Mostrando postagens com marcador Per Gessle. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Per Gessle. Mostrar todas as postagens

domingo, 3 de setembro de 2017

En vacker dag


Hej!
Dia 22 de setembro é o lançamento do segundo cd do Per Gessle do conjunto (cd+turnê+cd) "En vacker natt/ En vacker dag", dedicados a seus irmãos e mãe (que ele perdeu recentemente).

Mas a versão digital já está disponível e eu já estou ouvindo as 8 belíssimas músicas 💕
A única coisa que posso dizer é "jag är i kär! jag är helt i kär" (completamente apaixonada!!!!)
Infelizmente, não dá pra escolher uma favorita, kkkk


E depois de meses perdido passeando nas mãos das empresas de correio, finalmente meu cd "En vacker natt" autografado chegou (faz uns 10 dias, acho, já). 💕


En bra vecka för alla!

quinta-feira, 29 de junho de 2017

Smygpremiär "En vacker kväll"

Hej!
Sei que sou loucamente apaixonada pelo Mr. Gessle, também chamado Mr. Guapo pelas fãs de língua espanhola, kkkkkk
Então eu estava muito curiosa com a pré-estreia da turnê "En vacker kväll" que aconteceu anteontem no Hotel Tylösan, onde 700 sortudos puderam ver me primeira mão uma provinha do que vão ser os shows da turnê que começa em julho. Não creio que vou ganhar na loteria a tempo de ir pra Suécia assistir algum dos shows... kkkk Então, acompanho de longe, mesmo.
Eu tentei traduzir o melhor possível, uma entrevista (em sueco) dada pelo Per ao jornal Hallandposten (de Halland, província onde fica Halmstad), após o show.
Segue o link da entrevista e o texto com minha tradução. Posto esse material aqui, embora não tenha leitores porque quero guardar isso.



Assim eu tieto e aproveito pra estudar sueco ao mesmo tempo!
Hejdå!


sexta-feira, 23 de junho de 2017

Midsommar e outra tradução

Hej!
Hoje é feriado na Suécia, comemoração do Midsommar.  
É o feriado do solstício de verão (que sempre é comemorado numa sexta-feira, porque ninguém é de ferro, né?)
E basta ler a letra da "Juni, juli, augusti" para perceber o verdadeiro amor dos suecos por essa estação. Mais um "hino sueco" do Gyllene Tider. Link para o Youtube aqui com a apresentação ao vivo na turnê GT25 Live! (2004), se não me engano, essa apresentação foi em Götemborg.
Optei por fotos comemorativas do 6 de junho (Nationaldagen) e do Midsommar para ilustrar a tradução e a letra.


En fin helgen för alla!
Hej då!

segunda-feira, 12 de junho de 2017

Depois de muita chuva

Hej!
Hur mår ni? ("como vocês estão?")
Por aqui estamos felizes com a volta do sol depois de três longas, frias e muito molhadas semanas de chuva, que culminaram num temporal que deixou a cidade em estado de emergência e com estradas interditadas por 3 dias.
Mas, com a volta do sol, retorna a felicidade geral da nação, kkkk Inclusive dos filhos felinos que estão gateando no sol em todos lugares e horas possíveis.
Hoje é dia dos namorados, a data mais comercial do ano... confesso que nunca gostei, tendo ou não namorado na data. Acho que farei um post sobre o amor, mais adiante, pra falar umas coisas que considero verdades sobre o assunto.
Mas, pra não dizer que não fui romântica hoje, posto a tradução de uma música do Per (claro!), das mais melosinhas e fofas: Om du bara vill, que significa "só se você quiser".
Essa "arte" fiz pra minha fan page PG&GT em português do Facebook.


Quem quiser assistir ao vídeo, tem essa versão ao vivo no You Tube, da turnê Mazarin, 2003
Feliz Dia dos Namorados, pra quem gosta da data!!!
Hejdå!

sábado, 3 de junho de 2017

Suspiro pouco é bobagem

Hej!
Lyssna "Signal" på Spotify och har en fin helg!

