Этот дизайн стал моей любовью с первого взгляда. На его вышивку у меня ушло чуть меньше двух
месяцев. Совсем немного, если учесть, что помахать иголочкой обычно удается
только после работы. Все эти два месяца, медитируя по вечерам над вышивкой, я
думала о том, почему я выбрала именно этот – малоизвестный и неоднозначный - дизайн
и как же этот выбор пояснить моим коллегам по творческому цеху. И вот работа закончена в
первых числах нового года, отглажена (нет-нет, слово "постирано" я не
пропустила – эти материалы, как и большинство примитивов, стирке не подлежат),
убрана в шкаф, вынута из шкафа, снова спрятана... Казалось, что голова
переполнена словами, эмоциями, воспоминаниями – а внятно изложить тему, вообще
как-то подступиться к ней не удавалось. Только после финальной съемки эта
внешне легкомысленная, в прямом смысле слова "примитивная", а на деле
– вовсе не простая работа соизволила со мной "объясниться"...
Дизайнер - Paulette Stewart (Plum Street Samplers)
Размер вышивки в крестиках: 378х150
Размер вышивки в см на 40-м льне: 45х18 см
Лен - 40'ct Vintage Light Examplar from Lakeside Linens (по ключу - 36'ct)
Нитки - GAST и Classic Colorworks (Crescent Colours) по ключу
Используемые швы - крестик в 1 нить мулине через 2 нити и через 1 нить основы
Больше фотографий - в моей Галерее
Размер вышивки в крестиках: 378х150
Размер вышивки в см на 40-м льне: 45х18 см
Лен - 40'ct Vintage Light Examplar from Lakeside Linens (по ключу - 36'ct)
Нитки - GAST и Classic Colorworks (Crescent Colours) по ключу
Используемые швы - крестик в 1 нить мулине через 2 нити и через 1 нить основы
Больше фотографий - в моей Галерее
Что же такого странного или необычного в этом дизайне? Ну
хотя бы название. Brother's Keeper –
так окрестила свою разработку дизайнер Plum Street Samplers Полетт Стюарт. Почему Brother's Keeper, а не Cain&Abel – ведь так было бы понятнее? Оказывается,
это прямая цитата из английской версии Ветхого Завета. Впервые на английский
язык Священное Писание было переведено в XVI веке Уильямом Тиндейлом, гуманистом и протестантским
реформатором. До него Библия на национальных языках не существовала вовсе и на
латыни, греческом или древнееврейском была непонятна большинству верующих.
Тиндейл, несмотря на короткую жизнь и страшную смерть (он был казнен как
еретик), успел обогатить жизнь христиан и английский язык множеством устойчивых
ныне библейских выражений. My Brother's Keeper –
в русском переводе Библии звучит как "сторож брату моему" – одна из
придуманных этим переводчиком фраз, ставших почти крылатыми. "Разве я сторож брату моему?" - лукаво говорим мы и сегодня, желая снять с себя ответственность и показать, что мы не в ответе за поступки другого. Переводы Тиндейла
легли в основу дальнейших англоязычных переводов Библии, на 70-80% состоящих из
его фраз.
Полетт Стюарт цитирует библейские фразы не только в
названии своего дизайна, но и в каждом его фрагменте. Схема состоит из 10 квадратных
блоков, расположенных в 2 горизонтальных ряда. Каждый блок содержит не только
картинку, но и ключевую фразу, дающую подсказку к сюжету. В центральном – не по расположению в схеме, а
по драматическому накалу, кульминации сюжета – 9-м блоке текст выделен особым
цветом и возвращает нас к названию всего произведения. И правда, это не просто
набор картинок, "дизайн", а целая драма, закодированная особым
художественным языком. Языком примитива. И Полетт Стюарт, владеющая этим языком
как родным, мастерски передает эту трагическую историю с помощью знаков и
символов. Нам остается только правильно их "прочитать". Давайте
попробуем?
1-й блок сразу ориентирует зрителя-"читателя",
отсылая к первоисточнику, Книге Бытие – Genesis 4:1-16 (первая цифра означает главу, последующие – номера
стихов). Это история Каина и Авеля.
Чтобы у "читателя" по окончании
просмотра не осталось никаких сомнений в правильности понимания сюжета,
заключительный, 10-й блок содержит краткое изложение истории. Казалось бы, что
тут еще можно выдумать? Вот "ссылка на почитать" для
"умных", вот "пересказ" для "тех, кто не
понял"... Но художник на то и художник, чтобы с литературным, словесным
материалом работать изобразительными средствами. Дизайнер Plum Street Samplers умеет
с помощью нескольких крестиков передать настроение, движение, образ и идею.
