Showing posts with label Co-Governance. Show all posts
Showing posts with label Co-Governance. Show all posts

Friday, 29 May 2026

Co-Governance is still quietly bubbling away

Whether it knows it or not --whether by Coalition design or by bureaucratic subterfuge -- it appears that legal implementation for co-governance has been strengthened under this Government's term rather than diminished.

A recent post pointed out that the UN Declaration on Indigenous Rights, the underpinning that creeping implementation, was a poison pill quietly smuggled in with the Indian Free Trade Agreement (FTA ). It was Gary Judd KC who spotted the clause in the signed Agreement calling on the parties to "affirm" NZ's commitment to this race-base Declaration. As Judd notes this morning, this is an escalation on previous Free Trade Agreements with the UK, which called for the parties to "note" the commitment, and with the EU to "further note." 

This is not simply harmless playing around with words. In legal terms, as Judd himself notes, it is "a significant escalation."

And it's not the only escalation towards co-governance. 

Remember that what underpinned the moves made by Ardern's Labour Government towards co-governance -- towards sharing government power with tribal leaders -- was that UN Declaration. That gave legal strength towards their quiet moves towards what Elizabeth Rata calls "re-tribalisation."

In 2007, the position of Helen Clark's Government was in opposition. Clark was many things, but she wasn't stupid.

John Key was. In 2010, his Government sent Pita Sharples to the UN to "support" it. That "support," when ratified here, underpinned the Ardern Government's support for He Puapua and for every flavour of co-governance emerging since.

And then in 2023, Hipkins's Government moved from endorsing the UN Declaration to a commitment “to upholding the rights affirmed in the Declaration.” These weren't just a small change in words. As a result, the Hipkins's Government then sought advice “to support the drafting of a plan to achieve the ends of the UN Declaration in Aotearoa New Zealand.” Those ends, of course, called for "self-determination" for so-called indigenous people. As Judd explains it, this is when "Non-binding aspirations morphed into affirmed [legal] rights." Once the NZ Government regarded self-determination as a cornerstone of the UN Declaration it then meant tribal participation in government decision making.

As the New Zealanders who claim indigenous status are Māori and governmental decisions affect all New Zealanders including Māori, this means the New Zealand position had become one where Māori should have the right to participate in all or most decision making. That is co-governance between a democratically elected government for all New Zealanders and Māori. Māori protocols ensure they are represented by an essentially self-selected elite.

Words, in politics, are so much fluff. Words, in law, do matter. 

[B]y the affirmations of the declaration and New Zealand’s position, has confirmed that the UN Declaration has binding status (for that’s the meaning of affirm in legal parlance) with a double whammy by confirming New Zealand’s position when that position at the UN and in international law is the July 2023 position.

The Minister and MFAT officials may try to justify themselves by claiming that New Zealand saying in an international agreement that it is bound by the UN Declaration and committed to upholding the rights contained in it is not the same as acknowledging that it has binding effect in New Zealand but that is sophistry which will not wash.

For reasons given in [my earlier post], there is little doubt that the courts will take the affirmations for what they plainly are: New Zealand’s acceptance that the UN Declaration is binding such that its principles may be utilised in the interpretation of legislation and as influencing the common law.

As Rata says in her own post on this, "today's politicians [should] look closely at all re-tribalisation language." Especially if it is being smuggled in through political stealth.

Friday, 29 August 2025

"Real justice means more than equal treatment," apparently

"Labour’s Māori Labour’s Māori caucus fully intends to regain the dominant influence it had during the Ardern-Hipkins government of 2017-23. ...

"[W]hether ... pushback is even possible for [Hipkins] remains moot given it has been observed that [he] can only hang onto the leadership as long as he has the support of his Māori MPs. ...

"Journalists don’t ask Hipkins very often about Labour’s dedication to co-governance and the Treaty as a 'partnership' but it is certain to become an area of contention in the 14 months until the election no matter how much Hipkins wants to avoid it. Particularly, of course, if Peeni Henare and his fellow Māori MPs publicly advocate for it. ...

