コメント
グランドフェンウィック公国:2024/02/15(木) 09:09
ムリカ「ホモゲイの事だからpennyじゃなくてpenisかと思ったぜ」
ブリテン卿「いくら何でも硬度が足りないぞ」
ブリテン卿「いくら何でも硬度が足りないぞ」
超ケツ痛3:2024/02/15(木) 09:46
DeepL もすごいんよ。ドイツの会社だけあってドイツ語→日本語はすごく自然だったんね。
オミクロンB:2024/02/15(木) 10:11
※2 真面目な話で申し訳ない 情報ありがとう・・
爺の情報はかなり古いので、間違っているのかもしれないけれど・・思うに、英語以外の言語だと一度英語に翻訳してからまた別の言語に翻訳しているのでは・・と思うおぶ・・・
学生時代に英語もドイツ語も墜落寸前の低空飛行だったので、自動翻訳様には頭があがらないあるね。
爺の情報はかなり古いので、間違っているのかもしれないけれど・・思うに、英語以外の言語だと一度英語に翻訳してからまた別の言語に翻訳しているのでは・・と思うおぶ・・・
学生時代に英語もドイツ語も墜落寸前の低空飛行だったので、自動翻訳様には頭があがらないあるね。
リムーブケバブ:2024/02/15(木) 12:50
ちょっと待て、ムリカのスマホにケバブマークがあるんよ
サングラスのフレームも変だし、並行世界から来たムリカに違いないんね
サングラスのフレームも変だし、並行世界から来たムリカに違いないんね
名無しの配管工:2024/02/15(木) 19:03
ホモゲイの地名でよくわからんのはヨーテボリ(ゴセンバーグ)なんよ。他の地名は意味的に英語変換されてないのに。
2:2024/02/15(木) 23:33
※3 ヤーもそう(ドイツ語→英語→日本語)と思とるんよ。で英語翻訳も見たんね。すごいんねぐらいのレベル。でも日本語翻訳はなかに絶対人が入っとるやろレベルで驚愕したんね。非英語圏で日本語ペラペラ喋る人もたくさんおるしそのひとたちが全員英語を挟んでいるとは思えないんよ。というわけでダイレクト翻訳という道筋もあるんかもね。(でも時々賢くなったり馬鹿になったりもするようなんね。)
名無しの配管工:2024/02/16(金) 05:54
ペニーブリッジって、通行料1ペニーを徴収してたとかそういう由来かと思ったおぶ