1. (alan-uchiha@yandex.ru) 2016/09/08 03:25
[ответить]
Огромное, огромное вам спасибо, что взялись перевести эту великолепную пьесу. Мне крайне сложно было найти ее в магазинах. Конечно, в некоторых местах я бы рекомендовал проследить последовательно авторов реплик и их реплик, но вы проделали колоссальный труд, за что я вам, как читатель, безмерно благодарен.
Произведения, которые бы так раскрывали современный кризис семьи, кризис упадка ценностей и непрерывной борьбы человека с самим собой - сейчас найти практически невозможно. Бытовой психологизм зацепил меня еще в экранизации с великолепной Мэрил Стрип.
Конечно, экранизация оставила лучшие впечатления, но пьеса не убавила, а дополнила их отсутствующими подробностями, за что я благодарен вам, как переводчику.
Если вы знакомы еще с какими-либо произведениями Трэйси Леттса или переводили их - сообщите пожалуйста. Меня очень интересует социальный психологизм современных писателей Северной Америки. Особенно, интересует тот, который относит нас к традиционным ценностям.
И я бы хотел слегка поправить вас насчет Томаса Элиота. Его можно перевести и полнее. И этот перевод как раз таки раскрывает финал
"Вот так и кончится мир. Вот так и кончится мир,
Только не взрывом, а вздрогом".
Вместе с гибелью семьи Леттс различает и постепенное моральное разложение общества. Браво же, это великолепная социальная детерминанта. Вещь, характерная для своего времени.