Аннотация: Хотя я всего лишь агрегатор чужих сообщений от авторов, пожелавших остаться анонимными, но я и не тварь дрожащая и тоже право имею...
Агрегатор
Страницы из дневника
От агрегатора
После того, как более 600 топиков было выставлено в Сети от имени некого глуповского персонажа, с моей стороны было бы вершиной идиотизма позиционировать себя в качестве их автора.
В реале я всего лишь агрегатор писаний множества авторов, пожелавших остаться неизвестными. Это всё-таки лучше, чем просто писать в стол...
От меня при такой работе требовалась лишь стилизация писаний весьма разных авторов под единый стиль мифического глуповского персонажа, который за всю свою многогрешную жизнь написал не более, чем в реале написал Шекспир уже потому, что пить, курить, говорить он начал одновременно.
При этом я имел право на дополнение писаний анонимных авторов, тем что было совершенно необходимо для соблюдения требования единства стиля. (Разумеется, за дополнительное вознаграждение.)
Мне была дарована и свобода по части выбора страниц из дневника мыслителя, которые следует публиковать первыми, а какие последними.
Я решил не мудрить, а начать с чего ни будь простенького и забавненького с точки зрения моих читателей... Типа автобиографических историй этого глуповского персонажа.
Так ведь и кот Бегемот из свиты Воланда тоже показывал для начала в варьете нечто простенькое и забавненькое. Чем я хуже этого кота Бегемота? Да и мой глуповский персонаж написал много чего из этой серии о кошках и собаках.
Более того, он даже позиционировал себя как глуповского собачника и специалиста по плановой вязке. Так что, пожалуй, с этого я начну изложение автобиографических страниц из дневника мыслителя.
Затем изложу философские страницы из дневника мыслителя. И так далее по списку страниц из его дневника.
Надеюсь, что мои уважаемые читатели понимают существенные различия между жанрами писаний в ПСС, избранных произведений и этого жанра?
Тогда у меня не будет с ними недоразумений.
Агрегатор.
От группы переводчиков
Наличие страницы от группы переводником при отсутствии традиционной страницы от автора может смутить моих уважаемых читателей и даже усомниться в моём здравомыслии.
С анонимными авторами всё вроде бы понятно. Им не положено иметь страничку от автора. Но как быть с группой переводчиков? Они что, собрались для того, чтобы переводить с русского языка на русский язык?
Тем не менее, это близко к истине. Дело в том, что изначальный текст страниц из дневника мыслителя было стилизован мной не без помощи Алисы из Яндекса под язык глуповской улицы. (По соображениям единства стиля.)
Как вы сами понимаете, это был не политкошерный язык и даже местами нецензурный приблатненный язык. Так что изначальный текст дневника мыслителя опубликовать в СССР было невозможно.
***
Затем в конгрессе США возрос интерес к писаниям в области каббалистики (типа Зогара) до такой степени что на перевод и трактовки этой книги было выделено около миллиона тогдашних полновесных долларов.
Была создана целая рабочая группа авторитетных специалистов в этой области, включая переводчиков, которые не только ничего путного не наработали, но даже толком не распилили отпущенные бабки.
И потому возникла идея, что эти бабки можно ещё распилить на аналогичную работу по части дневника мыслителя.
А почему бы и нет? Ведь конгрессмены считали агрегаторы единственным автором этого дневника, к тому же на запятнавшим себя порочащими его связями ни со старой, ни с современной российской властью.
Более того, настолько благочестивому, что он по религиозным соображениям не считал для себя возможным иметь хоть какое-то отношение к академическим изданиям, называя их не кошерными.
А для того, чтобы мотивировать на это всех конгрессменов мнимый автор дневника мыслителя был даже номинирован на звание нобелевского лауреата по литературе.
***
Поработав самую малость этот творческий коллектив понял, что язык глуповской улицы в реале не является русским дипломатическим языком. Так что с переводом с него на иные языки народов мира будут очень большие проблемы. В смысле того, что либо будет утрачен смысл этого дневника, либо будет утрачен дух и единый стиль этого дневника.
Короче. Машина уже была запущена, и бабки и выделенные на её работу, были уже отчасти растрачены и тут неожиданно стало ясно, что от исходного текста писаний этого глуповского персонажа, от имени которого агрегатор писал свои топики, остались только фрагменты исходного текста страниц из дневника, аккуратно подшитые в историю его болезни в дурдоме города Глупова.
Ну и ещё парочка глуповских персонажей, утверждавших, что они лично обсуждали его писания в полном объёме. Словом переводить и трактовать по сути было попросту нечего.
А тут ещё в конгрессе США началось предвыборное роение. И в воздухе уже запахло крупным скандалом...
И тогда было принято соломоново решение. В смысле того, чтобы переводить на основе имеющихся в глупоском дурдоме материалов с учётом бесед с двумя глуповскими персонажами.
При этом создать несколько групп переводчиков, укрепить их специалистами по соответствующим разделам дневника мыслителя и закончить это работу до выборов в конгресс США.
В результате такой совместной работы начались переводы с переводов на все языки народов мира. В том числе и перевод с немецкого на ненецкий язык.
