Mitä jos niitä ex tempore -grillijuhlia ei olisi ollut? Sitä joutuvat miettimään Clementine ja Sam kahden pienen tyttärensä Hollyn ja Rubyn kanssa, Clementinen ystävä Erika ja hänen miehensä Oliver sekä jälkimmäisten naapurit Vid ja Tiffany, jotka kymmenvuotiaan tyttärensä Dakotan kanssa noita juhlia isännöivät hulppealla pihallaan. Koska jotain tapahtui, ja jälkeenpäin kaikilla on tavalla tai toisella paha tai syyllinen olo, eikä arki tunnu rullaavan eteenpäin samoin kuin ennen.
Moriarty kuljettaa tarinaa eri henkilöiden näkökulmista kahdella aikatasolla: siellä juhlien jälkeisessä takkuilevassa elämässä sekä grillijuhlapäivän tapahtumien etenemistä seuraten. Kestää aikansa, ennen kuin selviää mikä Se Juttu oikein olikaan. Nautin lukemisesta koko ajan ja maltoin kyllä odottaa, mutta ehkä sitä ei olisi ollut tarpeen pimittää ihan niin pitkään. Moriarty osaa kyllä tarkastella ihmisiä ja heidän suhteitaan ja tekemisiään kiinnostavasti sittenkin kun salaisuudet on selvitetty.
Takaumien kautta esiin tulee myös Clementinen ja Erikan ystävyyden historia. Erikalla oli vaikea lapsuus hamstraajaäitinsä vuoksi ja Clementinen äiti pakotti tyttärensä tuon hyljeksityn tytön ystäväksi. Erika otettiin mukaan perhelomillekin, vaikka Clementine olisi halunnut saada enemmän tilaa hengittää. Siitä asti nuo kaksi hyvin erilaista naista ovat ollet osa toistensa elämää - ystävyys ei ole ongelmaton eikä oikein tervekään, mutta ei siitä osaa irrottautuakaan. Ja on sentään joitakin asioita, joita kukaan muu ei ymmärrä Clementinestä samalla tavoin kuin Erika. Moniin muihinkin teemoihin Moriarty kurkottelee, mutta kokonaisuus ei tunnu ollenkaan liialliselta vaan tuntuu paremminkin heijastelevan hyvin sitä, kuinka monisyinen asia elämä on. Oman näkökulmansa tarinaan tuo myös naapuruston erakkoluonteinen vanha mies, Harry.
Moriarty kirjoittaa kyllä todella laadukasta ja koukuttavaa viihdettä: rankkojakin aiheita kevyellä otteella. Aiemmin olen lukenut Hyvän aviomiehen. Jos olisin lukenut kaikki neljä suomennettua kirjaa, voi olla että kaipaisin jo tässä vaiheessa kirjailijalta jonkinlaista uutta suuntaa, mutta kahden jälkeen ei ainakaan kyllästytä vielä yhtään. Tässä on kyllä hieno kansikin! Kaunis, mutta sisältää myös jotain tarinasta.
Ensimmäinen lause: "Tämä tarina alkaa pihajuhlista", Clementine sanoi.
Englanninkielinen alkuteos: Truly Madly Guilty (2016)
Suomentanut Helene Bützow
Kustantaja WSOY 2017, 318 s.
Näytetään tekstit, joissa on tunniste viihde. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste viihde. Näytä kaikki tekstit
keskiviikko 26. huhtikuuta 2017
lauantai 22. lokakuuta 2016
Liane Moriarty: Hyvä aviomies
Romaani seuraa kolmea naista: Supertehokasta Ceciliaa, Australian
11. parasta Tupperware-myyjää, jonka päällepäin täydellinen perhe-elämä
nitkahtaa raiteiltaan kun hän löytää vahingossa miehensä kirjoittaman
kirjeen jonka kuoressa sanotaan "avattava vasta kuolemani jälkeen".