"Henare’s pledges to electors in the Tāmaki Makaurau seat have been described by some commentators as 'radical.' While that is true, it is equally true they simply represent the same radical policies Ardern and her Māori caucus foisted on an unsuspecting public after Labour gained an outright majority in 2020." 
~ Graham Adams from his post 'By-election puts co-governance in spotlight'
Meanwhile ...
"Human rights law is being used in Aotearoa New Zealand to block Māori aspirations, according to new research by Auckland Law School Associate Professor Andrew Erueti ... Erueti contrasts two competing models for understanding Indigenous rights: a liberal model, based on equal treatment under the law, which tends to limit Māori authority; and a decolonisation model, which recognises that Māori held political authority long before the state existed.

"'And that self-determination means restoring that authority on Māori terms,' he adds. ... 'Real justice means more than equal treatment' ..."

~ from the Auckland University puff piece 'Human rights used to limit Māori governance - academic'

Monday, 15 January 2024

BOOK REVIEW: 'The English Text of the Treaty of Waitangi' - CONCLUSION: Rangatiratanga as Liberty


Over the summer break, I made it my project to read and review a book I expect to become increasingly influential in coming years: Ned Fletcher's 2022 book 'The English Text of the Treaty of Waitangi.' You'll be happy to know that today I'm wrapping it all up with my Conclusion.

Over the last week I've posted on the books errors and omissions and the author's tendency to get slippery with his evidence as he heads for home; how he appears to ignore the simple fact that cultural change on the order called for would take time, and to misunderstand both the rights and the protection that the Treaty offers.

And did I say I'm wrapping it all up? That's not quite true. For those still interested, I'll post over at my much-neglected NZ History blog two or three Postscripts offering some supporting evidence and arguments -- on Rangatiratanga as Ownership, on how Protection and Guardianship were discussed at the 1860 Kohimarama Conference, and maybe one or two other morsels.

But there is one piece I'm posting today as a Postscript to this Conclusion since, as you'll see, it follows so neatly from my concluding argument. It's an excerpt from Ewen McQueen's excellent 2020 book 'One Sun in the Sky' that argues the Māori 'New Testament,' "'Te Kawenata Hou' influenced Māori understanding of Te Tiriti; it is worth noting that it ... used the term the term 'rangatiratanga' to convey being free ... "


Conclusion

IF THERE’S ONE BOOK I’VE enjoyed reading, pondering and debating with these last twelve months then it’s this one. I hope you’ve enjoyed the review.

Despite my criticisms above, despite its flaws, despite the errors and omissions, it is a mighty piece of work which I thoroughly recommend. Wrestle with it, debate it with yourself and others, above all make full use of the history therein and his re-casting and piecing together of The Final English Text. That is masterfully done. Enjoy it.

But it is flawed, most especially in its conclusions. Given the book’s obvious weight and stature, and what might be done with those conclusions, it’s important to point this out. That’s why I’ve spent so much time on this.

It could be said that it doesn’t really matter. That the book in fact proposes no major change from the current debate. After all, the book argues that if we rely upon the English text as reconstituted here, then British intervention in 1840 was to establish government only over British settlers, and to otherwise ensure the continuation of inter-tribal government and custom. A plurality of governance in one territorial area.  Whereas the current mainstream interpretation, after decades of debate, is to rely upon the Māori-language version, which is already said to “split the powers of authority into two: kawanatanga (governorship), which was to be ceded to the British, and rangatiratanga which was to be retained by Māori.” [1] There seems little practical difference between the two. 

Law professor emeritus David Williams, one of Fletcher's thesis supervisors:
"The 'principles of the Treaty' were based on the assumption that

the two Treaty texts did not convey the same meaning.... We really
need 
to look at that again, because it's no longer acceptable
 historically speaking 
 to say that the Treaty texts are completely
different 
from each other."
Except as David Williams, one of Fletcher’s thesis supervisors, points out, this present approach still “requires a set of extrapolated principles to resolve the problem of the English and Māori texts saying different things.” [2] Court-written principles that have been much debated ever since – one of them in particular, “partnership,” empowering the recent push towards co-governance. Williams reckons Fletcher’s new interpretation of the English text will take away any grounds for debate at all because it confirms, he says, “that cession of sovereignty as understood in 1840 did not impose English law on Māori. Rather, it assumed that tikanga, as the law in operation for the Māori world, would continue.” [3]

So it is a more radical view. A conclusion that, I’ve argued here, is unsupported.

