele oprogramowania prawnie zastrzeżonego.</p> |
|
13 |
<p> |
<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> |
14 |
W 1971, kiedy Richard Stallman rozpocz±ł pracę w MIT, pracował z grup± osób, które używały wył±cznie <a href="/philosophy/free-sw.pl.html">wolnego oprogramowania</a>. Oprogramowanie to dystrybuowały często nawet firmy |
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> |
15 |
komputerowe. Programi¶ci mieli wolno¶ć współpracy — i często współpracowali ze sob±.</p> |
<h2>PrzeglÄ…d Systemu GNU</h2> |
16 |
<p> |
|
17 |
Kiedy nadeszły lata osiemdziesi±te, niemal całe oprogramowanie było już <a href="/philosophy/categories.pl.html#ProprietarySoftware">prawnie zastrzeżone (18k znaków)</a>, co oznacza, że miało wła¶cicieli, którzy zabraniali i nie dopuszczali do współpracy użytkowników. Dlatego powstanie projektu GNU stało się konieczno¶ci±.</p> |
<p> |
18 |
<p> |
System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny |
19 |
Każdy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; je¶li nie istnieje wolny system operacyjny, nie można nawet zacz±ć używać komputera nie korzystaj±c z oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Tak więc pierwszym elementem w planie przygotowania wolnego oprogramowania musiał stać się wolny system operacyjny.</p> |
z Uniksem. Nazwa GNU oznacza „GNU to Nie Unix” (GNU's Not |
20 |
<p> |
Unix). <a href="/gnu/initial-announcement.html">Pierwsze ogłoszenie</a>, o |
21 |
Zdecydowali¶my, że ten system operacyjny będzie zgodny z Uniksem, ponieważ projekt tego systemu okazał się sprawdzony i przeno¶ny, za¶ wspomniana kompatybilno¶ć ułatwia użytkownikom Uniksa przej¶cie na GNU.</p> |
rozpoczęciu prac nad GNU, napisał <a |
22 |
<p> |
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> we wrześniu 1983 |
23 |
System operacyjny typu uniksowego to dużo więcej niż samo j±dro; zawiera również kompilatory, edytory, narzędzia do formatowania tekstu, programy do obsługi poczty i wiele innych rzeczy. Widać więc, że napisanie systemu operacyjnego do ogromne zadanie. Zaczęli¶my w styczniu 1984. Zajęło ono wiele lat. <a href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> założono w paĽdzierniku 1985, pocz±tkowo w celu zbierania ¶rodków na rozwój GNU.</p> |
roku. DĹ‚uĹĽszÄ… jego wersjÄ™, noszÄ…cÄ… nazwÄ™ <a |
24 |
<p> |
href="/gnu/manifesto.html">Manifestu GNU</a>, opublikowano w marcu |
25 |
Wraz z nadej¶ciem lat dziewięćdziesi±tych znaleĽli¶my lub napisali¶my wszystkie główne składniki systemu oprócz jednego — j±dra. Wtedy, w 1991, Linus Torvalds napisał Linuksa, j±dro typu uniksowego, i uczynił je w 1992 roku wolnym oprogramowaniem. Dzięki poł±czeniu Linuksa z niemal gotowym systemem GNU uzyskali¶my kompletny system operacyjny — system GNU/Linux. Szacuje się, że dziesi±tki milionów ludzi używa dzi¶ systemów GNU/Linux, takich jak Slackware, Debian, Red Hat i inne.</p> |
1985. Manifest GNU został przetłumaczony na kilkanaście <a |
26 |
<p> |
href="/gnu/manifesto.html#translations">innych języków</a>.</p> |
27 |
Projekt GNU nie ogranicza się jednak do samego systemu operacyjnego. Chcemy zapewniać cał± gamę oprogramowania, jakiego tylko życz± sobie użytkownicy. S± to między innymi aplikacje. W naszym <a href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a> można znaleĽć wiele wolnych programów użytkowych.</p> |
|
28 |
<p> |
<p> |
29 |
Chcemy zapewnić oprogramowanie dla użytkowników, którzy nie s± ekspertami od komputerów. Dlatego pracujemy teraz nad <a href="http://www.gnome.org/">pulpitem graficznym</a>, aby ułatwić pocz±tkuj±cym korzystanie z systemu GNU.</p> |
NazwÄ™ „GNU” wybrano, gdyĹĽ speĹ‚niĹ‚a parÄ™ warunkĂłw na raz: |
30 |
<p> |
po pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem okreĹ›lenia „GNU's Not |
31 |
Chcemy również zapewnić gry i inne programy dostarczaj±ce rozrywki. Niektóre wolne gry s± już dostępne.</p> |
Unix”, po drugie, poniewaĹĽ naprawdÄ™ istnieje takie sĹ‚owo, |
32 |
<p> |
i po trzecie – zabawnie brzmi (rĂłwnieĹĽ w <a |
33 |
Jakie s± ograniczenia wolnego oprogramowania? Nie ma żadnych ograniczeń, oprócz tych, które tworzy prawo, np. system patentowy, który całkowicie blokuje rozwój wolnego oprogramowania. Ostatecznym cel zostanie osi±gnięty wtedy, kiedy wolne oprogramowanie będzie spełniało wszystkie zadania, o których pomy¶li użytkownik — w ten sposób oprogramowanie prawnie zastrzeżone stanie się przestarzałe.</p> |
