Тодер Олег Якубович : другие произведения.

Комментарии: Р.Киплинг "For all we have and are..."
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Тодер Олег Якубович
  • Размещен: 27/03/2003, изменен: 27/03/2003. 2k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    08:14 "Форум: Трибуна люду" (620/84)
    08:13 "Форум: все за 12 часов" (288/101)
    18:26 "Диалоги о Творчестве" (614/1)
    07/01 "Технические вопросы "Самиздата"" (384)
    06/12 "Форум: Литературные объявления" (686)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДАЕМ: Тодер О.Я.
    09:14 "Как это было (англо-бурская " (42/1)
    14:09 "Немного об Имперской Йоменри" (2/1)
    11/07 "Немного нашей речки" (3)
    09/04 "Пушки В Англо-Бурской Войне " (37)
    08/01 "Французская артиллерия в 19-" (13)
    30/04 "Освоение Южной Африки белым " (15)
    15/03 "Народ дядюшки Пауля (Трансвааль " (2)
    23/10 "Освоение Южной Африки белым " (12)
    02/08 "Мила Україно" (12)
    09/12 "Рота тонет в песке..." (15)
    05/10 "Артиллерия первой войны 20-" (6)
    04/07 "Освоение Южной Африки белым " (8)
    13/01 "Р. Киплинг "Литания Влюбленных"" (37)
    13/01 "Р.Киплинг "For all we have " (7)
    13/01 "Держись, геолог!" (21)
    10/12 "Народ дядюшки Пауля (Трансвааль " (4)
    22/03 "Освоение Южной Африки белым " (6)
    27/10 "Информация о владельце раздела" (14)
    17/05 "Пушки В Англо-Бурской Войне. " (4)
    29/03 "Верховая езда. Наброски всеобщей " (42)
    03/02 "Артур К.Дойл. Великая Бурская " (2)
    20/02 "Артур Конан Дойл. Великая " (4)
    11/06 "Р.Киплинг. "В тропиках с Дрейком"" (9)
    23/11 "Новогодняя история" (9)
    07/03 "Стенгазета" (4)
    04/03 " Рус Иван" (4)
    29/12 "Десять ведер" (2)
    17/12 "Киповая планка" (6)
    14/11 "Р.Киплинг "Наковальня"" (2)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    08:14 Альтегин Е. "Информация о владельце раздела" (18/3)
    08:12 Ив. Н. "10 января" (1)
    08:08 Семенов И.А. "Товарищ Ленина" (124/15)
    08:07 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (264/6)
    08:01 Бурланков Н.Д. "Политический террор и его " (259/34)
    07:50 Прудков В. "Чрезвычайное поручение" (1)
    07:38 Березина Е.Л. "Часовые пояса Вселенной" (98/6)
    07:32 Егорыч "Мой дядя самых честных правил" (239/2)
    07:21 Бердников В.Д. "Морозный воздух" (13/11)
    07:09 Нейтак А.М. "Pro et contra, or The way " (49/3)
    06:54 Нереальная "Корчма" (135/3)
    06:43 Михайловский В.В "Сталин Попаданец В Путина" (340/2)
    06:42 Винокур Р. "Мы все - просто люди, не боги..." (37/1)
    06:40 Гончарова Г.Д. "2. Тайяна. Раскрыть крылья" (807/1)
    06:22 Чваков Д. "Поддавки" (2/1)
    05:57 Шибаев Ю.В. "Сила традиции" (1)
    05:43 Уралов А., Рыжко "Бог и Леночка" (581/1)
    05:24 Винников В.Н. "О мирной жизни, счастье все " (1)
    04:01 Баранов Н.А. "Ярость. Зима 1237-38-го" (485/3)
    03:25 Редактор "Форум: все за 12 часов" (351/101)

    РУЛЕТКА:
    6-Великие Спящие
    Брачное Объявление
    Наперсники
    Рекомендует Ари А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 109588
     Произведений: 1721733

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Нереальная новелла
    "Рождественский детектив-2026"
    "Стоптанные Кирзачи-15"
    "Арена Детективов" АД-9