There were acquisitive eyes on these islands in the 1830s, and the Colonial Office eventually recognised that it might be their role to mediate between them – between those who wanted Māori’s souls for God, and those who wanted some of their land for colonisation. The Colonial Office essentially decided to transfer all responsibility for colonisation to themselves, and to outsource to missionaries the necessary cultural change of Māori while pledging to protect their rights in law. 

That as time progressed this simple policy programme of Christianity and Law began to unravel was due to many things outside the scope of a book review, but was partly due to a breakdown in the understanding of the rights to be protected – and an increasing disrespect for and misunderstanding of the very concept of rights. If they were discussed at all, it was only in a very strict legalistic sense.

So I’ll close here by going back to the simple permissive legal maxim that Fletcher misunderstands, ie., that principle of English law sometimes called the “general power of competence,” or more simply: “Everything which is not forbidden is allowed.” It may seem strange to accuse a lawyer of such obvious acumen of not fully understanding a legal maxim, but that might be the best way to sum up. 

Fletcher argues that the Treaty promises to Māori self-government and protection in law. As he nears his own conclusion, Fletcher falls down repeatedly on his understanding of what exactly the Treaty means by protection, and by what “self-government” would look like if fulfilled. As mentioned above, the permissive legal maxim of “everything not forbidden is allowed” is a guide here.

The problem is exposed in his last few pages, as he brings his argument for a “pluralistic government” to a close – this being, he says, “not inconsistent with” English law [4]. (If he means it is consistent, then why doesn’t he just say that?) In support of being “not inconsistent with” he has us running after a cluster of “textual pointers” that he wants to say something different than they do, before arresting himself to say that the Treaty’s promise of “‘full, exclusive and undisturbed possession’ recognises that Māori society was to be left free to regulate itself.” In his view this would “leave inter-tribal government undisturbed.” [5]

This is puzzling indeed. Not least because the promise to protect in law an individual’s ‘full, exclusive and undisturbed possession’ of property is a claim of property rights -- it is not a never-ending pledge for the continuing existence of an “inter-tribal government” that never existed and never would. [6] Moreover, as Richard Epstein has pointed out, "The whole quid pro quo in theTreaty was the guarantee of property in exchange for sovereignty and protection. If [this] interpretation is, in fact, the correct one, I find it hard to see how the Treaty makes internal sense or why anyone would sign it." [7]

But it’s especially puzzling because, in the context of this legal maxim, all that is meant by self-regulation and undisturbed possession here is that “everything not forbidden is allowed,” under law. That law being for the protection of property rights, and forbidding physical coercion by others. It is not an assertion of pluralistic government: it is a commitment to the protection in law of one’s own moral space – one’s turangawae, a place to stand – a place in which one is free to act by right because one is protected in law from physical coercion by others;

The confusion occurs, I think, because of the Treaty’s (and Fletcher’s) frequent confusion between collective and individual rights – seemingly recognising individual property rights at one moment while promising at the next moment protection for (contradictory) ‘collectivised’ rights – ‘rights’ that still vested tribal land and decision-making over it (and others) in the hands of chiefs. (Why oh why did it take so long to begin breaking this knot by implementing something as simple even as ‘tenancies in common,’ so all individual rights could be seen to be protected.)

And in further part it is blindness to the idea that implementing unfamiliar law on a "new frontier" takes time – especially so with folk unfamiliar with, and sometime even hostile to, the very idea of a “rule of law.” It takes time, a gradual process – and even though the Colonial Office themselves understood this pretty clearly, Fletcher seems unable to see even the plain words in which they so often state them. Instead, he claims that what they promised was a permanent and ongoing state of tribal self-governance. This is not supported even by his own evidence. 

That said, if there is a right to permanent self-government in the Treaty, then it is that of which John Locke spoke: which is the individual right to govern oneself free of let or hindrance by others – this self-governance being the source of all freedom. In libertarian terms, all one requires from a legal authority for this self-governance to function is to be protected in one’s genuine rights, for coercion to be outlawed and to be otherwise left alone by that authority. Thereafter, all human interaction becomes voluntary,

Would that this were the meaning one could draw from either Treaty, or Tiriti. Or from today’s lawmakers.

