Translate

Показаны сообщения с ярлыком Tyler's Lion. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Tyler's Lion. Показать все сообщения

четверг, 2 апреля 2015 г.

Дерево Ноя и другие животные (Long Dog - L'arbre de Noé)




Не успели москвичи порадоваться первому теплу, как ранняя весна проявила свой капризный изменчивый характер. Еще недавно кое-кто - не будем показывать пальцами, вы знаете этого человека :) - планировал набег на модные магазины за обновками. Последнюю же неделю впору доставать преждевременно спрятанный шерстяной плед - и вышивать, вышивать, вышивать... Ну а пока ваша игла выписывает на полотне хитросплетения узоров, приглашаю вас прогуляться в заснеженном лесу. Полюбуемся волшебными деревьями, заколдованными птицами, диковинными зверями - отдадим дань зиме и, надеюсь, отправим ее наконец восвояси, до следующего года. Не беспокойтесь - это путешествие не потребует от вас выхода на мороз и не разлучит надолго с пяльцами :)

Работа, о которой я хочу рассказать вам, заняла у меня около двух месяцев - ровно с того момента, как родился этот блог. Да, пока я вам тут зубы заговаривала рассказывала всякие истории, она росла - крестик за крестиком, фрагмент за фрагментом. Можно сказать, что это не только первая законченная вышивка 2015 года, но и первая работа в истории моего блога :) Однако в реальности она гораздо старше. Идею воплощения этого дизайна я вынашивала ровно три года - с того момента, как в конце 2011 года увидела анонс книги Джулии Лайн, дизайнера и создателя марки Long Dog Samplers. К тому моменту я уже пару лет "болела" дизайнами Long Dog, просматривала в интернете все отшивы, какие только можно было найти, и мечтала вышить свою коллекцию этих необычных сэмплеров. В ту зиму, когда у Джулии вышел первый сборник схем, я корпела над своим первым "Лонг Догом" и, как вы понимаете, не собиралась на этом останавливаться. Вожделенная книга - несмотря на обычные в те годы препоны со стороны Почты России - оказалась на полке, а идея вышить заглавный дизайн из нее крепко засела в моей голове. Прошло несколько зим, оставив на память о себе готовые лонгдоговские проекты - и я с удовлетворением могу сказать: да, это уже коллекция!
 

Long Dog Samplers - Tyler's Lion, Paradigm Lost, L'arbre de Noé


Возможно, взглянув на фото моей новой вышивки, вы поймаете себя на мысли о дежавю. Действительно, прошлогодний "Лев зимой" (кстати, самый читаемый мой пост - интересно, почему? :)) родился из тех же материалов. Собственно, на новую работу ушли остатки закупленных на "Льва" ниток - ровно шесть моточков DMC - и тот же лен. Переклички с "Тайлерским львом" есть не только в цветовом монохромном решении. Помните эффектный блок с ажурной ладьей? В шутку я назвала его тогда "Ноевым ковчегом". Ну а сегодня поговорим о настоящем Ноевом ковчеге - для чего нам придется залезть на дерево :) Нет-нет, я не издеваюсь над вами - с меня взятки гладки, все вопросы к дизайнеру :) Это она назвала схему "Деревом Ноя" - L'arbre de Noé. Чтобы вы оценили эту игру слов, я должна сделать небольшое пояснение. Во французском языке есть созвучное выражение - L'arbre de Noël, буквально означающее "рождественское дерево" (сравните с английским The Christmas Tree), та самая ель, которая украшает дома под Рождество. Джулия, соединив в одном дизайне темы Ноева потопа и монохромного заснеженного леса, изящно обыграла это фонетическое сходство. Мне кажется, отличный каламбур!





Скажу честно, пока я вышивала эту работу, будущий пост о ней виделся мне предельно лаконичным. Конечно, можно было упомянуть библейскую легенду о Всемирном потопе (как будто вы и без меня ее не знаете!), пересчитать по головам всех обитателей странного леса, поерничать над этим "зверинцем" или поговорить о христианской символике (кажущейся мне отчасти надуманной)... Так бы и случилось - и все оказалось бы притянуто за уши, если бы не пара скупых фраз, оставленных дизайнером в комментарии к этой схеме. Как пишет Джулия, на этот дизайн ее вдохновили голландские сэмплеры, в особенности происходящие из Фрисландии - северного региона, знаменитого своим уникальным языком, черными лошадьми и катанием на коньках по замерзшим каналам. Признайтесь, вам это о чем-то говорит? Причем тут Ной на дереве?? Вот и я почувствовала себя в полной растерянности. Загадка требовала ответа, но я не ожидала, что - как и в случае со Львом - в его поисках мне придется вновь исследовать музейные коллекции, только на этот раз переводить уже с голландского (о Гугл, ты - мир!). Ну что ж, надеюсь, мой скромный вклад обогатит русскоязычный интернет еще одним любопытным историческим экскурсом. Но подробнее о результатах моих изысканий расскажу в другой раз - следите за обновлениями. Coming soon!