href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">piosence</a>).</p> |
34 |
|
|
35 |
<hr /> |
<p> |
36 |
<p><b><a href="/gnu/gnu.pl.html">Więcej na temat Projektu GNU</a></b></p> |
SĹ‚owo „free” w okreĹ›leniu „free software” |
37 |
<hr /> |
odnosi się do <a href="/philosophy/free-sw.html">wolności</a>, nie |
38 |
|
ceny. Można zapłacić za oprogramowanie GNU lub nie. Tak |
39 |
<div class="translations"> |
czy inaczej, oprogramowanie to wiÄ…ĹĽe siÄ™ z czterema szczegĂłlnymi |
40 |
<p><a id="translations"></a> |
aspektami wolności. Pierwszy polega na uruchamianiu oprogramowania |
41 |
<b>Tłumaczenia tej strony</b>:<br /> |
w dowolny sposĂłb, jaki tylko zapragniemy. Drugi polega na tym, |
42 |
[ |
że mamy swobodę kopiowania, możemy je rozdawać przyjaciołom |
43 |
<a href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> |
i współpracownikom. Trzeci natomiast polega na tym, |
44 |
| <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Català</a> |
że mamy swobodę zmieniania programu według własnych upodobań dzięki |
45 |
| <a href="/gnu/gnu-history.cn.html">简体中文</a> |
pełnemu dostępowi do kodu źródłowego. Czwarty i ostatni to |
46 |
| <a href="/gnu/gnu-history.zh.html">繁體中文</a> |
swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dzięki czemu pomaga się tworzyć |
47 |
| <a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> |
wspólnotę. (Jeśli dystrybuuje się oprogramowanie GNU, można pobierać opłaty |
48 |
| <a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> |
za akt fizycznego przekazania; można też je rozdawać za darmo.)</p> |
49 |
| <a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> |
|
50 |
| <a href="/gnu/gnu-history.es.html">Español</a> |
<p> |
51 |
| <a href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> |
PrzedsiÄ™wziÄ™cie utworzenia systemu GNU nosi nazwÄ™ „Projekt |
52 |
| <a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Français</a> |
GNU”. Projekt GNU zostaĹ‚ zapoczÄ…tkowany w 1983 roku jako prĂłba |
53 |
| <a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> |
wskrzeszenia ducha współpracy, obecnego we wspólnocie komputerowej |
54 |
| <a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a> |
w jej wczeĹ›niejszych dniach – jako prĂłba ponownego umoĹĽliwienia |
55 |
| <a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> |
współpracy, mogącej zaistnieć dzięki usunięciu przeszkód na drodze |
56 |
| <a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> |
do współpracy, które ustanowili właściciele oprogramowania prawnie |
57 |
| <a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a> |
zastrzeĹĽonego.</p> |
58 |
| <a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Português</a> |
|
59 |
| <a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> |
<p> |
60 |
| <a href="/gnu/gnu-history.sr.html">Српски</a> |
W 1971, kiedy Richard Stallman rozpoczął pracę w MIT, pracował |
61 |
| <a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a> |
z grupą osób, które używały wyłącznie <a |
62 |
] |
href="/philosophy/free-sw.html">wolnego oprogramowania</a>. Oprogramowanie |
63 |
</p> |
to dystrybuowały często nawet firmy komputerowe. Programiści mieli wolność |
64 |
|
współpracy – i czÄ™sto współpracowali ze sobÄ….</p> |
65 |
|
|
66 |
|
<p> |
67 |
|
Kiedy nadeszły lata osiemdziesiąte, niemal całe oprogramowanie było już <a |
68 |
|
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">prawnie |
69 |
|
zastrzeżone</a>, co oznacza, że miało właścicieli, którzy zabraniali |
70 |
|
i nie dopuszczali do współpracy |
71 |
|
użytkowników. Dlatego powstanie projektu GNU stało się koniecznością.</p> |
72 |
|
|
73 |
|
<p> |
74 |
|
Każdy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; jeśli nie istnieje wolny |
75 |
|
system operacyjny, nie można nawet zacząć używać komputera nie korzystając |
76 |
|
z oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Tak więc pierwszym |
77 |
|
elementem w planie przygotowania wolnego oprogramowania musiał stać się |
78 |
|
wolny system operacyjny.</p> |
79 |
|
|
80 |
|
<p> |
81 |
|
Zdecydowaliśmy, że ten system operacyjny będzie zgodny z Uniksem, |