Tessiä, joka saa kuulla miehensä ja parhaan ystävänsä rakastuneen
toisiinsa, nappaa poikansa mukaan ja lähtee pois tieltä pudottaakseen
rakastavaisten syliin arjen jonka toivoo
parantavan heidät höperyyksistään. Sekä Rachelia, jonka elämä on jäänyt
jumiin kolmisenkymmentä vuotta aiemmin tapahtuneeseen teini-ikäisen
tyttären selvittämättömään surmaan.
Kaikkien päätyessä samalle Sidneyn asuinaluelle tapahtumat lähtevät
etenemään, ja on helppo arvata että koko kuvio tulee vielä rysähtämään
ryminällä nippuun. Sitä ennen saa kuitenkin nauttia monesta sivusta
koukuttavaa laatuviihdettä ja jännittää millä tavalla sinne loppuun
oikein päädytäänkään. Hyvin kulkevassa tekstissä kutkuttaa henkilöiden mahdollisten tulevaisuuksien maalailu sekä se kuinka kaikki vaikuttaa kaikkeen ja juonen yksityiskohdat sopivat toisiinsa. Berliinin muurin kytkeminen asiaan tuntuu kyllä jokseenkin turhanpäiväiseltä, mutta se on vain pikkuvika.
Hyvä aviomies on hyvin kirjoitettu ja hyvin käännetty, mutta harmillisen huolimattomasti viimeistelty, sillä monin paikoin esimerkiksi puuttuu kirjaimia tai kokonaisia sanoja.
(Pitäisi kai keikauttaa näkökulma vähän useammin päiväntasaajan toiselle puolen, sillä yhdistelmä syksy + pääsiäinen aiheutti ihan sellaisen pikkupikku hetkisen kestäneen hölmistymisen... ;)
Ensimmäinen lause: Kaikki johtui Berliinin muurista.
Englanninkielinen alkuteos: The Husband's Secret (2013)
Suomentanut Helene Bützow
Kustantaja WSOY 2014, 438 s.
Hyvä aviomies on hyvin kirjoitettu ja hyvin käännetty, mutta harmillisen huolimattomasti viimeistelty, sillä monin paikoin esimerkiksi puuttuu kirjaimia tai kokonaisia sanoja.
(Pitäisi kai keikauttaa näkökulma vähän useammin päiväntasaajan toiselle puolen, sillä yhdistelmä syksy + pääsiäinen aiheutti ihan sellaisen pikkupikku hetkisen kestäneen hölmistymisen... ;)
Ensimmäinen lause: Kaikki johtui Berliinin muurista.
Englanninkielinen alkuteos: The Husband's Secret (2013)
Suomentanut Helene Bützow
Kustantaja WSOY 2014, 438 s.
lauantai 19. maaliskuuta 2016
Lyhyesti: Liukkonen, Fournier, Carter & Bank
Bloggausjonon venyminen häiritsee mielenrauhaa, joten otetaan pika-arviot kehiin.
Tero Liukkonen: Vihreän lohikäärmeen kylä
Kun Vietnamissa syttyy sota, Lien vie poikansa Dungin luostariin ajatellen tämän olevan siellä paremmassa turvassa. Ja niin hän onkin, mutta sillä on hintansa; äidin ja pojan elämät lähtevät eri teille. Sota muuttaa myös amerikkalaisen sotilaan Carverin elämän. Vaikka hän palaa kotiin, päänsä sisällä hän käy yhä sotaa, eikä tavallinen perhearki onnistu loputtomiin sillä tavalla.
Romaanissa vietnamilaisen kylän kauneus, vanhat tarinat ja buddhalainen seesteisyys yhdistyvät sotilaiden kuvottavaan väkivaltaan. Amerikkalaiset raiskaavat ja tappavat silmittömästi, järjettömästi. Voisin havainnollistaa sitä siteeraamalla - sopivia katkelmia olisi runsaasti tarjolla - mutta en edes halua. Tuollaistako se tosiaan on ollut?
Kirja ei kolahtanut ihan niin kovaa kuin odotin, mutta todella hyvä se on silti.
Ensimmäinen lause: Äiti sanoi tekevänsä kaiken minun hyväkseni.
Kustantaja WSOY 2013, 221 s.
Jean-Louis Fournier: Isi, mihin mennään?