Жители Фрисландии (Нидерланды) в национальных костюмах. Акварель Hendrik J. Lap 1949 г. из Nederlands Openluchtmuseum. Источник фото - Geheugen van Nederland

Если сравнить дизайн L'arbre de Noé и старинные сэмплеры Фрисландии, то можно заметить как сходство, так и различия между ними. Главное, что бросается в глаза в разработке Джулии Лайн, - это монохромное решение сэмплера. Даже если не учитывать нехарактерный оттенок основы (традиционно фризский сэмплер вышивался на тканях светлых оттенков), во Фрисландии практически не встречается одноцветных вышивок, а те, что сохранились, возникли под культурным влиянием соседней провинции - Гронинген. Кроме того, в лонгдоговской разработке мы не увидим типично фризского алфавита - сам алфавит есть, но не обладает ни характерным "готичным" начертанием, ни крупными витиеватыми инициалами с завитками, ни даже урезанным числом букв. Надпись, присутствующая в дизайне: The animals went in two by two - никак не связана ни с фризским, ни с нидерландским языком. Это сокращенная цитата из Библии, в русском Синодальном переводе гласящая: "И вошли к Ною в ковчег по паре (мужеского пола и женского) от всякой плоти, в которой есть дух жизни". Большинству из нас она знакома в виде крылатого выражения - "каждой твари по паре". В приведенном английском написании - "two by two" - цитата заимствована из Дословного перевода Библии Роберта Янга (Young's Literal Translation), опубликованного в 1862 году. В традиционном переводе Библии короля Якоба 1611 года (King James Version) эти слова звучат как "two and two".



Однако есть и прямые цитаты из фризских сэмплеров. Это центральный фрагмент с кораблем, буквально воспроизводящий старинные корабли в вышивках XVIII века, целый лес из "древ жизни", с гвоздичными соцветиями на верхушках крон. И, конечно, обитатели этого леса - разнообразные звери. Часть из них встречается на фризских сэмплерах, часть, как я выяснила путем сравнения со сборниками сэмплерных мотивов, заимствована автором из других старинных схем, а часть - придумана. Не могу не обратить ваше внимание на двух длинных собак (long dog!), которых Джулия, любительница такой собачьей породы, никак не могла не поместить в Ноев ковчег :) Два единорога в середине верхнего ряда перекочевали в этот дизайн из "Тайлерского льва", хотя и обросли некоторыми подробностями.




Мне хотелось увязать "Дерево Ноя" с "Тайлерским львом" - не только цветовым решением, но и стилистикой. Поэтому в моей версии Ноева потопа почти нет бэкстича. Да, это один из приемов фризской вышивки, но, на мой вкус, светлыми нитками по темному фону бэк выглядит довольно неаккуратно. Я отказалась почти полностью от бэка во "Льве зимой", не будет излишней ажурности и в "Ноевом ковчеге". Впрочем, я ищу себе оправдания :) Честно говоря, было очень лениво делать кружевную рамку :)

Как обычно, не обошлось и без более существенных изменений с моей стороны. Пришлось убрать множество мелких птиц, а также насекомых (бррр, не люблю их), разместив на освободившихся участках два ромба с моими инициалами. Мне кажется, фигуры неплохо вписались в ломаные зигзагообразные линии этого дизайна. В ромбах удачно спряталась загадка этого сэмплера. Кто-нибудь расшифрует с их помощью англоязычное название сюжета?  :)

Дата вышивки, разорванная в схеме библейской фразой, у меня размещена компактно. Перешивала ее без разметки, с нескольких попыток. На глазок разместила и одного голубя с более четко прорисованной оливковой ветвью - те двое, что вышиты у Джулии, держат в клювах не то острые перчики, не то червячков, в которых сложно заподозрить масличный лист :) Причем непонятно, почему у нее именно пара: в библейской истории фигурировали три птицы, и только одна из них вернулась на ковчег с листом оливы.