THE END

DOWNLOAD THE COMPLETE REVIEW HERE [PDF], or head to ...

=> PART ONE, the Introduction to the series
=> PART TWOErrors and Omissions
=> PART THREEGetting Slippery With It
=> PART FIVEGetting Rights Right


POSTSCRIPT 1: Rangatiratanga as Liberty

It might surprise you to know, since so much hangs upon it, that the term “tino rangatiratanga” is “a missionary neologism”—one of many. [8] Its root word is ‘rangatira,’ which was of course an original te reo word meaning ‘chief.’ This new word coined by Williams then stresses the power, authority, and agency of the chief.

Ewen McQueen makes a fascinating argument that while rangatiratanga can mean many things, including ownership [see Postscript 2], there is a sense that it also means liberty – and in the same way referred to above in my conclusion. That sense comes from the New Testament, which is where most Māori would have encountered this new word 

By 1840 here reading “had come to stay.” [9] Before 1830, missionaries were prized most for bringing bullets. [10] But from 1830 on, they were prized more for bringing books. “Between 1835 and 1839 almost everybody, young and old, wanted to read and write their own language. Many self-appointed teachers began village schools [11] and all over the Island Māoris learned to read and write. For a time, their enthusiasm seemed limitless.” [12]

It had already extended into transforming Māori into a written language – as it had to if missionaries were to distribute Bibles. Because the book about which they quickly became most enthusiastic was the New Testament.

“The Māori New Testament, Te Kawenata Hou, had been first printed in full in 1837 [writes McQueen [13]]. It quickly became a highly prized possession among Māori. Tens of thousands of copies were printed, circulated and read. [14] As Claudia Orange acknowledges, many Māori were familiar with biblical texts and the nuances of meaning, which they debated exhaustively…. “Te Kawenata Hou … provided another cue for … Māori understanding of the Treaty.

This missionary neologism “rangatiratanga” was used in several ways by translators. As historian Paul Moon notes, “[t]he relevant portion of the Māori Lord’s Prayer reads: ‘…kia tai mai tou rangatiratanga’—‘…thy kingdom come’.” [15]

But as Ewen McQueen notes, there is one important sense in which it is also used: to convey agency. And most importantly: liberty.

“It is worth noting that [Te Kawenata Hou] also used the term rangatira to convey being free. Likewise rangatiratanga was used to express liberty or freedom. However it was not liberty exercised independently, or in defiance of sovereign authority. It was liberty fostered in submission to, and under the protection of, governing authorities.

“The concept was both spiritual and temporal. Christians submitted to the sovereignty of the Kingship of Jesus Christ. But in doing so they found true freedom. As the Apostle John noted – if the Son makes you free, you will be free indeed (tino rangatira). [16] Likewise, in a secular context, we find a Roman captain telling the Apostle Paul of how he had purchased his freedom (rangatiratanga) for a large sum of money. Paul responds that as a citizen under the sovereignty of Rome, he was born free (wanau rangatira mai). [17]

“This Biblical context of rangatiratanga as freedom or liberty throws a new light on understanding this term in the Treaty. Not only are we dealing with a chieftainship over land and resources [see Postscript 2 below], we are dealing with the idea of a political freedom or liberty. However, it is not liberty against the sovereignty of the Crown or independent from its authority. Rather, it is the freedom guaranteed by that sovereignty to every citizen of the British Empire. It is the liberty enjoyed by all citizens of Her Majesty’s realm that allowed them to live as free men and women.

This concept of ‘freedom via submission’ is difficult for modern thinkers to grasp. [In the words I’ve used in the main post above, it means that since it is the ‘rule of law’ that protects your “moral space,” understanding and ‘submitting’ to this rule of law enlarges and secures it] It runs counter to the spirit of the age … As such, some activists today bristle at the suggestion that Māori agreed to come under Crown sovereignty. Instead, the seem to believe the old accusation of the American traders [here] who in 1840 tried to dissuade Māori from th Treaty. According to these traders, signing would mean the country was ‘gone to the Queen,’ and Māori would become ‘taurekareka’ or slaves in their own land. The traders’ insidious message was clear – you can have the Queen’s sovereignty or you can’t have your liberty – but you can’t have both.