Hej då!

domingo, 28 de maio de 2017

Trött

God dag!!!
Não sou só eu que não gosto de gente e situações em cima do muro, kkkk
Cantando desde ontem...Trött

En bra söndag för alla!

quinta-feira, 18 de maio de 2017

Dags att tänka på refrängen

God dag!!!
Boa tarde!
Surtei de novo com meu amor pelo Gyllene Tider... Fazer o que, né?
Hoje foi dia de fazer traduções, duas, na verdade. A primeira tradução foi da "Fån telefon" (só revisando a tradução, na verdade) e finalmente achei a "pegadinha" do Per, da qual ele ri até hoje, kkkk Uma palavrinha inventada que era uma pedrinha no meu sapato! Música do primeiríssimo álbum da banda (financiado por eles mesmo...)
E a outra é do álbum mais recente, em comemoração aos 35 anos de banda (2013). Essa é a que vou postar agora. Para ouvir a música segue o link do Youtube Dags att tänka på refrängen 

"Dags Att Tänka På Refrängen
(Gyllene Tider)

Jag hoppas du förstår, mer än jag
Jag känner pulsen slå, typ tusen slag
När du tvekar blir jag svag, jag svänger av, ett felaktigt beslut,
Funderar för mig själv, lite mer
än vad som kan vara bra, blundar och ser
Jag borde vara klar, men svamlar mer än i en tidningsintervju

Det finns bara du, jag vill inte tänka på refrängen nu
Det får inte ta slut, jag vill inte tänka på refrängen nu

Jag vaknar i en dröm, jag höll mig i din hand
Men ditt hjärta var nån annanstans
Jag var ett dåligt substitut

Det finns bara du, jag vill inte tänka på refrängen nu
Det får inte ta slut, jag vill inte tänka på refrängen nu
Aahaa

Det får inte ta slut, heheee

Det finns bara du, är det dags att tänka på refrängen nu
Det får aldrig ta slut, är det dags att tänka på refrängen nu
E e eeee

Är det dags att tänka på refrängen nu
Nej det får aldrig ta slut
Är det dags att tänka på refrängen nu
Aahaaa
OoOoooo

Det får aldrig ta slut
Det får aldrig ta slut
Aaaa
Det finns bara du
Det får aldrig ta slut
Ja, det finns bara du
Det får aldrig ta slut, slut
Det får aldrig ta slut"

(musik och text Per Gessle)

Agora segue minha tradução (e dêem Graças a Deus que vocês não podem me ouvir cantando com ele, kkkkk)

Dia de pensar no refrão

Eu espero que você entenda, mais que eu
Eu sinto o pulso bater, a mil
Quando você hesita eu fraquejo, eu vacilo, uma decisão errada
Refletindo comigo mesmo, pouco mais
No que podia ter sido bom, fecho os olhos e vejo
Eu comecei a clarear, mas divago mais que entrevista de jornal

Há apenas você, eu não quero pensar no refrão agora
Não pode acabar, eu não quero pensar no refrão agora

Eu acordo em um sonho, eu permaneço em sua mão
Mas seu coração está em outro lugar
Eu fui um mau substituto

Há apenas você, eu não quero pensar no refrão agora
Não pode acabar, eu não quero pensar no refrão agora
Aahaa

Não pode acabar, heheee

Há apenas você, é dia de pensar no refrão agora
Nunca pode acabar, é dia de pensar no refrão agora
E e eeee

É dia de pensar no refrão agora
Não nunca pode acabar
É dia de pensar no refrão agora
Aahaaa
OoOoooo

Nunca pode acabar
Nunca pode acabar
Aaaa
Há apenas você
Nunca pode acabar
Sim, há apenas você
Nunca pode acabar, acabar
Nunca pode acabar

(Letra e música Per Gessle)

Bom restinho de quinta-feira pra vocês!
Foto da semana...


quarta-feira, 10 de maio de 2017

Costurinha

Hej!
Tudo bem?
Eu realmente me "obriguei" a fazer uma costurinha essa semana. Parece pouco, mas fico contente de manter minhas proposições em dia.  Sigo no estudo da Língua Sueca e fazendo traduções, que agora posto também numa página específica do Facebook, dedicada à traduções de canções do Per Gessle e Gyllene Tider.
Mas hoje mostro a bolsinha bem prática e compacta que fiz ontem.



Por hoje é isso!
Hej då!
Tchau!

sexta-feira, 5 de maio de 2017

Vejo você quando você dança

Hej! God morgon!
Bom dia! A postagem de hoje é a letra e tradução de "Titta på dej när du dansa", que é a próxima música de trabalho do Per Gessle no álbum novo. É a música mais leve e embaladinha do álbum, com certeza!