Ной. Мозаика из Собора Святого Марка в Венеции. (Фото из Википедии)

Отдельно хочу поделиться впечатлениями о самом издании. Книга L'arbre de Noé et autres tableaux au point de croix ("Дерево Ноя и другие дизайны для вышивки крестом") выпущена в свет французским издательством Marabout. В русскоязычной рукодельной среде оно достаточно известно - к сожалению, далеко не с положительной стороны. Для издательства характерен выпуск книг, в которых схемы напечатаны на отдельных плотных листах и вложены в картонную папку на завязке, составляющую основной объем книги. Общий "размах крыльев" этих схем примерно 50х50 см - согласитесь, не самый удобный размер при работе над вышивкой. Поскольку бумага очень плотная, а в четырежды сложенном виде становится просто картонной, схему очень сложно закрепить на раме обычным магнитом для иголок. К тому же в местах сгибов этих плотных листов ряды клеточек деформируются. 

 

Все эти трудности можно было бы счесть мелочами, если бы схемы были удобочитаемы. Однако и тут есть сложности - значки различимы, в многоцветных схемах они даже снабжены символами, но... клеточки очень мелкие, около 1 мм. Глаза от чтения схемы устают больше, чем от вышивки по мелкому льну. В общем, в борьбе с пиратством это издательство, как обычно, перестаралось и максимально осложнило работу даже добропорядочным рукодельницам, выложившим за издание свои кровные. Со всеми этими недостатками меня примиряет только тот факт, что собранные здесь дизайны Long Dog прежде не выходили отдельными схемами.




На мой взгляд, в итоге у меня и у Джулии :) вышел сэмплер "по мотивам". Это однозначно не реплика, это скорее микс из традиционных деталей и авторских вкраплений. Именно этим и отличаются дизайны Джулии - авторским видением и оригинальным обыгрыванием исторической основы. Long Dog Samplers - интеллектуальная игра в историю и рукоделие. Это дизайны-загадки, которые так увлекательно расшифровывать, путешествуя с ниточкой и иголочкой в странах и эпохах. Возможно, и вы вдохновитесь на создание своей коллекции от "Длинных Собак"?




***

PS. Неожиданно в тему вспомнился Гершвин с его "Rhapsody in Blue". Обожаю!



Рапсодия в стиле блюз


понедельник, 9 февраля 2015 г.

Лев зимой. Long Dog - Tyler's Lion

Все началось прошлой зимой. Точнее, в преддверии зимы. Каждую осень, как только сойдет последняя листва и солнце окончательно скроется за хмурыми низкими облаками, меня тянет развести большой вышивальный процесс. Такой, чтобы занять долгие зимние вечера, чтобы отвлечься от сезонной хандры и к весне сделать себе подарок - готовую работу, солидную и внушительную.

Лев ждал меня долго. Сменилось несколько зим, прежде чем звезды сошлись и первые крестики легли наконец на давно приготовленное льняное полотно. Лев был не молод, это было ясно - достаточно было взглянуть в его большие спокойные и печальные глаза. Казалось, он о многом хотел сказать, но о еще большем молчал. Его роскошная грива и статное сложение напоминали о былых временах, о королях и рыцарях, о "доблестях, о подвигах, о славе"... Обрамлявший его узор цвета старой слоновой кости сходился и разбегался вновь, сплетался в розовые венки и пышные гирлянды, оставлял след из витиеватых букв и загадочных символов. Все вместе образовало богато украшенную раму, в которой главным героем был он. Кто он был, этот мудрый лев, откуда пришел и о чем мог поведать?

На обложке книги миниатюра: Сон короля Генриха I из Хроники Джона Вустерского. Англия, ок. 1130-1140


Сопровождавший схему комментарий дизайнера Long Dog гласил, что лев - символ американского ткача Гарри Тайлера и что весь дизайн вдохновлен его работами. Это было любопытно, но мало что объясняло, тем более что на русском языке никакой информации не обнаружилось. Так кто же ты, тайлерский лев? Ответ на этот вопрос нашелся после кропотливого поиска и просмотра зарубежных музейных коллекций и аукционов (слава интернету!). Мне кажется, эту историю стоит рассказать подробно - хотя бы потому, что информацию мне пришлось собирать буквально по крупицам.

Гарри Тайлер (Harry Tyler) родился в 1801 году, в семье выходцев из Британии, в Коннектикуте. Его отец служил в торговом флоте и пропал без вести в море, так что матери пришлось одной воспитывать сына. Со временем семейство перебралось в соседний штат Нью-Йорк, в округ Джефферсон, с которым и связана последующая деятельность Тайлера. О личной жизни Тайлера мало что известно, кроме того, что он был дважды женат и имел четверых детей.

