Also on OS.
This year, I am told, the Tamil New Year is on the 13th of April. On Sunday, for the first time in nearly a decade, I will be consulting my recipe book because I need to know how to make the New Year pachidi that I have never made before. My recipe book is no ordinary one; it is a Mahabharata diary. That is to say, every page of the 1991 diary has a small story at the bottom with a line drawing or two. My mother used this diary – a few pages of it – at a rather fraught time in her own life, but abandoned her entries some time in April – around New Year, in fact.
Ingredients: 1 raw mango, peeled.
1 cup jaggery
2 sprigs of neem flowers
Mustard seeds, red chilly, haldi and salt for seasoning.
1 cup jaggery
2 sprigs of neem flowers
Mustard seeds, red chilly, haldi and salt for seasoning.
When I got married, my mother, worried that I would never learn to cook South Indian food, wrote out some simple recipes for me, starting with a few different kinds of payasam, some everyday stuff and other more complex recipes that involved elaborate preparations. In the last year or so, she has started to write out recipes for special occasions – Pongal, Rama Navami, New Year, Janmashtami, Adi Padhinettu, Deepavali. When I was married, she tactfully refrained from asking me if I ever made any of the things in the book, but when I returned home a few years ago, she was somewhat reassured by my ability to at least make sambar and rasam.
Women of my mother’s generation never had recipes written down for them. They learned in the company of their mothers, assisting them, helping out with small tasks and eventually graduating to the big stuff. Cooking was always a communal activity – especially during festivals when, for days, the most elaborate meals were prepared.
But my mother moved away when she married. Even a move to a neighbouring state can be a kind of exile: a different language, different films, different ways of dressing, different customs. And most especially, different food. Things that were everyday items on the plate became exotic and rarely found: banana stem, certain kinds of greens, shallots, even white pumpkin, which, in this other place, people only used to ward off the evil eye.
Peel and cut the mango into thin slivers. Boil in a little water with salt and a pinch of manjapodi. After the mango is cooked, add powdered jaggery. Let it boil for five minutes. Add rice flour mixed in water to thicken.
In time, my mother’s connections to her homeland withered. She hadn’t seen a Tamil film in decades; she could barely understand the Tamil in the magazines – she, who had studied in a school where the medium of education was Tamil. She hardly ever watched the Tamil channels on television because everything was becoming more unfamiliar with each passing year. Our own language was restricted by the limited use we made of it in our day to day functioning. If there was a reason any more to describe ourselves in a way that would be familiar to others in another state that seemed immeasurably far away, it was because of our food, its seasonal variations and celebrations.
Season the pachidi with mustard seeds, one red chilly and fresh neem flowers. The pachidi denotes that life is a mixure of flavours, so use the ingredients carefully. (Sometimes it turns out downright bitter, but may yet be medicinal and therapeutic!)
But this is all I have known. My life has always been circumscribed by this limited vocabulary, these few words of Tamil that I can read in my recipe book, the Murugan calendar that one tears off one page at a time and which gives my parents all kinds of arcane information, these forms of ritual that have no greater significance for me. It has always been enough. I’ve never known anything else so I’ve never felt the deep sense of dislocation that my parents sometimes feel.
It used to be that when my mother wanted my help with some elaborate preparation, I used to have a regulation fight that was as formal in its structure as any festival. Now, I watch her as she takes out the Mahabharata book after every festival and writes out recipes. And I realise how important this is for her. This is her instinct for preservation, this need to record what has surely already passed in her own lifetime. It is only through the blueprint contained in this book that I can lay claim in a small way to the picnics she must have had on Surplus, along the Mettur Dam. It is through the code of the recipes that I can infer the stories that stand like shadows at the margins of the page.
The book already contains so many stories: my mother’s own account of events nearly fifteen years ago and the stories from the Mahabharata. The page which holds the recipe for the New Year pachidi tells a story of the Pandavas in their exile, when Bhima kills Hidimbo and marries his sister. It seems like a curiously apt story to accompany the recipe, indicating as it does endings and beginnings, and auspicious occasions in the midst of travails.
On Sunday, because my mother is away, I will make the pachidi and payasam though I will leave out the vadai as being outside the limits of the effort I am willing to make. As I am making all of it, I will spend a little time considering whether I take these rituals of food for granted and what, if anything, its loss will mean to me.