プロフィール

Author:ポルポル
初心者はチュートリアルを読むのが吉ですが、長いので飛ばしても問題ないおぶ。

ポーランドボールをさらに詳しく知りたい人は同志が作ったwikiをチェックするんよ
ポーランドボールwiki


黄金のルール
*ポーランドボールを真剣に受け取らないでね*

相互リンク・RSS大歓迎です。

twitter:@polandballtrans
facebook
mail:polandball.honyakuアットgmail.com

翻訳記事のリクエストがある方は、コメント欄かメールでURLを教えてください。
(スパム対策でフルURLはバンしてるからhttp外してプリーズよ)


一日一回応援お願いします!

スポンサードリンク

月別アーカイブ

最新記事

カテゴリ

【フランス】フランス語による翻訳【ポーランドボール】


    WS000004_2017030220535612e.jpg

    アメリカ「ほら、こいつが西部の州の一つ、カリフォルニアさ」
    カリフォルニア「ハイ!」
    フランス「ボンジュール、カリフォルニ!」


    WS000005_20170302205357ed5.jpg

    アメリカ「こいつはニューメキシコだ」
    フランス「ボンジュール、ヌーボーメキシキュ」
    ニューメキシコ「ハロー!」


    WS000006_201703022053542bd.jpg

    アメリカ「そしてこいつがワシントンだ」
    フランス「ボンジュール、ラヴァジ・ドゥ・ラ・トン!」











海外の反応


  1. 作者:オーストリア:malta3 92pt

  2. これからインスパイアされたよ

    WS000007_20170302210109eb4.jpg
    will.je.suis
    ラッパーで歌手
    (will.i.amっていうアメリカのラッパーの名前を無理矢理フランス語にしている)

  3. ポーランド 39pt

  4. ※1
    フランス語ならrappeur だろ!!

  5. カナダ 32pt

  6. ※1
    イェアー、フランス語の翻訳はこんな感じだよ。カナダだといつもフランス語の翻訳が目に入るけどかなり別物だよ
    俺はNova Scotia(ノバスコシア州)出身だけど、フランス語だとNouvelle-Écosseって翻訳されるんだ
    もっと酷いのはフランス語の絵本だね。
    クリフォードビッグレッドドッグだとクリフォードの名前はフランスっぽくないからって、Bertrandって名前にしたんだよ!

  7. フランス 20pt

  8. ※3
    ハリーポッターのフランス語吹き替えを見たことあるかい?大体90%の名前が変わってるよ
    まぁ結局のところ、俺達はロスビフの名前が嫌いなのさ

  9. フランス 25pt

  10. ※4
    でもかなり良い翻訳だよ。ハリーポッターに出てくる名前は特に場所や家なんかはダジャレになってるんだ。だから英語のままだとダジャレの意味が分からないけど、フランス語になってるから意味がわかるようになってるんだよ。

  11. ビザンティン 6pt

  12. ※4
    それは別に問題はないんじゃないのかい。ハリーポッターは子供向けの本なわけだし、子供がわかりやすいように翻訳したほうが良いと思うよ。
    まぁウィル・アイ・アムは明らかに間違ってると思うけどね

  13. スロバキア 38pt

  14. Pays-Bas(フランス語でオランダ)はいつも変だと思ってたよ…

  15. オランダ 30pt

  16. ※7
    低い国って意味か……ふーむ、ヨーロッパのどの国だろうなぁ……

  17. 不明 26pt

  18. ※8
    スイスだな!

  19. 不明 39pt

  20. くだらん。真のフレンチマンならワシントンの翻訳はOuachihngteuneだと知っているはずだ

  21. アメリカ 26pt

  22. 一番目-なるほど
    二番目-あーまぁ、なるほどね
    三番目-これは何をどう翻訳したんだ…?全然分からん…

  23. 作者:オーストリア:malta3 80pt

  24. ※11
    これがジョークなんだよ
    フランス語の翻訳は何もかも翻訳するのさ。だからWahingtonは"トンをウォッシング"なのさ
    まぁ、実際のフランス語は違うけど、ジョークだからね





感想

will.je.suis 一瞬ウィルスミスかと思った





宣伝

日本語版ポーランドボールが出来たとよ。英語ノーでも投稿出来るんね。
日本語版ポーランドボール



翻訳元:
https://www.reddit.com/r/polandball/comments/2e720v/french_translations/



関連記事
このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント

名無しの配管工:2017/03/03(金) 14:21
つまりWATASIはサンブック(フレンチ語は理解ノーよ)になるオブ?
ポップコーン名無にぇ:2017/03/03(金) 14:22
うーんモンテスキュー!
名無しの配管工:2017/03/03(金) 15:29
ウィル・アイ・アム(ウィリアム)は素直に
ギー・ヨー・オム(ギヨーム)で
良かったのでは無いのかと思ったんよ。
ななしめじ:2017/03/03(金) 15:41
フランス人めんどくせーw
スふぇーデン:2017/03/03(金) 15:59
これはさっぱり分からんw
名無しの配管工:2017/03/03(金) 16:30
フランス語は数を数えられない欠陥言語だから
名無しの配管工:2017/03/03(金) 18:41
日本語による翻訳だと洗豚(washing-ton)になるのかな
いやジョークなのはわかってるよ
名無しの配管工:2017/03/03(金) 19:00
日本語で同じジョークだとケンブリッジは面白い部類かな。剣橋と書くんだけど日本語と英語のハイブリッドになってる。
でもワシントンは華盛頓だからあんま面白くないね。
名無しの配管工:2017/03/03(金) 19:33
フランス人は英語を駆逐するっていう崇高な使命を持ってるから英語の資料の翻訳率は多分いちばん高いよ。
hの発音が無理だから絶対に話したくないんだよ。
名無しの配管工:2017/03/03(金) 20:17
洗豚ナイス
名無しの配管工:2017/03/03(金) 20:46
このケンとシンの声はねーわ
名無しの配管工:2017/03/03(金) 22:41
※8
ジョークと言うか、漢字表記だね。
他にオックスフォードが牛津とかハリウッドが聖林とか。