Хотя Тайлер вырос среди фермеров и первое время занимался сельским хозяйством, его склонность к изобретательству вывела его на совсем другую жизненную дорогу. Будучи талантливым конструктором-самоучкой, он решил зарабатывать на жизнь не земледелием, а ткачеством. Он сам разработал и собрал модели своих первых жаккардовых ткацких станков, только что изобретенных в Европе, но еще неизвестных в Америке. Сам придумывал дизайн своих покрывал и сам занимался всем процессом их производства - от окраски нитей в красильне позади собственного дома до работы на ткацком станке. Это был собственноручный труд от начала до конца: Тайлеру помогали лишь выросшие дети. Такое производство трудно назвать даже мануфактурным: мануфактура предполагает использование наемных работников, Тайлер же стремился сохранить производственный процесс в секрете, не дать ему выйти за пределы семьи (тем более что конкуренты наступали на пятки!). Впрочем, чисто семейный характер бизнеса не помешал сделать его процветающим.

Реклама покрывал и ковров Гарри Тайлера (1856). Из собрания Jefferson County Historical Society

За четверть века, с 1834 по 1858 год, Тайлер соткал более 300 покрывал. Немного по сегодняшним меркам, однако достаточно, если вспомнить о полумеханическом производстве. В год по 12 покрывал, по одному за месяц... От клиентов не было отбоя. Заказы поступали прежде всего к свадьбам, а также к другим памятным событиям - рождению детей и крестинам. Любая богатая невеста была счастлива обладать такой вещью и передавала ее по наследству. Что же такого особенного было в его покрывалах?

Покрывало Harry Tyler. Заказчица - L. A. Wright (1836).
American Museum in Britain

Покрывало Harry Tyler. Lion & Roses (1842). Галерея James Lowery 

Заказчики могли выбрать цвет будущего покрывала: темно-синий или красный. Красных сохранилось значительно меньше, возможно, они были менее популярны или дороже. Краской для синих покрывал служил индиго - краситель из растения семейства бобовых, произрастающего в Индии. Кармин, более дорогой красный краситель, добывался из кошенили - высушенных и измельченных самок насекомых, обитающих на кактусах опунция в Центральной Америке. Пряжа была хлопковой и шерстяной. Покрывала были двусторонними: одна сторона имела цветной фон и светлый узор, другая - наоборот. Обе контрастные детали покрывала сшивались между собой.

Красное покрывало Harry Tyler - Columbus Museum, синее - Metropolitan Museum of Art (1838)

Клиенты могли выбрать бордюр для своего будущего покрывала, вписать в структуру полотна предстоящую важную дату (например, бракосочетания), имя заказчика или одариваемого (невесты) и место его жительства (название округа происхождения невесты). Сегодня эти надписи помогают исследователям точно датировать тайлерские покрывала, узнать географию его заказчиков.

Слева направо: покрывало для L.A.Wright (1836), покрывало для David & Sarah Ehle (1839), покрывало для Mary Child (1839)

Главным отличительным признаком бренда был символ, вытканный в нижнем углу покрывала. До 1845 года таким символом служил лев, напоминавший о происхождении Тайлеров - выходцев из Англии. За 8 лет эмблема со львом успела видоизмениться 8 раз, пока на смену льву не пришел орел. По семейной легенде, это случилось после того, как сын Тайлера, вернувшийся из американской армии, счел английского льва слишком непатриотичным и предложил заменить его орлом с государственным девизом - E pluribus unum. Исследователи считают, что невесты британского происхождения продолжали заказывать покрывала со львом, британки, сочувствовавшие своей новой родине, дополняли льва звездами, а невесты-американки предпочитали орла.

Слева направо: Lion & Roses (Zilpha Manchester, 1842), Eagle and Fruit Compote (Mrs. Albert Foster, 1852), Eagle (Amanda Carpenter, 1850)

Производство процветало до 1858 года, когда Тайлер внезапно умер от удара в возрасте 57 лет. Его дочь Синтия, посвященная в секреты отцовского ремесла, смогла завершить уже принятые последние заказы. На этом семейный бизнес прекратил свое существование.

Старшая дочь Гарри Тайлера - Синтия (Cynthia Tyler). Фото около 1860

Сегодня аукционный ценник на чудом сохранившиеся работы Тайлера начинается с 3-4 тыс. долларов. Неплохо для ткача-самоучки! Впрочем, и в XIX веке не каждому было по карману "покрывало от Тайлера" - за такую роскошь требовалось выложить примерно четверть "орла" (2,75 доллара). За эти деньги тогдашний американский фермер мог купить акр земли - около 40 соток.