82 |
|
ponieważ projekt tego systemu okazał się sprawdzony i przenośny, |
83 |
|
zaś wspomniana kompatybilność ułatwia użytkownikom Uniksa przejście |
84 |
|
na GNU.</p> |
85 |
|
|
86 |
|
<p> |
87 |
|
System operacyjny typu uniksowego zawiera jÄ…dro, kompilatory, edytory, |
88 |
|
narzędzia do formatowania tekstu, programy do obsługi poczty, |
89 |
|
graficzny interfejs, biblioteki oprogramowania, gry i wiele innych |
90 |
|
rzeczy. Widać więc, że napisanie systemu operacyjnego to ogromne |
91 |
|
zadanie. Zaczęliśmy w styczniu 1984. <a href="http://fsf.org/">Fundację |
92 |
|
Wolnego Oprogramowania (FSF)</a> założono w październiku 1985, |
93 |
|
początkowo w celu zbierania środków na rozwój GNU.</p> |
94 |
|
|
95 |
|
<p>Wraz z nadejściem lat dziewięćdziesiątych znaleźliśmy |
96 |
|
lub napisaliśmy wszystkie główne składniki systemu oprócz jednego |
97 |
|
– jÄ…dra. Wtedy, w 1991, Linus Torvalds napisaĹ‚ Linuksa, jÄ…dro |
98 |
|
typu uniksowego, i uczynił je w 1992 roku wolnym |
99 |
|
oprogramowaniem. Dzięki połączeniu Linuksa z niemal gotowym systemem |
100 |
|
GNU uzyskaliĹ›my kompletny system operacyjny – system |
101 |
|
GNU/Linux. Szacuje siÄ™, ĹĽe dziesiÄ…tki milionĂłw ludzi uĹĽywa dziĹ› <a |
102 |
|
href="/distros">systemĂłw GNU/Linux</a>. GĹ‚Ăłwna wersja Linuksa obecnie |
103 |
|
zawiera niewolną część oprogramowania. Działacze wolnego oprogramowania |
104 |
|
zarzÄ…dzajÄ… obecnie zmodyfikowanÄ… i wolnÄ… wersjÄ… Linuksa nazwanÄ… <a |
105 |
|
href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>.)</p> |
106 |
|
|
107 |
|
<p> |
108 |
|
Projekt GNU nie ogranicza siÄ™ jednak do samego systemu |
109 |
|
operacyjnego. Chcemy zapewniać całą gamę oprogramowania, jakiego tylko życzą |
110 |
|
sobie użytkownicy. Są to między innymi aplikacje. W naszym <a |
111 |
|
href="/directory">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a> można znaleźć wiele |
112 |
|
wolnych programĂłw uĹĽytkowych.</p> |
113 |
|
|
114 |
|
<p> |
115 |
|
Chcemy zapewnić oprogramowanie dla użytkowników, którzy nie są ekspertami |
116 |
|
od komputerĂłw. Dlatego pracujemy nad <a |
117 |
|
href="http://www.gnome.org/">pulpitem graficznym(zwanym GNOME)</a>, |
118 |
|
aby ułatwić początkującym korzystanie z systemu GNU.</p> |
119 |
|
|
120 |
|
<p>Chcemy również zapewnić gry i inne programy dostarczające |
121 |
|
rozrywki. NiektĂłre <a |
122 |
|
href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">wolne gry</a> sÄ… juĹĽ |
123 |
|
dostępne.</p> |
124 |
|
|
125 |
|
<p> |
126 |
|
Jakie są ograniczenia wolnego oprogramowania? Nie ma żadnych ograniczeń, |
127 |
|
oprĂłcz tych, ktĂłre tworzy <a |
128 |
|
href="/philosophy/fighting-software-patents.html">prawo, np. system |
129 |
|
patentowy, który całkowicie blokuje rozwój wolnego |
130 |
|
oprogramowania</a>. Ostatecznym celem jest dostarczenie wolnego |
131 |
|
oprogramowania służącego do wykonywania codziennych czynności, które |
132 |
|
bÄ™dzie chciaĹ‚ wykonać uĹĽytkownik – w ten sposĂłb oprogramowanie |
133 |
|
prawnie zastrzeżone stanie się przestarzałe.</p> |
134 |
|
|
135 |
|
|
136 |
|
|
137 |
|
<div style="font-size: small;"> |
138 |
|
|
139 |
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
140 |
|
</div> |
141 |
</div> |
</div> |
142 |
|
|
143 |
<div class="copyright"> |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
144 |
<p> |
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> |
145 |
Powrót do <a href="/home.pl.html">strony głównej Projektu GNU</a>. |
<div id="footer"> |
146 |
</p> |
|
147 |
|
<p>Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a |
148 |
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. IstniejÄ… takĹĽe <a |
149 |
|
href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ™</a> |
150 |
|
z FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne |
151 |
|
poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na adres <a |
152 |
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> |
153 |
|
|
154 |
|
<p> |
155 |
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
156 |
|
replace it with the translation of these two: |
157 |
|
|
158 |
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
159 |
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
160 |
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