Fournierin kaksi poikaa diagnosoidaan kumpikin vuorollaan kehitysvammaiseksi. Isä joutuu luopumaan monista haaveistaan siitä, mitä tulisi joskus poikiensa kanssa tekemään. He eivät opi koskaan lukemaan, mutta siitä huolimatta, vuosien päästä kun Mathieu on jo kuollut ja Thomas laitoksessa kulkemassa pää pilvissä, hän haluaa silti lahjoittaa heille kirjan - sellaisen, joka kertoo heistä itsestään. Se sisältää rankkaa huumoria, turhautumista, tunnustuksia vajavaisuudesta vanhempana, ja kaiken alla paljon rakkautta kahteen poikaan joista osuvimman diagnoosin lausui lastenhoitaja toruessaan heitä tuhmuuksista: teillähän on päät heinää täynnä. Se on myös puolustuspuhe ihmisarvolle sekä sille, että jos lapsi tekee jotain hassua, kyllä sille voi nauraa siinäkin tapauksessa että lapsi sattuu olemaan vammainen.
Ranskankielinen alkuteos: Où on va, papa? (2008)
Suomentaneet Ville Keynäs ja Anu Partanen
Kustantaja Siltala 2009, 126 s.
Angela Carter: Saints and Strangers
Kansantarinoista, synkeydestä ja kuuluisien kirjailijoiden elämistä aineksensa kerääviä novelleja. Päähenkilöinä mm. kirvesmurhaaja, intiaaniheimon luota kodin löytävä prostituoitu ja runoilijan orjansukuinen rakastajatar. Angela Carter tuntuu olevan mulle hankala tapaus. Kirjat kuulostavat ihan loistavilta, omalaatuisen kutkuttavilta, mutta sitten lukiessa saan vain hetkittäin kiinni siitä, mikä hänen tekstissään on niin arvostettua. Jäi tästä nyt kuitenkin enemmän käteen kuin jokunen vuosi sitten lukemastani Maagisesta lelukaupasta. Teksti kulkee kyllä hienosti - jos englannin nyanssien tajuni olisi parempi, ehkäpä ymmärtäisin kuinka hienosti. Ja löytyihän niitä hienouksia sentään sisällöstäkin, vaikken vieläkään Carteria oikein omakseni ottanut.
Kustantaja Penguin 1994 (1. julk. Chatto & Windus 1985), 125 s.
Melissa Bank: Nyt nappaa!
Romaanin ja novellikokoelman välimaastossa liikkuva teos sisältää tarinoita Janesta, hänen perheestään ja miehistään, välillä vähän naapuriin kurkaten. Melissa Bank esittelee mielenkiintoisen valikoiman parisuhteita omine kiemuroineen. Fiksua viihdettä, varustettuna hauskalla, napakalla dialogilla ja vakavammillakin aiheilla. Tätä oli mukava lukea! Käännöskin on hyvä. Ja hauskaa, että Jane on ammatiltaan kustannustoimittaja! Kirjailijoita vilisee kyllä päähenkilöinä liiankin kanssa, mutta kustiksia harvemmin.
Englanninkielinen alkuteos: The Girls' Guide to Hunting and Fishing (1999)
Suomentanut Titta Leppämäki
Kustantaja Otava 1999, 334 s.
Tero Liukkonen: Vihreän lohikäärmeen kylä
Kun Vietnamissa syttyy sota, Lien vie poikansa Dungin luostariin ajatellen tämän olevan siellä paremmassa turvassa. Ja niin hän onkin, mutta sillä on hintansa; äidin ja pojan elämät lähtevät eri teille. Sota muuttaa myös amerikkalaisen sotilaan Carverin elämän. Vaikka hän palaa kotiin, päänsä sisällä hän käy yhä sotaa, eikä tavallinen perhearki onnistu loputtomiin sillä tavalla.
Romaanissa vietnamilaisen kylän kauneus, vanhat tarinat ja buddhalainen seesteisyys yhdistyvät sotilaiden kuvottavaan väkivaltaan. Amerikkalaiset raiskaavat ja tappavat silmittömästi, järjettömästi. Voisin havainnollistaa sitä siteeraamalla - sopivia katkelmia olisi runsaasti tarjolla - mutta en edes halua. Tuollaistako se tosiaan on ollut?
