Mostrando entradas con la etiqueta Giulia Moon. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Giulia Moon. Mostrar todas las entradas

martes, 9 de septiembre de 2008

La señora del castillo - Giulia Moon


LA SEÑORA DEL CASTILLO
Giulia Moon

Golpeó mi puerta en una noche sin luz de luna. Su caballo era negro, un lobo gigantesco saltaba junto a él.
—Señora, deme refugio —dijo, sus dientes blancos surgiendo de los labios entreabiertos con una tibia sonrisa. Lo dejé entrar y le serví vino que no bebió, carne que no probó, pan que rechazó. Quiso lo que no le correspondía y me aferró con sus manos grandes y fuertes mientras yo gritaba, con algo de miedo y algo de placer.
Eso fue hace mucho tiempo. Hoy, sólo queda un cuerpo sin vida que se pudre en las mazmorras. Queda también el gran lobo de colmillos afilados, que monto desnuda en las noches de luna llena. Grito siempre, aullidos largos y llenos de sensaciones inexplicables. Siento miedo, aún. Y presiento el placer. Aquel que espero aún no vino, aún no vino, aún no vino...

Título original: A Senhora do Castelo
Traducción del portugués: GvH

Ilustración: M.C.Escher (Periodo Italiano 1922 - 1935)

sábado, 5 de julio de 2008

El gato - Giulia Moon


EL GATO
Giulia Moon

Llegó cuando yo tenía cinco años y mi hermana menor murió. Tengo la certeza de que vi sus ojos verdes sobre el muro, el resto del cuerpo escondido entre las sombras del sauce proyectadas por la luna. Estaba ahí años después, cuando, ya crecida, ayudé a mi marido a arreglar la maleta para un viaje de cinco días. Nunca más volvió. Sus restos quedaron en algún lugar del Atlántico. Últimamente se ha presentado a menudo. Cuando veo su silueta sobre el muro de mi casa, huyo como un ratón asustado. Pero él vuelve... Siempre vuelve. Yo lo alimento con mis miedos. Mato su sed con mis lágrimas. Él respira las sombras de mi alma.

Título original: O Gato
Traducción del portugués: GvH

Bardo de los sueños - Giulia Moon


BARDO DE LOS SUEÑOS
Giulia Moon

El Bardo cantaba. De sus labios salían los sueños del mundo. Los adultos dormían como niños, los niños dormían como ángeles. Tan bueno era soñar, que el universo dormía. Y el Bardo cantaba sin parar, de su boca brotaban millones de quimeras, danzas, visiones embriagadoras. De pronto, una nota disonante escapó de los labios del Bardo. Y otra, y otra. La niebla mágica de los sueños comenzó a presentar agujeros que se multiplicaban con cada nota desafinada. Las pesadillas poblaron el sueño de los hombres, que comenzaron a despertar. Se hizo la luz, salió el sol. Pero dicen que el Bardo pronto volverá a cantar como antes. Y todos podrán, finalmente, dormir para siempre...

Título original: O Bardo dos Sonhos
Traducción del portugués: GvH


Ilustración de Gabriel Altamirano.

viernes, 4 de julio de 2008

Reloj de Pared – Giulia Moon


RELOJ DE PARED
Giulia Moon

Tic-tac, tic-tac, estoy sola en la buhardilla.
Tic-tac, tic-tac, siento tanto tu falta...
Tic-tac, tic-tac, sudores, palpitaciones.
Tic-tac, tic-tac, miradas interminables hacia la puerta.
Tic-tac, tic-tac, pero ahora está todo bien.
Tic-tac, tic-tac, oigo tus pasos en la escalera.
Tic-tac, tic-tac, vienes, mi amor.
Tic-tac, tic-tac, di que volviste por mí.
Tic-tac, tic-tac, pero usted no es mi amor...
Tic-tac, tic-tac, ni siquiera me percibe.
Tic-tac, tic-tac, un rápido empujón.
Tic-tac, tic-tac, su cuerpo va rodando por la escalera.
Tic-tac, tic-tac, ahora está en el suelo, en una posición extraña.
Tic-tac, tic-tac, yo vuelvo a mi lugar, en la pared.
Tic-tac, tic-tac, la espera recomienza.
Tic-tac, tic-tac, siempre oyendo el...
Tic-tac...

Título original: Relógio de Parede
Traducción del portugués: GvH

jueves, 3 de julio de 2008

Sueños de vals - Giulia Moon


SUEÑOS DE VALS
Giulia Moon

Música en la sala vacía. Gira un disco de vinilo; la canción está punto de terminar. Nadie vendrá para cambiarlo por otro, y seguirá girando, girando... Como gira la joven dama con su vestido de baile, el cuerpo pendiendo como una lámpara que brilla en el techo. Belleza muerta, final trágico de un amor imposible. Reflejos antiguos que puedes vislumbrar, en raros momentos, reflejados en el gran espejo de la pared. Ecos solitarios de la mansión asombrada. Sueños de una danza triste.

Título original: Sonhos de valsa
Traducción del portugués: GvH

miércoles, 2 de julio de 2008

Un jardín en ti - Giulia Moon


UN JARDÍN EN TI
Giulia Moon

Arena sobre mis ojos. Y tierra, hierba, flores... Gusto de bichos caminando sobre mi cuerpo. Lombrices y hormigas excavando mis entrañas, escarabajos construyendo las madrigueras de sus crías, voraces en mis carnes. Minúsculas actividades incesantes. Ruidos que son vida. Movimiento. Transformación. La muerte es el silencio absoluto, la paz que no deseo. Quiero vivir eternamente envuelta en esta tierra mojada. Quiero vivir para siempre en las hormigas, en los escarabajos, en las flores. En ti, en ti, en ti...

Título original: Um Jardim em Você
Traducción del portugués: GvH

Fiesta - Giulia Moon


FIESTA
Giulia Moon

Era una tontería conmemorar una fecha en el calendario. Nada muy importante, sólo su aniversario. Los amigos querían festejar, pero él prefería quedarse quieto en su rincón. Pero ellos insistían, mencionando todas a veces que se negaba a participar. Ni siquiera estaba seguro de la fecha. ¿Y si no correspondía el día solar de 24 horas? Su aniversario podría caer en otro momento, ¿correcto? De acuerdo, no quería ser aguafiestas. Adelante, pueden soltar los fuegos. Suspiró profundamente. Su suspiro produjo el mayor tsunami jamás visto sobre aquel planeta azul. Imaginen cuando soplase las velas del bizcochuelo. Pero todo bien. Había millones de mundos. Uno más o menos... Se estiró despacio, extendiendo sus inmensos tentáculos por el vacío.

Título original: A Festa
Traducción del portugués: GvH