Образцы работ Тайлера можно увидеть во многих известных текстильных коллекциях и музеях, включая Национальный музей американской истории в Вашингтоне (National Museum of American History) и Метрополитен-музей в Нью-Йорке (Metropolitan Museum of Art). Историческое общество округа Джефферсон (The Jefferson County Historical Society), где прошла большая часть жизни Тайлера, располагает собранием из 40 покрывал.

Просматривая эти покрывала, я пыталась понять, какие детали легли в основу дизайна Long Dog. Прямых "цитат" было немного, но они оказались характерными: Его Величество Лев, традиционная для Тайлера ограда с плодовыми деревьями, парочки птиц, вазоны с розами (мне попался очень похожий с плодами), "ромашки" и квакерские звезды... В сохранившихся экземплярах работ других ткачей, современников Тайлера, можно найти и остальные "лонгдоговские" элементы: павлинов на деревьях, цветы наподобие тюльпанов или колокольчиков и т.д. Думаю, что не будет преувеличением назвать сэмплер Long Dog мини-энциклопедией по истории американского ткачества.

 

Верхний ряд: слева - покрывало Harry Tyler для Mary Child (1839, Cornwall Brother's Store & Museum), справа - покрывало работы Henry Oberly (1805-1874, Пенсильвания). Нижний ряд: слева - покрывало работы Nathaniel Young, 1839 (Нью-Джерси), справа - покрывало Harry Tyler для L. A. Wrigth (1836)

Единственный важный фрагмент, который мне не удалось найти, - это нижний блок центрального ряда не то с ладьей, не то с полумесяцем... Для себя я назвала его "Ноевым ковчегом". И правда, что еще это может быть? Драгоценное ожерелье-гривна? А может, славянское височное кольцо? Ажурность и легкость узора, созданного чередованием вышитого фона и резных участков незашитой основы, напоминает старинную технику ассизи. К слову, этот волшебный блок довольно сложен из-за сотен повторяющихся мелких элементов - в схеме легко ошибиться. Но кропотливая работа того стоит: этот фрагмент является подлинным украшением дизайна.



Этот сэмплер не обошелся без моих вольностей и переделок. На свой вкус я убрала часть мелких деталей, почти полностью отказалась от бэка (очень не люблю его в примитивах, но у Long Dog это частый прием), поменяла расположение и содержание надписей, сочтя, что имею на этой право, как и клиентки Тайлера :) Как и они, я решила оставить инициалы - собственные и "заказчика" :) И важная дата тоже появилась... А самое главное - я заменила верхний угловой фрагмент. 


Предложенный дизайнером корабль с обильным бэком, наверное, должен был символизировать надежду (а может, море, отнявшее у Тайлера отца?)... Мне этот блок показался безликим, слишком похожим на дизайны Carriage House Samplings, так что в моем сэмплере поселились геральдические львы с орлом - чем не намек на Тайлера? Львы вполне в духе мотивов для вышивок XIX века - можно сказать, современники Тайлера.


***

...Зима была на исходе. Морозные узоры на темно-синем заиндевелом ночном стекле сплетались под ее иглой в кружевную вязь букв и орнаментов... Нахлынули воспоминания: о том, как много лет и зим назад они бродили по любимому городу, повсюду встречая фигуры мощных мраморных львов. Львы охраняли широкие лестницы и массивные старинные двери, выходили на гранитные набережные размять лапы и подышать свежим морским воздухом, наблюдали за прохожими с фасадов дворцов... Обычно они выглядели грозными, неприступными, но в тот день - она помнила точно - старые львы улыбались и добродушно встряхивали мраморными гривами. Пушечные ядра под их лапами казались мячами: львы приглашали поиграть... В тот день они были их защитниками, стражами и свидетелями их тайн в этом Львином городе. И отовсюду лилась знакомая музыка, про их город. Или про вышитый ею город? Ее лев тоже был как будто оттуда, из прошлого, словно сошедший с пожелтевших страниц манускриптов. Она полистала несколько книг из домашней библиотеки. Точно, он - как она не узнала сразу!

Франция, 1235 год. Рисунок Виллара д'Оннекура из "Книги образцов". Надпись гласит: "Вот вид льва спереди. Пожалуйста, имейте в виду, что он был нарисован с натуры"

Ее лев... Король-лев... Лев зимой... Она вспомнила подаренное им на память о том дне кольцо, с золотым крылатым львом и надписью: Pax tibi evangelista meus. Она улыбнулась: у него определенно есть чувство юмора. Она достала старую фотографию: лев парил над ее городом, охраняя его...

***