76. (vlad_vir(dog)zmail.ru) 2015/07/12 22:00
[ответить]
>>75.Летучий Голландец
> Вольный перевод превзошёл оригинал, поскольку обрёл и ритм и рифму,
>но важнее всего в переводе присутствует юмор. :)
Что-то я давно сюда не заглядывал. Спасибо за чтение.
75. * (letuchijgollandec@gmail.com) 2015/07/03 08:01
[ответить]
Вольный перевод превзошёл оригинал, поскольку обрёл и ритм и рифму,
но важнее всего в переводе присутствует юмор. :)
74. (vlad_vir(dog)zmail.ru) 2012/02/10 19:38
[ответить]
>>73.Навик Олег
>У нас полнолуние. И морозы всё еще.
>Давно новенького не было!
А у нас в квартире газ (с) :-))))
Кто на новенького? (с)
73. * (nakinava@yandex.ru) 2012/02/10 13:36
[ответить]
У нас полнолуние. И морозы всё еще.
Давно новенького не было!
72. (vlad_vir(dog)zmail.ru) 2010/07/31 20:42
[ответить]
>>70.Распутин Ярослав
>Первый вопросительный знак лишний - предложение не заканчивается.
>Занимательное стихотворение, улыбнуло.
Подражаю оригиналу!
71. (vlad_vir(dog)zmail.ru) 2010/07/31 20:36
[ответить]
>>69.Ирина
>Мне, вдруг, вспомнилась такая поговорка: "Красота есть - ума не надо".
Блаженная луна :-)
70. * (rasputin93@mail.ru) 2010/07/31 14:35
[ответить]
Первый вопросительный знак лишний - предложение не заканчивается.
Занимательное стихотворение, улыбнуло.
69. *2010/07/31 14:11
[ответить]
Здравия желаю, тов. переводчик!)
Симпатичный текст, но многозначительный.
Например, что хотел сказать автор этих фраз?
Совершенно обнажённая
Красота умалишённая.
Мне, вдруг, вспомнилась такая поговорка: "Красота есть - ума не надо".
68. * (vlad_vir(dog)zmail.ru) 2010/07/31 13:50
[ответить]
>>67.Роднова Н.Б.
>Потрясающее стихотворение. Спасибо, что перевели.
Читайте на здоровье!
67. (rod-natalya@yandex.ru) 2010/07/30 23:55
[ответить]
Потрясающее стихотворение. Спасибо, что перевели.