“Ironically, the chiefs in 1840 were not so easily deceived. Strongly influenced by the spread of Christianity in the preceding decade perhapos the better understood the concept of ‘freedom in submission.’ As we will see [in the debates accompanying the Treaty signings] they certainly could see the benefits of one overarching authority to establish law and order.

“It was the stability provided by such government that would allow them to work, trade and prospers. In so doing they would enjoy the unqualified exercise of their rangatiratanga – their freedom. It was submission to Crown sovereignty that would truly enable them to live as rangatira – free men.

“This vision of loyal subjects prospering and doing well and enjoying liberty was completely in line with what Māori would have understood from the Bible. The writings of the Apostle Peter in Te Kawenata Hou sum it up very well, and are worth repeating here in full:

“In Māori understanding of Te Tiriti there is no doubt that these words would have been influential.

“First, they confirm that governors (nga kāwanatanga) are sent by the king (te kingi) whose authority is supreme (runga rawa). Once again [18], this confirms the status and source of the governors’ authority. The kāwanatanga they exercise is pre-eminent and sourced in kingitanga. The apostle makes clear that such authority is to be honoured.

Second, this passage illustrated the concept of rangatiratanga as liberty or freedom. Crucially however, it is liberty arising under the authority of the governor. It is not independent of the authority or alongside it in some form of partnership. Rangatiratanga is about living as free people under the authority of the governor, the king’s representative. [Readers will have already noted the connection with Locke’s notion of “individual self-government” discussed above in the Conclusion. – Ed.]

“The importance of this passage in Te Kawenate Hou cannot be over-stated. This is because the two key Treaty concepts of kāwanatanga and rangatiratanga are brought together here. And the relationship between them is addressed with some straightforward pastoral advice. Honour the authority of kings and governors, and enjoy living as free men. It is a simple message with a clear meaning. Its significance would most certainly have been grasped by Māori."

* * * * 

This excerpt from One Sun in the Sky appears here by permission.

You can purchase your copy directly from the publisher: Galatas Press Ltd.






[1] Giselle Byrnes, The Waitangi Tribunal and New Zealand History, Oxford University Press (2004), p. 34

[2] David Williams, ‘The Treaty, in English or Māori, is still our best way forward,’ E-Tangata, Feb 5 2023, https://e-tangata.co.nz/comment-and-analysis/david-williams-the-treaty-in-english-or-maori-is-still-our-best-way-forward/

[3] Williams, 2023. Note however that Williams is wrong to say that “tikanga” is law, and to imply that it is the “first law of New Zealand.” As Gary Judd KC is at pains to point out, in commenting on Ellis v R [2022] NZSC 114:

“Tikanga is a collection of beliefs … [t]ikanga does not qualify as law…. [A]nyone who subscribes to tikanga beliefs, and wishes to manifest them, is perfectly entitled to do so, without interference. … 

    “The point is simply this: tikanga is not law because beliefs as such cannot be law. They can only be a purported justification for laws compelling action or forbidding action. … 

    “Beliefs, even if common to the entire population, are not law. However, beliefs may cause people to act in a certain way. Those actions may become customary and may even mature into customary law.

Where tikanga beliefs have been acted on, they may have given rise to customary behaviour and those customs might have matured into a species of customary law applicable for specific purposes, for example for determining who owns Māori land, but the Supreme Court went way beyond that by declaring that tikanga was first law.

    “Calling tikanga something which patently it is not, not only offends reason but undermines the value of what it actually is.” (Gary Judd KC, ‘Tikanga is not law,’Thoughts from the North, 21 July 2023, https://garyjuddkc.substack.com/p/tikanga-is-not-law)

[4] Fletcher, p. 525

[5] Fletcher, p. 527.

[6] We can easily agree that tikanga could continue, circumscribed as earlier described. After all, it is not the job of government to regulate non-coercive customs.

But the only possible thing to to which he could be referring with the idea of a continuing “inter-tribal government” is Busby’s paper creation of the Confederation of United Tribes, which was barely even a legal fiction -- numerically slight, geographically limited, never even keeping its own promise of meeting once a year “in a formal runanga” to enact laws. Beyond the first gathering to sign Busby’s Declaration and select a flag, it never met at all.  