Несколькими штрихами Полетт рисует юного пастуха Авеля в окружении веселого
стада разношерстных овец (3-й блок), а чтобы мы безошибочно узнали его,
изображает его без бороды и с большим пастушьим посохом в руках.
Его старший брат Каин (2-й блок) жилист и крепок, а его возраст выдает борода – всего-то три лишних крестика, а выражение лица совсем другое! В тех эпизодах, где "ничто не предвещало", автор пользуется яркой – насколько это возможно в винтажных примитивах - цветовой гаммой. Сочные плоды наливаются и ароматные цветы распускаются в садах земледельца Каина, шустрые непослушные овцы бегают по лугам под присмотром пастыря Авеля, и ласковое солнце золотит окрестные холмы...
И душа каждого тянулась к Богу, и к Нему были обращены молитвы и дары их. Каин приносит в жертву плоды трудов своих от чистого сердца – и мы уверены в чистоте его помыслов, ведь душа его так же чиста и устремлена ко Всевышнему, как алые благоухающие цветы, собранные по росе в благодарность Богу (блок 4).
И Авель, принося в жертву "первородных" агнцев, устремляется душой к Господу – что символизирует белый голубь на вершине тянущегося к небу дерева (блок 5).
Все поет и ликует, все славит Бога... пока не происходит нечто, что меняет драматургию истории и заставляет художника сменить краски. Это нечто мы еще обсудим чуть позже, а пока... "Cain was very wroth" – "Каин сильно огорчился, и поникло лице его", - сообщает русский перевод Ветхого Завета, хотя английское wroth скорее отражает эмоцию гнева и ярости, чем грусти или огорчения. Каин действительно был очень зол – достаточно взглянуть на блок 7: цветок души его почернел, и ядовитые колючие плети опутали его разум...
Трагедия свершилась: Авель мертв, поникшие цветы и деревья скорбят о загубленной молодой жизни, душа-голубица покинула землю и вознеслась на небеса, а солнце окрасилось в кровавые тона (блок 8).
"Разве я сторож брату моему?" – отвечает всевидящему Богу вопросом на укоряющий вопрос братоубийца, и слова его багровеют на полотне, словно запекшаяся кровь на песке (блок 9). Черный голубь – черная душа. Поблекли каиновы цветы, почернели и сморщились плоды, и горек стал виноград... Всего 2-3 оттенка использует Полетт в этом фрагменте.
Если вы спросите меня, какой блок я считаю самым удачным или
какой мне больше всего понравилось шить, то это тот самый "черный",
"злой" 7-й блок. Он настолько графичен и четок в своей симметрии, что
мне хочется повторить его отдельно, без текста и привязки к библейской истории.
Темное на светлом эффектно смотрится в примитивах, особенно буквы.
Кстати, о буквах здесь стоит упомянуть отдельно. Выбирая перед началом работы между 36-м (по ключу) и 40-м льном, я невольно усложнила себе задачу: я не сразу поняла, что буквы шьются в 1 нить через 1 нить основы. В результате мне пришлось отшивать все буквы (включая последний текстовый блок) мельчайшим крестиком через 1 нить на 40-м! Ошибок такой микрокаунт не прощает – выпороть нитку безумно сложно. Отойдя немного от этой филигранной работы, я уже сама теперь не понимаю, как одолела так "многабукв" – и это при моей любви к вышитым алфавитам!
Кстати, о буквах здесь стоит упомянуть отдельно. Выбирая перед началом работы между 36-м (по ключу) и 40-м льном, я невольно усложнила себе задачу: я не сразу поняла, что буквы шьются в 1 нить через 1 нить основы. В результате мне пришлось отшивать все буквы (включая последний текстовый блок) мельчайшим крестиком через 1 нить на 40-м! Ошибок такой микрокаунт не прощает – выпороть нитку безумно сложно. Отойдя немного от этой филигранной работы, я уже сама теперь не понимаю, как одолела так "многабукв" – и это при моей любви к вышитым алфавитам!