Kirja ei kolahtanut ihan niin kovaa kuin odotin, mutta todella hyvä se on silti.
Ensimmäinen lause: Äiti sanoi tekevänsä kaiken minun hyväkseni.
Kustantaja WSOY 2013, 221 s.
Jean-Louis Fournier: Isi, mihin mennään?
Fournierin kaksi poikaa diagnosoidaan kumpikin vuorollaan kehitysvammaiseksi. Isä joutuu luopumaan monista haaveistaan siitä, mitä tulisi joskus poikiensa kanssa tekemään. He eivät opi koskaan lukemaan, mutta siitä huolimatta, vuosien päästä kun Mathieu on jo kuollut ja Thomas laitoksessa kulkemassa pää pilvissä, hän haluaa silti lahjoittaa heille kirjan - sellaisen, joka kertoo heistä itsestään. Se sisältää rankkaa huumoria, turhautumista, tunnustuksia vajavaisuudesta vanhempana, ja kaiken alla paljon rakkautta kahteen poikaan joista osuvimman diagnoosin lausui lastenhoitaja toruessaan heitä tuhmuuksista: teillähän on päät heinää täynnä. Se on myös puolustuspuhe ihmisarvolle sekä sille, että jos lapsi tekee jotain hassua, kyllä sille voi nauraa siinäkin tapauksessa että lapsi sattuu olemaan vammainen.
Ranskankielinen alkuteos: Où on va, papa? (2008)
Suomentaneet Ville Keynäs ja Anu Partanen
Kustantaja Siltala 2009, 126 s.
Angela Carter: Saints and Strangers
Kansantarinoista, synkeydestä ja kuuluisien kirjailijoiden elämistä aineksensa kerääviä novelleja. Päähenkilöinä mm. kirvesmurhaaja, intiaaniheimon luota kodin löytävä prostituoitu ja runoilijan orjansukuinen rakastajatar. Angela Carter tuntuu olevan mulle hankala tapaus. Kirjat kuulostavat ihan loistavilta, omalaatuisen kutkuttavilta, mutta sitten lukiessa saan vain hetkittäin kiinni siitä, mikä hänen tekstissään on niin arvostettua. Jäi tästä nyt kuitenkin enemmän käteen kuin jokunen vuosi sitten lukemastani Maagisesta lelukaupasta. Teksti kulkee kyllä hienosti - jos englannin nyanssien tajuni olisi parempi, ehkäpä ymmärtäisin kuinka hienosti. Ja löytyihän niitä hienouksia sentään sisällöstäkin, vaikken vieläkään Carteria oikein omakseni ottanut.
Kustantaja Penguin 1994 (1. julk. Chatto & Windus 1985), 125 s.
Melissa Bank: Nyt nappaa!
Romaanin ja novellikokoelman välimaastossa liikkuva teos sisältää tarinoita Janesta, hänen perheestään ja miehistään, välillä vähän naapuriin kurkaten. Melissa Bank esittelee mielenkiintoisen valikoiman parisuhteita omine kiemuroineen. Fiksua viihdettä, varustettuna hauskalla, napakalla dialogilla ja vakavammillakin aiheilla. Tätä oli mukava lukea! Käännöskin on hyvä. Ja hauskaa, että Jane on ammatiltaan kustannustoimittaja! Kirjailijoita vilisee kyllä päähenkilöinä liiankin kanssa, mutta kustiksia harvemmin.
Englanninkielinen alkuteos: The Girls' Guide to Hunting and Fishing (1999)
Suomentanut Titta Leppämäki
Kustantaja Otava 1999, 334 s.
