One of my favoritest things in the world is to find foreign translations of American funny books in the bowels of the Quarter Bin.
For example, who would want to read this drab book...
...when you could read this one instead?!?
Nope, that's not an error, fan--apparently, in Dutch, "Spiderman" is not hyphenated! Go figure!
It's not the most exciting story in the world, even though it does have Rocket Racer...
But it's just silly fun to read this stuff, and give Google Translate a workout.
Also in this issue--a reprint of:
Yup, that original Wolverine mini-series by Chris Claremont and Frank Miller...
Yeah, it's the series that gave us the Hand. They suck as much in Dutch as they do in English.
Oh, and there are ads for other reprint comics!
Paul Smith's X-Men stint has been criminally underrated, if you ask me...
Remember these guys?
Remember when Marvel had the Indiana Jones license?
Hey, um...Disney?!? Where's our Indian Jones comics?
And, as often happened, foreign publishers often had rights to more than one American comic company:
What, there's no Dutch word for "Atari"?
The original version of Spectacular Spider-Man #104 is from 1985. Portions of Wolverine #1 & #2 are from 1982. I can't tell you what year Peter Parker De Spektakulaire Spiderman is from, except obviously it's 1985 or later...
Showing posts with label Foreign Comics. Show all posts
Showing posts with label Foreign Comics. Show all posts
Thursday, August 24, 2017
Thursday, August 11, 2016
Tales From The Quarter Bin--Микки Маус!!
I wasn't going to buy any Quarter Bin comics yesterday...
...but come on, guys--Russian Disney comics? How am I supposed to resist that?
Maybe it's just me, but this is really freaking me out. With many other foreign language comics, they at least use our alphabet, and I know barely enough of the romance languages to sort of kind of figure out what's going on.
But like the Greek reprints of The Mighty Oop, the different alphabet keeps causing fierce cognitive dissonance in my brain. Ouch!!
Our back covers featured promos for other Disney projects:
And we got to see the adventures of Mickey and Uncle Scrooge--in Russian!!
There were catalog inserts for other things to buy...
...things that I can't make heads or tails of...
A letters page!
The obligatory "activities" pages...
Fun fact: each issue had a one-page story printed in English (with helpful translations of American idioms in the margins):
Yeah, I could run all this stuff through Google Translate--but really, I'd rather gaze in awe and be mystified by the Cyrillic.
Russian comics, man...LONG LIVE THE QUARTER BIN!!
...but come on, guys--Russian Disney comics? How am I supposed to resist that?
Maybe it's just me, but this is really freaking me out. With many other foreign language comics, they at least use our alphabet, and I know barely enough of the romance languages to sort of kind of figure out what's going on.
But like the Greek reprints of The Mighty Oop, the different alphabet keeps causing fierce cognitive dissonance in my brain. Ouch!!
Our back covers featured promos for other Disney projects:
And we got to see the adventures of Mickey and Uncle Scrooge--in Russian!!
There were catalog inserts for other things to buy...
...things that I can't make heads or tails of...
A letters page!
The obligatory "activities" pages...
Fun fact: each issue had a one-page story printed in English (with helpful translations of American idioms in the margins):
Yeah, I could run all this stuff through Google Translate--but really, I'd rather gaze in awe and be mystified by the Cyrillic.
Russian comics, man...LONG LIVE THE QUARTER BIN!!
Posted by
snell
at
8:00 AM
0
comments
Labels:
Foreign Comics,
Mickey Mouse,
Tales From the Quarter Bin
Sunday, May 29, 2016
Tales From The Quarter Bin--Swedish Funnies!!
There is no better reason for the Quarter Bin to exist than to provide me with 20 year old Swedish reprint collectons of American newspaper comic strips!!
Knasen is the Swedish name for good old Beetle Bailey, and our book focuses heavily on his strips...
...both new and "classic":
Of course, this guy is a natural to reprint in Scandinavia!
Other American strips get the reprint treatment...
The Swedish for "Pluggers" is Knegare, which translates literally as "ware-slave," which makes the panel feature ultimately cooler!
And the Swedish for BC...
...is BC!!!
And in case you wanted to know how to translate Wizard of Id into Swedish:
There are a few other strips in the collection, as well as ads for other collections:
Yeah, I guess GROO translates into any language!!
Also...
Sigh...I miss Kalle och Hobbe.
But please, please don't ask me to explain this back cover:
What the what?!?!?!?!
Knasen is the Swedish name for good old Beetle Bailey, and our book focuses heavily on his strips...
...both new and "classic":
Of course, this guy is a natural to reprint in Scandinavia!
Other American strips get the reprint treatment...
The Swedish for "Pluggers" is Knegare, which translates literally as "ware-slave," which makes the panel feature ultimately cooler!
And the Swedish for BC...
...is BC!!!
And in case you wanted to know how to translate Wizard of Id into Swedish:
There are a few other strips in the collection, as well as ads for other collections:
Yeah, I guess GROO translates into any language!!
Also...
Sigh...I miss Kalle och Hobbe.
But please, please don't ask me to explain this back cover:
What the what?!?!?!?!
Subscribe to:
Posts (Atom)