Нарочито упрощенная, примитивная манера передачи библейского
сюжета, на мой взгляд, ничуть не умаляет его духа и содержания. Поначалу мне
показалось, что такая подача материала напоминает комикс: рисованные истории (или
даже буквально "рисованные ленты" - bande dessinée - у французов) в виде
картинок в сопровождении краткого текста. Правда, такая мысль меня смутила:
комиксы обычно смешные, о чем говорит само их название (англ. comic – смешной). Здесь же тема
вроде бы не располагает к иронии... Но, покопавшись в истории комикса, я
поняла, что первая ассоциация была верной. Сам способ разбивки сюжета на
отдельные фрагменты-картинки существовал давно в разных жанрах изобразительного
искусства. Так, в Испании в XVI-XVII веке стали печатать
рассказы в картинках – небольших гравюрах, иногда сопровождавшихся кратким
текстом. Такие гравюры назывались auca (по-каталонски)
или aleluya (по-испански, от евр. "Хвала Богу").
Темой для этих рисованных "алелуй", что ясно из их названия, служили
в основном религиозные сюжеты. Так что все было серьезно и никакого богохульства
за этими прототипами комиксов не было. Аналогичное явление вспомнилось мне и в православной
иконописи. Существуют так называемые иконы "с клеймами" – отдельными
композициями на полях иконы, развивающими и дополняющими центральный сюжет.
Такие клейма могут содержать эпизоды из жития святых, деяний апостолов,
изображения святых мест, тексты и т.п. Одним словом, несмотря на различия места
и времени, дизайн Plum Street
очень похож по своему композиционному замыслу на старинные религиозные исходники.
Как выстроена эта работа композиционно, стилистически и
символически – мы разобрались. Полетт вполне придерживается древней
христианской символики, легко угадываемой начитанным зрителем, и не отклоняется
от старинных образцов религиозных историй в картинках.
Так что же произошло с братьями? Что послужило толчком к
трагедии? Мне кажется, точного ответа на этот вопрос религиозный текст не дает.
Точнее, сообщает, что Бог "призрел" на Авеля и на дар его, а на Каина
и его дар "не призрел", что и стало поводом для зависти и гнева
отвергнутого. "Призрел" – значит "предпочел". У меня нет
ответа, почему Бог отдает предпочтение младшему брату перед старшим – и Ветхий
Завет о причине такой "богоизбранности" умалчивает. Кстати, Авель –
первый, но не единственный младший любимчик в Библии. Если читать только
библейский текст и не "вчитывать", не домысливать ничего своего, не
приписывать изначальной порочности Каину, о которой там ни слова не упомянуто,
то "поступок" Бога выглядит как прихоть и явная несправедливость. Как
тут не огорчиться и не "поникнуть лицом"? Что произошло далее, вы уже
знаете...
Оставим толкования этого сюжета богословам и филологам. Люди нерелигиозного склада могут найти весьма любопытной "Забавную Библию" французского писателя-острослова XIX века Лео Таксиля, разбирающего и этот сюжет. Лет 30 назад его книги издавались миллионными тиражами, а ныне забыты и могут стать глотком свежего воздуха для тех, кто подустал от эпохи "духовных скреп". Помню, в детстве мне очень нравились ироничные комментарии Таксиля, что совсем не мешало параллельно изучать Библию на уроках истории и литературы.
Историки считают, что в сказании о Каине и Авеле нашел отражение конфликт между земледельческим и скотоводческим укладами жизни ранних человеческих обществ.
Психологи воспринимают историю Каина и Авеля как метафору соперничества
сиблингов (братьев или сестер) за любовь несправедливого родителя. Основатель судьбоанализа психолог
Леопольд Сонди говорит о людях-"каинитах", переполненных
"каиновым" яростным аффектом, и "авелитах", отличающихся кротким
"авелевым" началом. А для меня история о Каине и Авеле – это рассказ
о жизни человеческой души, в которой перемешано доброе и злое, ревнивое и милосердное,
завистливое и кроткое. В каждом из нас есть и каиново, и авелево, и их
пропорции определяют индивидуальность человека. Принимая, не отвергая своего
"Каина", мы даем ему надежду помириться с "Авелем", даем
себе шанс услышать себя и обрести внутреннюю цельность.
А вы знакомы со своим
"Каином"?
Оставим толкования этого сюжета богословам и филологам. Люди нерелигиозного склада могут найти весьма любопытной "Забавную Библию" французского писателя-острослова XIX века Лео Таксиля, разбирающего и этот сюжет. Лет 30 назад его книги издавались миллионными тиражами, а ныне забыты и могут стать глотком свежего воздуха для тех, кто подустал от эпохи "духовных скреп". Помню, в детстве мне очень нравились ироничные комментарии Таксиля, что совсем не мешало параллельно изучать Библию на уроках истории и литературы.
Историки считают, что в сказании о Каине и Авеле нашел отражение конфликт между земледельческим и скотоводческим укладами жизни ранних человеческих обществ.
***