コートジボワール:象牙海岸
ケープ・オブ・グッドホープ:喜望峰
コートダジュール:紺碧海岸
パール・ハーバー:真珠湾

このあたりだと、ちょっと前なら漢字表記の方が多用されていたように思う。
喜望峰は今でもそうかな。
名無し:2017/03/04(土) 02:49
サッカー中継で、オランダがPays-Basと表記される違和感が凄かった

コメントの投稿


検索フォーム

スポンサードリンク

ランダム記事


コメントポリシー

コメントする時は以下のルールを守って糞コメしないようにプリーズよ

・ポーランドボールはブラックジョーク以外の何物でもないので、内容を真剣に受け取らないこと


・コミックは120%正しいので「いや実際は~」「正確には~」とかあまり細かく追求しないこと。他国のことをネイティブ並に知っている人はほとんどいないんね


・ケツが痛くなってもポーランドボールや作者を必要以上に批判しないこと。どうしても批判したい場合は、ユーモアを交えるか建設的な批判にするおぶ

駄目な例:おいクソファッカー、お前のデタラメコミックはまじでプロパガンダ臭えんだよ死ね

良い例:おいクソファッカー、お前のデタラメコミックはまじでプロパガンダ臭えんだよ死ね…なんてことは全然思ってないよ。お時間取らせてソーリー


・政治の話をディープにしたい人は他に行ってプリーズよ。ポーランドボールは特に政治色を持ち合わせてないんね


・あまりにも酷いコメントは管理人がリムーブリムーブクソコメントお前はワーストコメントお前のコメントは臭すぎる…etcetc

OK?
ご協力サンクスイング

プープー

2048

数独に飽きたら2048やるいんぐ。
興味ある人はここをクリックおぶ
別Ver
シンプルな別ver(たぶんこっちの方が簡単)
やり方+攻略法

ポーランドボール用語

■オブ:of
簡単に英文の間違いを引き起こす便利用語。
非英語圏ボールのセリフは変な文法を使うことが推奨されている。


■クルヴァ:Kurwa
ポーランド語でファック。 どっちかというとクールヴァに聞こえるが面倒くさいからクルヴァと訳してる。

■ペルケレ:Perkele
フィンランド語でファック。
元は雷神という意味だが、今は罵り言葉として使われてる。
嵐の中塹壕を掘るときにペルケレ!ペルケレ!と叫ぶとやる気が120%アップする。
類似語のサータナとヴィッツも覚えておくといざというときに役に立つ。

■ケバブ:Kebab
トルコやムスリムのことだが、稀に串焼きの肉料理を指すこともある。
オスマン時代のやんちゃや、移民問題のせいでヨーロッパ(特にギリシャとセルビア)から嫌われている。

■ケバブを排除せよ:Remove kebab
セルビアの国歌。主にケバブを排除するときに使う。
公式動画のアコーディオンを弾いてる男は何人か殺っているという噂も。
動画:https://www.youtube.com/watch?v=eB9WgR_N4h4

■イスラエルキューブ:Israelcube
イスラエルのこと。
ユダヤの物理学によればボール達は実は超立方体らしいが、ドイツにより否定された。
超立方体内にパレスチナを捉えたり、空間を超えて銀行強盗をしたり出来る。

■xaxaxa
ロシア特有の知恵遅れっぽい笑い方。

■ホンホンホン:honhonhon
フランス特有の知恵遅れっぽい笑い方

■ふぇふぇふぇ:huehuehue
ブラジル特有の知恵遅れっぽい笑い方
上級者はhue、heu、huheを組み合わせて奇怪な笑いを生み出す。

■ライヒタングル:Reichtangle
ライヒ(帝国)とレクタングル(四角形)を組み合わせた忌まわしい単語。要するに四角いドイツのことである。
なぜドイツは四角いのか?なぜポーランドは宇宙に行けないのか?疑問は尽きないが、第四帝国のためにまずは形から4になってみたらしい。

■アンシュルス:Anschluss
強制的な国の併合。ライヒタングルの得意技であり、ナチス時代のポーランドのトラウマでもある。

■オムスクバード:Omsk bird
翼の生えた破滅。主にロシアを破滅させることを生きがいににしている。
かばんの中にはクロコダイルという危険薬物が入っており、ポーランドボール世界ではライヒタングルに並ぶ凶悪キャラである。

■ハラム:Haram
ケバブの禁忌のこと。完全にハラムな場合に使う。

■ゴイム:Goyim
ゴイの複数形。ユダヤの物理を理解してない異教徒どものこと。

■ホモゲイ:Homogay
スウェーデンのこと

■ボーク:Børk
ホモゲイの口癖。中国のアイヤ、日本のデスデスと同様の意味である。
基本どの国にもボークに相当する言葉があり、ボークの書に記されている。
ボークの書
■数独
拷問の一種であり、日本では切腹に並ぶ責任の取り方の一つとされているが、単に発音が似ているだけという噂もある。
当サイトでも数独をプレイ出来るようにしているがオススメはしない。

■レディット:reddit
ポーランドボール板がある2chみたいな掲示板。
ワンちゃんから18禁まで何でも網羅してる。