Всем привлечённым к такой работе, включая переводчиков, были выплачены обещанные бабки. За исключением оставшихся анонимными реальных авторов этого текста, и само собой, агрегатора.
DIXI!
Литературные страницы
Глуповская мозаика
(Этюды на пленэре)
Верблюжий помёт
Сегодня у Анатоль проснулся, как всегда, рано и был в хорошем настроении. Для этого у него были все основания, ведь и в саду, и в огороде у него всё заладилось. Даже рано посаженные в землю семена не вымерзли, а вполне себе прилично проросли.
Анатоль всегда придерживался принципа сажай в грязь-будешь князь. А на крайняк можно и пересеять. Да и сеял он даже морковь по уму. Заранее готовил почву не кое как, а пропуская песок через сито. Ведь даже мелкий камень мог привести к досадному раздвоению его маркошки.
Такую и на базаре не продать, и самому есть не захочется. А ведь его приучили родители есть только своё. А на базаре его только продавать и ничего не покупать без крайней на то необходимости.
А если уж покупать, то тоже по уму. Саженцы сортовых яблонь Анатоль покупал не на базаре, а только из дома их хозяина. Мало ли что на базаре он может впарить городским лохам... А для того, чтобы он не задумал такое свинство, Анатоль всегда говорил ему:
"Я ведь к тебе прямо домой пришёл и заплатил вполне прилично. Да ещё к тому же лет пять буду возиться с твоими саженцами, холить их да лелеять. Так что если из них вырастет не то, что ты мне пообещал, то я к тебе дорогу найду. И воткну тебе твои никудышние саженцы прямо в твой задний проход!"
Рассаду помидоров он покупал таким же образом. То есть, из дома хозяина этой рассады. При этом он тщательно выбирал её, а не брал просто кучкой, как это на базаре практикуется. Охотнее всего он брал рассаду даже малость переросшую, уже цветущую и даже с маленькими помидорчиками.
Такую дачник не возьмёт, поскольку на свою дачу он приходит далеко не каждый день для ухода за ней. А у него она будет расти прямо во дворе его дома, где он будет ежедневно за ней ухаживать.
К тому же это вызовет изумление у его соседей. Ведь вчера ещё ничего такого не было, а утром на его грядке уже появились даже маленькие помидорчики. Ай да Анатоль! Надо посмотреть, каким образом он творит такие чудеса?
Так ведь смотрели. Даже через свои бинокли. Заметив это, Анатоль решил их порадовать новым зрелищем. Он ведь всегда любил пошутить от всей души...
Вот он и порадовал их новым зрелищем, обнажив свой зад. Чтобы соседи осмотрели и его, а не только рассаду. Ну и оценили его юмор по достоинству.
Так ведь эти соседи оценили его юмор даже более, чем по достоинству. Позвонили в дурдом и вызвали оттуда машину с санитарами. Так и так... Ваш клиент опять обострился. Помогите же ему!
Поговаривали о том, что мозговеды уже имели свой горький опыт работы с Анатолем...
Скорее всего, это была правда. Ведь его отец имел такую контузию, что пролежал в коме не один день... А это всегда отражается на потомстве. Так что приехавшие санитары с учётом ранее обретённого ими опыта работы с Анатолем пошли на хитрость.
Они не стали подгонять дурдомовскую машину прямо к запертым воротам его частного дома, а поставили её в неком отдалении. А к Анатолю запустили врачиху, которая своими разговорами по части выяснения дороги к другому дому должны была отвлечь его внимание, и вынудить такой хитростью открыть ворота для дурдомовской машины.
Расчёт при этом строился на том, что нормальный галантный мужик не станет беседовать с прекрасной дамой через закрытые ворота, а дурачок и тем более...
Быть может, что Анатоль психом и был, но ведь дурачком он никогда не был. Смекнул, что к чему и встретил врачиху совсем не так, как она на это надеялась... Словом, без малейших признаков галантности и при запертой калитке.
А ещё и пошутил в своей обычной манере. Пригрозил прекрасной даме ржавыми пассатижами, пообещав ей вытянуть ими её клитор до самой избы. После чего задуманная мозговедими военная операция с треском провалилась.
***
А теперь, позвольте мне совсем небольшое лирическое отступление. Тем более, что во всех моих размещённых здесь топиках даже следов лирики судья с ищейкой не найдёт...
Бытовые конфликты с соседями - дело вовсе не редкое. Тем более, с такими соседями, какие были у Анатоля. Ведь, по сути, они были деклассированными элементами.
С одной стороны, они были образованными горожанами. Там ведь собрались преимущественно преподаватели и кагебешники.
А с другой стороны их житие в частном секторе на своей земле с садами да огородами, пробудило в них дремлющую генетическую память их предков, живших веками на земле с соответствующей ей крестьянской психологией, прекрасно описанной в рассказах Шукшина...
С одной из таких соседок Анатоля мне довелось вместе трудиться. Узнав об этом, он дал ей краткую, но точную характеристику: "В голове ветер, а в жопе дым." Мне и сейчас к такой характеристике добавить нечего...