Tunnisteet:
englanninkieliset,
kotimaiset romaanit,
luostarit,
oma ostos,
Ranska,
sota,
ulkomaiset novellit,
vammaisuus,
vanhemmuus,
Vietnam,
viihde,
Yhdysvallat
lauantai 3. huhtikuuta 2010
Joanne Harris: Sarkaa ja samettia
Juliette on ollut parikymmentä ensimmäistä vuottaan kiertelevien teatteriseurueiden matkassa 1600-luvun Ranskassa, mutta viettää nyt rauhallista elämää luostarissa pienen tyttärensä kanssa. Pian luostari joutuu kuitenkin kaaokseen, kun sinne saapuu uusi, kiihkeän uudistusmielinen 11-vuotias abbedissa seuranaan papiksi tekeytynyt huijari Guy LeMerle, mies jota Juliette kerran rakasti mutta jota hänellä nyt on hyvä syy vihata.
Pitkän aikaa kirja oli ihan kelvollisen viihdyttävä mutta myös jotenkin tasapaksu, enkä jaksanut tosissani kiinnostua siitä mihin tapahtumat johtaisivat. Ennen loppua tahti kuitenkin parani ja kiinnostukseni lisääntyi. Lopusta pidin, ja lopulta myös henkilöistä. En vielä aivan vakuuttunut Harrisin kyvyistä, mutta annan mielelläni toisen tilaisuuden!
Ensimmäinen lause: Tämä tarina alkaa näyttelijöistä.
Englanninkielinen alkuteos: Holy Fools (2003)
Kustantaja Suuri Suomalainen Kirjakerho 2004 (1. kerran suomeksi kust. Otava 2004), suom. Satu Leveelahti, 351 s.
Pitkän aikaa kirja oli ihan kelvollisen viihdyttävä mutta myös jotenkin tasapaksu, enkä jaksanut tosissani kiinnostua siitä mihin tapahtumat johtaisivat. Ennen loppua tahti kuitenkin parani ja kiinnostukseni lisääntyi. Lopusta pidin, ja lopulta myös henkilöistä. En vielä aivan vakuuttunut Harrisin kyvyistä, mutta annan mielelläni toisen tilaisuuden!
Ensimmäinen lause: Tämä tarina alkaa näyttelijöistä.
Englanninkielinen alkuteos: Holy Fools (2003)
Kustantaja Suuri Suomalainen Kirjakerho 2004 (1. kerran suomeksi kust. Otava 2004), suom. Satu Leveelahti, 351 s.
lauantai 11. heinäkuuta 2009
Susanna Kearsley: Mariana
Kun Julia Beckett näki ensimmäisen kerran Englannin maaseudulla sijaitsevan, 1500-luvulta peräisin olevan talon, hän tiesi asuvansa siinä jonain päivänä. Kun se aika vuosia myöhemmin koittaa, Julia alkaa kokea outoja: hän tuntee elävänsä kohtauksia talossa vuonna 1665 asuneen Marianan elämästä. Nuo väläykset paljastavat hänelle Marianan salaisen suhteen kartanonherraan - suhteen joka häneltä oli ehdottomasti kielletty. Julian täytyy selvittää kuinka Marianalle kävi, ennen kuin voi jatkaa omaa elämäänsä nykyhetkessä.
Kingin kohdalla kaipailin lisää jonkun muun valitsemaa lukemista ja sainkin sellaista pian kun työkaveri toi lainaksi tämän kirjan josta oli ollut puhetta. Kiitos siitä hänelle koska vahvahkon hömppäallergian vaivaamana en olisi tähän tullut oma-aloitteisesti tarttuneeksi. Olen satunnaisesti kiinnostunut hömpästä jos siinä on jokin muukin pointti kuin "ah, onpas ihana mies" - ja pieni aikamatkailuhan on toki aina paikallaan! :)
Teksti on sujuvaa, helppolukuista ja viihdyttävää ja luin kirjan oikein mielelläni. Ja olen kateellinen Julian talosta! Teimme kymmenisen vuotta sitten lukiosta matkan Lontooseen ja kävimme katsomassa myös Stonehengeä bussilla jonka ikkunoista ihailin ympäröivää maaseutua. Saattaapa olla että sinne täytyy vielä joskus päästä uudestaan!
Ensimmäinen lause: Näin talon ensi kertaa samana kesänä jona täytin viisi.
Englanninkielinen alkuteos: Mariana (1994)
Kustantaja Gummerus 1996, suom. Marja Alopaeus, 390 s.
Tilaa:
Kommentit (Atom)