Hobson himself had no illusions here, observing after his visit here in 1837, that despite the Declaration of Independence two years before, there was no organised body, no law-making being done, no justice being dispensed and no sign there ever would be: “nor could a meeting of the chiefs who profess to be heads of the united tribes, take place at any time without danger of bloodshed.” (Fletcher, p. 179)

[7] Epstein continues: "Suppose you believe the Treaty affirms Maori sovereignty.You then have some real problems to confront.You cannot explain the provisions about sale.You must explain how Maori can have total control, and yet at the same time land can clearly be alienated to certain individuals who purchase it from them. That seems to me to be an implicit contradiction. ...
    "I might add that every article in the Treaty will need to be changed if Maori sovereignty is to be regarded as a substantive portion of the Treaty. The provision in Article 3 making Maori equal subjects of the British becomes unintelligible. So does everything about the transfer of property. It may be textually correct that some read Maori sovereignty into the Maori version of the Treaty. But if so, it is probably no treaty at all, for the want of fundamental agreement." (Richard Epstein, 'The Treaty of Waitangi; A Plain Meaning Interpretation,' NZBR, 1999, p. 17-18)

[8] Paul Moon, The Path to the Treaty of Waitangi, David Ling Publishing, (2002) p. 147

[9] C.J, Parr, ‘Māori Literacy 1843-1867,’ The Journal of the Polynesian Society, Vol. 72, No. 3 (Sept 1963), p. 211

[10] To be strictly accurate, of course, bullets would not become widely available until later in the century. The products most in favour at this time were gunpowder, ball, and muskets -- books being valued more to make cartridges with their pages than to read.

[11] G.F. Angas, Savage Life and Scenes in Australia and New Zeaaland, London, Smith Elder & Co., 1847, II: pp. 10-11

[12] C.J, Parr, ‘Māori Literacy 1843-1867,’ The Journal of the Polynesian Society, Vol. 72, No. 3 (Sept 1963), p. 211

[13] All excerpts in this section hereafter, unless stated otherwise, are from McQueen (2020), pp. 49-56. Footnotes included in excerpts are as referenced therein.

[14] William Williams, Christianity Among the New Zealanders, Seeley, Jackson & Halliday, London (1867), p. 41

[15] Moon (2002), p. 204 n. 87

[16] Te Kawenata Hou, 1837, p. 142, Hoani 8:36

[17] Te Kawenata Hou, 1837, p. 201, Ko Nga Mahi A Nga Apotoro 22:28

[18] See McQeeen pp 45-53, for earlier more detailed discussion of these points, of which this is merely a brief recapitulation. 

Tuesday, 12 December 2023

Sovereignty


Cretin on a rope

MĀORI RANGATIRA NEVER CEDED SOVEREIGNTY say various parties including the Waitangi Tribunal, law professors at the University of Auckland and VUW, and the protestors who dangled in front of Te Papa's Treaty display yesterday and began defacing it.

Because of the difference between the Treaty and Tiriti, said protestors yesterday, Māori at the various Tiriti signings never agreed to what the English translation claimed. Protestors' spokesperson Haimana Hirini said "the English Treaty of Waitangi text was not a translation because it incorrectly stated that Māori ceded sovereignty."

Mr Hirini thinks he knows better than the many Māori who spoke at the various signings around the country in 1840, who were --apparently -- confused. As were the many who, at Kohimarama twenty years later, reaffirmed their decision to sign. Confused, all of them.

Including the rangatira Maihai who, at the Mangungu hui in the Hokianga, said (in opposing the signing) that he would be agreeing to "Kwini Wikitoria" being "the great chief here." [1] (Which was true.)

And the rangatira Raumati, who supported the signing, who told Hobson, "I say come, come now it is for you to direct us and keep us in order."[2]

Or at the Kaitaia signing, where Chief Nopera Panakareao said the new Kawana would be "a helmsman for our canoe." [3]

Or at Waitangi itself, the first signing, when the day began with opposition from several rangatira, including Tareha, of the Ngatirehia tribe, who objected: "We only are the chiefs, rulers. We will not be ruled over. ... Thou high, and I, Tareha, the great chief of the Ngapuhi tribes, low!" [4] He clearly understood the position proposed. And he signed.