Tittar på dej när du dansar

Jag visste inte var jag vaknade
Ingen aning om vad jag saknade
Stark var solen och den bländade
Allt jag sparade, allt du ändrade

Kärlek låter så här:
Mahi Nana Mahi Nana
Kärlek låter så här:
Mahi Nana Nana

Din blick var varm och värd att vänta på
Din kyss var ung och svår att missförstå
Du nådde näsan med din tå
Det verkade viktigt just då

Kärlek låter så här:
Mahi Nana Mahi Nana
Kärlek låter så här:
Mahi Nana Nana

Jag tittar på dej när du dansar
När du dansar när du dansar
Jag tittar på dej när du dansar
Ooh ooh
(musik och text Per Gessle)

E eis minha tradução, ressaltando que é minha interpretação (com ajuda dos meus trocentos links de estudo, Duolingo, Babbel e alguns tradutores online, hahaha)

Vejo você quando você dança

Eu não sabia onde eu acordei
Não faço ideia do que eu perdi
O sol estava forte e me deslumbrou
Tudo que eu salvei, tudo você mudou

Amor soa assim:
Mahi Nana Mahi
Nana Amor soa assim:
Mahi Nana Nana

Seu olhar era quente e vale a espera
Seu beijo era jovem e difícil de confudir
Você alcançou o nariz com o dedo do pé
Pareceu importante no momento

Amor soa assim:
Mahi Nana Mahi Nana
Amor soa assim:
Mahi Nana Nana

Eu vejo você quando você dança
Quando você dança quando você dança
Eu vejo você quando você dança
Ooh ooh
(música e letra Per Gessle)

Bem maluquinha essa letra né? Acho que ele gosta de contorcionismo, sério! kkkk
Boa sexta-feira pra todos!
God fredag för alla!

quarta-feira, 3 de maio de 2017

Hej!!!
Hoje vou compartilhar minha mais nova paixão! Tá, eu sei que tenho uma nova a cada dia, mas fazer o que? Sou geminiana, kkkk
O Per Gessle, meu grande amor, lançou seu novo álbum " En vacker natt" (uma bela noite), que é lindo demais, por sinal. Estou esperando meu cd chegar da Suécia.
Enquanto isso, vou ouvindo no spotify mesmo. Quem quiser ouvir, o link deve ser esse aqui.
A primeira música chama-se "Min Plats", que quer dizer "meu lugar". Como avisei anteriormente, vou postar em sueco, sim! E vou postar minhas próprias traduções, eis a primeira!

"Min Plats

Här finns ingenting
Här finns just ingenting att hitta på
Men kommer om sommaren
Då har jag en plats dit vi kan gå
Bara vi två
Jag hänger ett hjärta runt din hals
Om du vill
Varenda visa är en vals
Om du vill

Så om du följer med
Får du en prästkrage i din hand
Och hittar du upp mot skyn
Så står hela himlen i brand
Det är sant
En bris från söder
Vill dansa i ditt hår
Vid en sjö
Där du kan doppa dina tår

Här finns ingenting
Här finns just ingenting att titta på
Men kommer en sommaren
Då finns det en plats dit vi kan gå
Bara vi två
Alla snälla ord du saknat
Finns intill
Du får gärna stanna kvar
Om du vill"

(Musik och text: Per Gessle, i "En Vacker Natt")

Agora segue a minha tradução. Lembrando, muito sinceramente, que estou inciando meus estudos, sozinha, ok? Perdoem os erros que, por ventura, encontrarem.

"Meu lugar

Aqui não há nada
Aqui há apenas nada para encontrar
Mas venha no verão
Então, eu tenho um lugar em que podemos ir
Só nós dois
Eu penduro um coração no seu pescoço,
Se você quiser
Cada canção é uma valsa,
Se você quiser

Então se você seguir
Recebe uma margarida em sua mão
E encontra-se com o céu
Assim, todo céu em chamas
É verdade
Uma brisa do sul
Quer dançar em seu cabelo
Em um lago
Lá você pode mergulhar os dedos dos pés

Aqui não há nada
Aqui há apenas nada para se ver
Mas venha no verão
Então, há um lugar em que podemos ir
Só nós dois
Todas as palavras gentis que você perdeu
Estão próximas
Você pode ficar
Se quiser"