Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Carme Manuel. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Carme Manuel. Mostrar tots els missatges

dilluns, 18 de març del 2024

FLUSH, UNA BIOGRAFIA

 

Després d’haver editat la traducció i edició crítica de la novel·la Prosèrpina, de l’escriptora romàntica Mary Shelley, la narradora i traductora Carme Manuel publica dins de l’editorial Vincle un nou llibre, en aquesta ocasió ha elegit una de les figures més destacades del modernisme literari del segle XX, l’escriptora i editora Virginia Woolf i la seua novel·la Flush. Una biografia. Segurament, una de les novel·les més originals i divertides de la londinenca.

Carme Manuel torna a oferir-nos una excel·lent traducció acompanyada d’una llarga introducció en la qual ens situa l’obra en un temps i en una societat determinats.

Flush. Una biografia va aparéixer publicada l’any 1933 i prompte es va convertir en un èxit de vendes. Es tracta del relat de la vida d’un cocker spaniel propietat de la poeta anglesa del segle XIX Elisabeth Barret Browning. Una poeta amb una biografia digna de convertir-se en una novel·la.

La vida de Flush corre paral·lela a la de la seua propietària, una dona creativa, sensible, intel·ligent, que se sent presonera dins d’una família benestant on el patriarca exercix el poder i d’una societat classista, antiga i encarcarada. Aquesta sensació d’estar irremeiablement atrapada la posa malalta i en un estat de prostració. Només la poesia i la companyia i estima incondicional de Flush salven els seus dies. Després vindrà l’amor, i la gelosia del gosset, el casament i la fugida a un país més lluminós, alegre i càlid, Itàlia, inaugurant un temps per a la llibertat i la felicitat.

Virginia Woolf fa un retrat de la societat victoriana, compartimentada en classes entre les quals s’obri un profund abisme. Aquesta societat es veu també reflectida en el món dels gossos, la seua raça i pedigrí marquen el seu estatus i la seua qualitat de vida.

Els més desafavorits empren l’enginy i sovint la violència com a arma de revenja, fins i tot contra els animals de companyia dels més privilegiats. Així, Flush patirà un segrest que li farà descobrir el costat fosc i perillós de l’ésser humà.

Lluny d’Anglaterra, en un país on la majoria de cans són mestissos i es passegen pels parcs sense cadenes i vaguen lliures pels carrers, Flush descobrirà la llibertat, deixarà de banda el seu aire aristocràtic i gaudirà de les olors de la ciutat, i sobretot es deixarà seduir per l’amor i la sensualitat.

Un relat escrit amb ofici, amb una elegant ironia i un humor carregat de saviesa, on l’autora ens parla d’un país en què la rigidesa social i els valors antiquats porten l’individu cap a la tristesa i la infelicitat. Només l’amor i la força i energia que aquest aporta fan possible obrir-se al món a la recerca del goig de viure.

dilluns, 18 de febrer del 2019

EL FRACÀS DE CERTS ENCANTERIS



La traductora i novel·lista Carme Manuel, des de fa unes dècades, treballa amb una perseverança notable per tal de donar-nos notícies sobre les diverses cultures –i les seues corresponents literatures– eclipsades dins del món que anomenem anglosaxó, com ara la literatura gal·lesa, la poesia de les dones esclaves afroamericanes dels segles xviii i xix, la dels chicanos nord-americans, en concret part de l’obra de Nephtalí León, sense oblidar les traduccions que ha fet de poemaris de Herman Melville i Anne Bradstreet. Ara ens oferix un tastet de la poesia dels indis nord-americans, en concret un volum de poesia de Gordon Henry Jr.
La capacitat de treball i la sensibilitat de Carme Manuel només és comparable a la voluntat que té d’oferir-nos amb rigor i solvència les diverses peces d’un complicat trencaclosques que ens obliguen a canviar la percepció que tenim sobre la literatura anglosaxona i sobre les minories nacionals.
La seua aportació com a traductora a la literatura catalana té un valor considerable que s’accentua encara més si pensem que ho fa des del País Valencià i en la modalitat lingüística valenciana.
Els chippewa de l’estat nord-americà de Minnesota són una nació índia que en un temps ocupava part del nord-est dels EUA i una part del Canadà. Una nació de caçadors. En l’actualitat les tribus que la conformen viuen en diverses reserves. White Eart és la tribu d’on és originari l’escriptor Gordon Henry Jr., considerat un dels més interessants escriptors indis nord-americans.
La valenciana Balandra Edicions ha publicat el volum de poesia El fracàs de certs encanteris i altres senyals dispars de vida traduït per Carme Manuel. Un llibre on el seu autor, Gordon Henry Jr., que també és professor de literatura a la Michigan State University, ens parla del temps, no debades cadascun dels quatre apartats en què està dividit l’encapçala un calendari, un poema breu ple d’ironia i desencís. Ens parla també dels espais per on ha transcorregut la seua vida, el poeta ha estat un viatger que retorna al seua lloc d’origen, White Eart, i allí es retroba amb les tradicions, amb la seua gent i la manera què tenen aquest d’entendre la vida. Hi ha humor en els seus versos, però també melangia.
El fracàs de certs encanteris i altres senyals dispars de vida és un llibre on el vers lliure es marida amb la prosa poètica, on un present de destrucció, destrucció de l’entorn i de l’individu, es barreja amb la memòria col·lectiva i la biografia de l’autor. Els indígenes nord-americans, com els aborígens australians, els darrers segles han patit diversos tsunamis que els han portat quasi a desaparéixer. Els individus que conformen les reserves índies són hereus d’un poble lliure que ha vist com es reduïa el seu espai vital, com se’ls menyspreava, se’ls enganyava, se’ls marginava i se’ls robava les terres, la dignitat i la llibertat. Sobreviure sense cap ferida emocional en un present tan obscur com aquest és força complicat.
En la poètica de Gordon Henry Jr. les cançons tradicionals i les cerimònies del poble chippewa són fonamentals, també les històries i les veus d’alguns personatges.
La lectura d’aquest llibre intens, a pesar del que es puga pensar, és amena, enriquidora, la seua màgia no està en els encanteris sinó en la veu personal del seu autor.