コメント
スふぇーデン:2019/04/07(日) 13:10
ミートボールが嫌いな奴なんているのけ(*´・ω・`*)?
名無しの配管工:2019/04/07(日) 13:13
ハラムなんよ!
名無しの配管工:2019/04/07(日) 13:16
スポテッドディック食ってみたいんね。
なんか美味そうなんだよね。
ブリ卿はメシマズで有名だけどお菓子は美味いんよ。本場のスコーン美味かったし。
なんか美味そうなんだよね。
ブリ卿はメシマズで有名だけどお菓子は美味いんよ。本場のスコーン美味かったし。
名無しの配管工:2019/04/07(日) 13:34
カナダは子供にLGBT教育するくらいゲイフレンドリーなんよね
名無しさん@Pmagazine:2019/04/07(日) 13:35
※1
翻訳が下手くそなだけで好きか?って聞いてるんじゃなくて食べるかい?ってのが原文なんよ
翻訳が下手くそなだけで好きか?って聞いてるんじゃなくて食べるかい?ってのが原文なんよ
名無しの配管工:2019/04/07(日) 14:00
メシマズキングの肉団子は旨いのだろうか?
名無しの配管工:2019/04/07(日) 14:13
※3
イギリス飯、俺は意外に口に合うんよ。不味いのばっかじゃないんよ。ウナギのゼリー寄せとかの地雷はあるけどw
スターゲイジーパイだって、見た目はグロいけど味はまあまあいけるオブ。シェパーズパイ・キドニーパイなんかは好物。
ただ・・・・。シナモンやら香辛料をバカみたいに使うのをよしたらマシになるんよ・・・。
イギリス飯、俺は意外に口に合うんよ。不味いのばっかじゃないんよ。ウナギのゼリー寄せとかの地雷はあるけどw
スターゲイジーパイだって、見た目はグロいけど味はまあまあいけるオブ。シェパーズパイ・キドニーパイなんかは好物。
ただ・・・・。シナモンやら香辛料をバカみたいに使うのをよしたらマシになるんよ・・・。
名無しの配管工:2019/04/07(日) 14:29
>"俺たちは兄弟だぞ、間抜け"
つまり、アメリカがアニキの関係と。
つまり、アメリカがアニキの関係と。
名無しの配管工:2019/04/07(日) 14:47
Faggot it.(訳:異性なんて忘れてしまえ)
名無しの配管工:2019/04/07(日) 15:06
中華だって肉団子料理多いんぬ。
さては…。
さては…。
名無しの配管工:2019/04/07(日) 15:20
カナダとアメリカは成り立ちからして穴兄弟
名無しの配管工:2019/04/07(日) 16:10
カナダ
英語56.9%、フランス語21.3%、その他21.8%
アメリカ
英語82.1%、スペイン語10.7%、その他7.2%
英語56.9%、フランス語21.3%、その他21.8%
アメリカ
英語82.1%、スペイン語10.7%、その他7.2%
名無しのポテト信者:2019/04/07(日) 16:49
日本でもつい最近、事故発言した国土交通副大臣が居るおぶ
TPOを弁えない真性の馬鹿なんよ
TPOを弁えない真性の馬鹿なんよ
名無しの配管工:2019/04/07(日) 17:31
>>5
翻訳が下手くそとか言っているけど、お前の翻訳だとジョークにならないだろ。
翻訳が下手くそとか言っているけど、お前の翻訳だとジョークにならないだろ。
名無しの配管工:2019/04/07(日) 19:43
管理人コメでスヴェルゲに流れ弾
名無しの配管工:2019/04/07(日) 20:10
ディックだのボールだのお下劣おぶ!
名無しの配管工:2019/04/07(日) 23:14
僭越ながらジュが伝統に則り言うんね
OP is a Phaggot
OP is a Phaggot
名無しの配管工:2019/04/08(月) 01:42
faggot はイギリス英語ではゲイという意味になることは無いのに、カナダではそうなるということは、カナダは父ちゃんより兄弟のムリカを取ったということか
名無しさん@Pmagazine:2019/04/08(月) 06:32
>>14
なるよ。
むしろ好きか?の方が原文からも訳文からもジョークにならない。
なるよ。
むしろ好きか?の方が原文からも訳文からもジョークにならない。
名無しの配管工:2019/04/08(月) 09:17
>>19
ケツ痛発症しているようだけど、そもそも原文の意味のHow would you like ~を直訳するなら「~はどうする?」という意味であって、君の言う「~を食べるかい?」という意味ではないぞ。
そして「ホモ野郎はどうする?」、「ホモ野郎を食べるかい」、「ホモ野郎は好きかい?」の中で一番ジョークの意味がわかりやすいのは「ホモ野郎は好きかい?」だろ。むしろ名訳だわ。
ケツ痛発症しているようだけど、そもそも原文の意味のHow would you like ~を直訳するなら「~はどうする?」という意味であって、君の言う「~を食べるかい?」という意味ではないぞ。
そして「ホモ野郎はどうする?」、「ホモ野郎を食べるかい」、「ホモ野郎は好きかい?」の中で一番ジョークの意味がわかりやすいのは「ホモ野郎は好きかい?」だろ。むしろ名訳だわ。
名無しの配管工:2019/04/08(月) 09:19
>>19
ついでに言うなら1コメの人はジョークの意味が分からないという意味で行っているのではなく、管理人のスウェーデンがミートボール好きなのには理由があるというコメに対して言っているんだと思うぞ。スふぇーデンっていう名前を見れば分かるだろ。
ついでに言うなら1コメの人はジョークの意味が分からないという意味で行っているのではなく、管理人のスウェーデンがミートボール好きなのには理由があるというコメに対して言っているんだと思うぞ。スふぇーデンっていう名前を見れば分かるだろ。
名無しの配管工:2019/06/08(土) 09:30
まあカナダはアメリカと国境的にゲイだけど…
自分にしては腹黒お坊ちゃんにイメージしか出ない…
自分にしては腹黒お坊ちゃんにイメージしか出ない…