And Kawiti, rangatira of the Ngatihine tribe, who objected initially on the understanding that the Kawana would have the power to regulate, saying in horror, "What! ... even I, Kawiti, must no paddle this way, nor paddle that way, because the Governor said 'No' ..." [5] (He signed.)

Or Te Kemara, a rangatira of the Ngatikawa, who clearly understood that agreement would mean the Kawana having police power: "If thou stayest as Governor, then, perhaps, Te Kemara will be judged and condemned. Yes, indeed, and more than that--even hung by the neck. No, no, no. ... Were all to be on an equality, then, perhaps, Te Kemara would say 'Yes'; but for the Governor to be up and Te Kemara down--Governor high up, up, up, and Te Kemara down low, small, a worm, a crawler--No, no, no." [6]  He too understood that, like Roman governor Pontius Pilate in the New Testament (which had been recently translated into te reo and was enormously popular -- with the word governor transliterated therein as "kawana") the kawanatanga to be exercise, and thus ceded by signatories in Te Tiriti, could mean the power of life and death. (He too signed, but not before confessing that Bishop Pompallier had told him "not to write upon the paper, for if he did he would be made a slave." [7])

But not one of the speakers in any of the meetings recorded, even speaking in opposition, used the term "partnership." And no assurance was given anywhere that chiefs would be "up high" with governor in authority, somehow sharing power. The positions were clear to all. Like Pilate's governorship, Hobson's kawanatanga would mean only the Kawana would be "up."

These rangatira were very far from confused, and several had already seen something of the world beyond these shores. Rewa, chief of the Ngaitawake tribe for example, who also initially object to signing saying that "we," the rangatira, "are the Governor--we, the chiefs in our fathers' land. ... What! this land to become like Port Jackson and all other lands seen [or found] by the English. No, no." [8] (He too signed, after saying that Bishop Pompallier "had striven hard with him not to sign" as well. [9])

It was Tamati Waka Nene who turned the day at that first signing on the morning of February 6th: he "rushed into the tent attended by chiefs and other followers" to give "an address to his countrymen in a strain of fervid and impassioned eloquence..." [10] After damning many of the misbehaving "strangers," "foreigners" and "grog-sellers" who covered the land around Korareka -- "even as the grass and herbage" -- Nene turned to Hobson and concluded: "Do not thou go away from us; remain for us--a father, a judge, a peacemaker. ... Stay though, our friend, our father, our Governor. ... Do not listen to what 'the chiefs of ] Ngapuhi say. Stay thou, our friend, our father, our Governor. "[11]

A friend. A father. A judge. A peacemaker. A Governor with elevated authority above the rangatira, with the power to rule, to regulate, to exercise police power -- with the very power of life and death if necessary.

Many of the speakers, it's true -- too many -- picked up on the idea of the Kawana being a "father." Which was certainly unfortunate, and was not corrected. But a judge. And a peacemaker. That was valuable.

But perhaps it was intended, even so, that the Governor/Kawana only have sovereignty over settlers? Not so, Hobson corrected a rangatira at the Hokianga meeting, who had expressed that view, explaining calmly that "English laws could only be exercised on English soil."[12]


IT MIGHT STILL BE THOUGHT that, perhaps, rangatira remained confused, and were only signing because they thought the "strangers" and "foreigners" would remain in low numbers, and could be ignored. Yet, two decades later, at Kohimarama, while the Kingitanga in the Waikato were expressing violent opposition to the government, and after "tangata Tiriti" now outnumbered tangata whenua in these islands (this point was officially passed in 1858[13]), several of these same signatories were invited to reaffirm their support for Te Tiriti. Which they did, Tamati Waka Nene telling listeners why he had supported the signing so vehemently:

0 people listen: These are my words for ourselves to Speak about the Governor and about the Pakehas. I am not accepting the Pakeha for myself alone but for the whole of us. My desire when Governor Hobson arrived here was to take him as our Governor in order that we might have his protection. Who knows the mind of the Americans or that of the French? Therefore I say let us have the English to protect us. Therefore my friends, do I say, let this Governor be our Governor and this Queen our Queen. Let us accept this Governor, as a Governor for the whole of us. Let me tell you, ye assembled tribes, I have but one Governor. Let this Governor be a King to us. Listen again, ye people! When the Governor came here he brought with him the Word of God by which we live; and it is through the teaching of that Word that we are able to meet together this day under one roof. Therefore I say, I know no King but the Queen [i.e., he rejected the Māori king] and I never shall know any other. I am walking by the side of the Pakeha. Mr. McLean, this is all I have to say. People of the Runanga I have finished.[14]
The putative host for the hui, Paora Tuhaere of Ngati Whatua o Orakei agreed, saying:
Hearken, all ye people to my words! These were my words to the first Governor, to the second Governor and to the third Governor: I want the Laws of England. Hearken, ye people, two things commend themselves to my mind - the Governor and the Queen. For thereby do we, both Pakeha and Maori, reap good. This is my speech. The best riches for us are the Laws of England. [15]
"The Kohimarama Conference had begun with then Governor Gore Browne recalling to those assembled (including more than 100 rangatira from Nga Puhi in the north to Ngai Tahu in the south):
On assuming the Sovereignty of New Zealand Her Majesty extended to her Maori subjects her Royal protection, engaging to defend New Zealand and the Maori people from all aggressions by any foreign power, and imparting to them all the rights and privileges of British subjects; and she confirmed and guaranteed to the Chiefs and Tribes of New Zealand, and to the respective families and individuals thereof, the full, exclusive and undisturbed possession of their lands and estates, forests, fisheries, and other properties which they may collectively or individually possess, so long as it is their wish to retain the same in their possession.
    In return for these advantages the Chiefs who signed the Treaty of Waitangi ceded for themselves and their people to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which they collectively or individually possessed or might be supposed to exercise or possess.
The astute reader will notice that these are almost exactly the words to which yesterday's protestors expressed such violent objection -- that is  to say, almost a recapitulation of the Treaty terms.

The Conference itself concluded on 10 August 1860 with rangatira gathered there giving unanimous agreement that:
the several Chiefs, members thereof, are pledged to each other to do nothing inconsistent with their declared recognition of the Queen's sovereignty and of the union of the two races ... [16]
It was Apirana Ngata six decades later who reminded Māori that 
The Government placed in the hands of the Queen of England, the sovereignty [mana] and the authority to make laws. ... it made the one law for the Maori and the Pakeha. If you think these things are wrong and bad then blame our ancestors who gave away their rights in the days when they were powerful.
Those ancestors were not stupid. They knew what they were about, and and had a pretty fair idea of what they were promised.

But perhaps they knew less about what they were agreeing to and signing than the geniuses who took power tools yesterday to Te Papa to make their argument.

NOTES:
1. Waitangi Tribunal 2014, p. 380
2. Waitangi Tribunal 2014, p. 383
3. Lindsay Buick, The Treaty of Waitangi, 1914, p. 150
4. W. Colenso, The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi, 1890 facs., Government Printer, (reprint, 1971, by Caxton Press) p. 24
5. Colenso, p. 22
6. Colenso p. 17
7. Colenso, p. 34
8. Colenso, p. 19
9. Colenso, p. 34
10. Felton Mathew, The Founding of New Zealand: The Journals of Felton Mathew, ed. Rutherford, 1940, (AH & AW Reed for Auckland University College) p. 37
11. Colenso, p. 27
12. Waitangi Tribunal 2014, p. 380
13. "In 1858 [Māori] were estimated at 56,049, of whom 31,667 were males and 24,303 were females." History of New Zealand, Rusden, Vol II. ch. 12. Population of non-Maori was now 59,328. [Stats NZ]
14. Te Karere Maori, July 13th, 1860, p. 15
15. ibid
16. Claudia Orange, in her discussion of the Kohimarama Conference ("possibly the most important gathering of chiefs since Waitangi," p. 77), notes that "sovereignty" was translated in the proceedings as "mana." Ref: 'The Covenant of Kohimarama,' NZ Journal of History, July, 1980, pp74-75
17. Proceedings of the Kohimarama Conference, comprising Nos. 13 to 18 of The Maori Messenger