    09/01 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Акаемов А.В.
     Альманах С.
     Амеров Р.
     Андре К.
     Арданциян К.П.
     Аристов Р.И.
     Безбожный А.
     Булычёва Н.
     Вампирия У.
     Васенин Д.Г.
     Васильева А.А.
     Ведёхина О.Ю.
     Волков А.
     Волосков Д.М.
     Волынец О.А.
     Ворошилова Л.А.
     Вылегжанин С.
     Гайдученко Г.В.
     Горелова В.Ю.
     Губин Ю.В.
     Гусева Т.С.
     Гущин А.Г.
     Джемова Д.
     Добрякова М.В.
     Дорофеев Е.С.
     Дружинина А.
     Евдокимова Ю.
     Евдокимова Ю.
     Енадаров Г.Ф.
     Жемаева А.В.
     Жила В.А.
     Ингеборг
     Истомин А.
     Калюжная А.В.
     Кибяков П.П.
     Кинеберг В.
     Киселева А.А.
     Клэр А.
     Клэр А.
     Конфетка И.
     Королевская С.
     Краснинская Ю.И.
     Кузнецова З.В.
     Курбатов А.С.
     Кучерова Е.А.
     Лисица Я.
     Локи Р.
     М А.Н.
     Мартынов С.А.
     Мудрая Т.А.
     Пагожная О.
     Пинский Д.Т.
     Подболячный М.В.
     Полякова М.
     Птицын А.
     Ревенок А.А.
     Рерайтер З.
     Руденко
     Рудзкий В.О.
     Садовник Г.В.
     Сапига А.
     Си-Одесса
     Скайнет Н.
     Солпе И.
     Тиханович Л.А.
     Трифоноff
     Федотова О.И.
     Фещенко-Скворцова И.Н.
     Фуканчик С.С.
     Чернова Ю.И.
     Чернояр Д.
     Чудесница
     Шалабаева Л.
     Шапиро Е.
     Щетинина Е.Ю.
     Юртаева Л.
     Des91terik
     Yatbeer C.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    07/01 Охэйо А. "Прозрение богов"
    07/01 Кукин В. "Случайные рифмы"
    05/01 Картер Н. "Доктор Днк"
    05/01 Андрейко В.А. "Книга Судеб"
    05/01 О'Санчес "Жудень 2021-2025"
    05/01 Антонов М.А. "Классный дневник"
    7.Удалено владельцем раздела. 2012/01/13 05:56
    6.Удалено написавшим. 2010/06/17 20:59
    5.Удалено написавшим. 2010/06/17 20:58
    4. *Дуров Алексей Викторович (avdu@ukr.net) 2010/06/16 15:57 [ответить]
      А по-моему, вполне адекватный перевод. Передает ту же идею, не лучше и не хуже оригинала.
    3. Русанов Влад (brend@ukrtop.com) 2003/04/03 15:54 [ответить]
      > > 2.Тодер Олег Якубович
      >Я для себя выделил как бы три типа оригиналов:
      >если строка коротка, но ёмка по содержанию – на адекватность формы можно плюнуть сразу и не надрываться, остается забота о передаче смысла;
      Оригинально. Длина строки, вид размера... Плюнуть, оно, конечно, проще. Но мы не ищем легких путей в науке (С) КОИ
      
      >длинная строка – есть, где разгуляться.
      "Калевалу" переводить не пробовал?
      
      >На счет содержания... Во первых, мне не нравятся антигерманские пассажи в оригинале... Мне не нравится и газетно-передовичный стиль... Упоминание о дружных нациях я тоже хочу выбросить.
      
      Ну, таки я не прав? Это не стихотворение по мотивам?
      Обычно, когда мне настолько не нравится стихотворение, я просто не берусь его переводить.
      
      Блин, плюнул бы вообще на форму и соджержание. Взял понраваившийся кусочек в качестве эпиграфа и наваял бы свое стихотворение со всеми мыслями, навеянными этим. В чем проблема то?
      
      PS. Каракозов говорит - ты уже полгода обещаешься на кафедру заскочить.
      Правда?
      
    2. Тодер Олег Якубович (toder@skif.net) 2003/04/01 18:47 [ответить]
      > > 1.Русанов Влад
      >Второе впечатление - сильно отличается от оригинала. Очень сильно. И по форме и по содержанию. Таким образом прихожу к выводу, что это хорошее стихотворение "по мотивам". Ужо не обессудь. :))
      
      Граждане, любителя бьют! Держи Гроссмейстера!
      Ув. Владислав Адольфович. На счет формы и содержания.
      Я для себя выделил как бы три типа оригиналов:
      если строка коротка, но ёмка по содержанию – на адекватность формы можно плюнуть сразу и не надрываться, остается забота о передаче смысла;
      средняя длина строки – можно попытаться повторить форму (проверка мастерства);
      длинная строка – есть, где разгуляться.
      В данном случае, мне не хватило длины строки (или мастерства) для адекватного перевода.
      На счет содержания – возможно, я попытался быть святее Папы Римского (в данном случае киплингистее Киплинга). Во первых, мне не нравятся антигерманские пассажи в оригинале (можно подумать, что англо-саксы - потомки бриттов). Мне не нравится и газетно-передовичный стиль этого стихотворения. Упоминание о дружных нациях я тоже хочу выбросить. В данных моментах я согласен, что отступаю от содержания.
      Почему же тогда переводил? Меня поразило четко переданное ощущение исчезновения старого мира при таком катаклизме как война, ощущение что она сдувает с человека все наносное делая его самим собой, и обесценивает стоимость даже собственной жизни. Жизнь-копейка и не имеет самостоятельной ценности без того, что было дорого. Вот это я и хотел сказать. Посему, что перевод не соответствует содержанию – несогласный я. Части содержания – да.
      Привет. :))
      
    1. Русанов Влад (brend@ukrtop.com) 2003/03/28 11:56 [ответить]
      Посмотрел, почитал...
      Первое впечатление - красиво. Красивее, чем у меня, пожалуй.
      Второе впечатление - сильно отличается от оригинала. Очень сильно. И по форме и по содержанию. Таким образом прихожу к выводу, что это хорошее стихотворение "по мотивам". Ужо не обессудь. :))
      Кстати, я ж тебе уже писал или нет - я купил себе книжку с пдлинниками Киплинга. Надо твою тебе вернуть. Ты мимо корпуса не бегаешь куда-нибудь, часом? Еще кстати, фото лошадей получил? Это тебе от Каракурт... тьфу... Каракозова. :))

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"