161 |
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
162 |
|
|
163 |
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
164 |
|
|
165 |
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
166 |
|
our web pages, see <a |
167 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
168 |
|
README</a>. --> |
169 |
|
Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, |
170 |
|
ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie |
171 |
|
tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy |
172 |
|
w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a |
173 |
|
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> |
174 |
|
Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia |
175 |
|
i koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a |
176 |
|
href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>.</p> |
177 |
|
|
178 |
|
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
179 |
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
180 |
|
be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this |
181 |
|
without talking with the webmasters or licensing team first. |
182 |
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
183 |
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
184 |
|
document was modified, or published. |
185 |
|
|
186 |
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
187 |
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
188 |
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
189 |
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
190 |
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
191 |
|
|
192 |
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
193 |
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
194 |
|
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, |
195 |
|
2012 Free Software Foundation, Inc.</p> |
196 |
|
|
197 |
|
<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez |
198 |
|
utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyć kopię niniejszej |
199 |
|
licencji przejdĹş na stronÄ™ <a rel="license" |
200 |
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> |
201 |
|
lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San |
202 |
|
Francisco, California 94105, USA.</p> |
203 |
|
|
204 |
|
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> |
205 |
|
<div class="translators-credits"> |
206 |
|
|
207 |
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
208 |
|
TĹ‚umaczenie: Wojciech Kotwica 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2001, 2002, |
209 |
|
2003, 2004, 2005, 2006, Marcin Wolak 2010, 2011, 2012.</div> |
210 |
|
|
211 |
<p> |
|
212 |
Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierować na adres |
<p><!-- timestamp start --> |
|
<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. |
|
|
Istniej± także |
|
|
<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania się</a> |
|
|
z FSF. |
|
|
<br /> |
|
|
Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysyłać na adres |
|
|
<a href="mailto:webmasters@www.gnu.org"><em>webmasters@www.gnu.org</em></a>, |
|
|
natomiast inne pytania na adres |
|
|
<a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. |
|
|
</p> |
|
|
<p> |
|
|
Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software |
|
|
Foundation, Inc.,<br /> |
|
|
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA |
|
|
<br /> |
|
|
Verbatim copying and distribution of this entire article is |
|
|
permitted in any medium, provided this notice is preserved. |
|
|
<br /> |
|
|
Zezwala się na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, |
|
|
niezależnie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. |
|
|
</p> |
|
|
<p> |
|
|
Tłumaczenie: |
|
|
<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa tłumaczy witryny Projektu GNU</em></a> |
|
|
(<a |
|
|
href="mailto:web-translators-pl@gnu.org"><em>web-translators-pl@gnu.org</em></a>). |
|
|
<br /> |
|
|
</p> |
|
|
<p> |
|
213 |
Aktualizowane: |
Aktualizowane: |
214 |
<!-- timestamp start --> |
|
215 |
$Date$ $Author$ |
$Date$ |
216 |
|
|
217 |
<!-- timestamp end --> |
<!-- timestamp end --> |
218 |
</p> |
</p> |
219 |
</div> |
</div> |
220 |
|
</div> |
221 |
</body> |
</body> |
222 |
</html> |
</html> |