Tämä oli viikonlopun jäljiltä vielä kesken ennen Rautatytärtä ja tuli nyt luettua loppuun lapsia nukuttaessa, ei tietenkään ääneen.
Jos Rautatytär sisälsi viatonta romantiikkaa, tässä kirjassa ei ole mitään viatonta. Tämä on melkein rohkeampi kuin Liekki ja kukka, mutta eri tavalla.
Shanna on nuori perijätär, jonka isä on antanut hänelle vuoden aikaa mennä naimisiin hyvän nimen omaavan miehen kanssa. Hän löytää vankilasta hirttotuomion saaneen Ruarkin, joka suostuu sopimukseen vain jos saa viettää vaimonsa kanssa yhden yön. Yötä ei tule ja Shanna palaa kotisaarelleen Karibialle leskenä. Ruarkin tie ei viekään hautaan, vaan...
Kirja on todella kuuma. Se sisältää runsaasti juonenkäänteitä, erotiikkaa, romantiikkaa ja jännitystä, kaikkea orjuudesta merirosvojen kautta murhiin. Kirja pysyy kuitenkin ehjänä ja loogisena. Pidän tästä kirjasta lähes yhtä paljon kuin Liekistä ja kukasta, löysin tämän vain myöhemmin. Jostain kumman syystä suomenkielinen versioni on kahdessa osassa, mutta omistamani englanninkielinen vain yhdessä. Toki kirja on melko pitkä lähes 800 sivua, mutta ovelaa kuistenkin jakaa yksi tarina kahdeksi teokseksi.
Luulisin nyt olevani valmis jättämään Woodiwissin hetkeksi ja keskittyväni keskeneräisiin lukemisiin, joita on taas kertynyt melkoinen pino, tosin kirjastosta tuli viesti, että uusi Sookie olisi tullut...
Woodiwissia suosittelen jälleen kaikille aikuisille romantiikan ja suht kiltin erotiikan ystäville. Mitään turhan roisia on kuitenkin turha odottaa, hyvin kirjoitettua kuitenkin.
Näytetään tekstit, joissa on tunniste Woodiwiss. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste Woodiwiss. Näytä kaikki tekstit
maanantai 21. marraskuuta 2011
torstai 17. marraskuuta 2011
Kathleen E Woodiwiss: Liekki ja kukka
Kuten edellisessä postauksessani totesin, kaipaan romantiikkaa. Tämä on se kirja, johon palaan aina uudelleen ja uudelleen, kun haluan lukea takuuvarmaan romanttista hömppää, jossa on mukana hiven erotiikkaa niin kuin mausteena. Olen tämän lyhyesti maininnut blogini alkutaipaleella.
Kirja on julkaistu ensi kertaa vuonna 1972 eli syntymävuonnani. Osaan kuvitella, että tuolloin kirjan kohtaukset herättivät pahennustakin, vaikka salaa kirjaa luettiinkin. Epäsovinnaisuutta kirjassa on vieläkin tänä päivänä, vaikka maailma onkin jo raadollistunut huomattavasti.
Kirja kertoo siis tarinan Heatherista ja Brandonista. Tarina sijoittuu 1700 ja 1800 -lukujen vaihteeseen. Heather on orpo nuori, kaunis nainen, joka on joutunut elämään paholaismaisen tätinsä orjana. Hän ajautuu väärinkäsitysten kautta eräänä iltana satamaan, josta hänet siepataan mukaan olettaen häntä prostituoiduksi. Kapteeni Brandon ottaa tytön väkisin ja rakastuu häneen. Seuraa väärinkäsityksiä, rakastumista, mustasukkaisuutta ja jännitystä eli kaikkea, mitä hyvä romanttinen hömppä pitää sisällään.
Woodiwiss, jo edesmennyt, kirjoitti romanttisia romaaneja 1972:sta aina vuoteen 2007 saakka, jolloin hän myös menehtyi. Hän ei ollut mikään määrällinen julkaisija, vaan romaaneja kertyi "vain" 13, joista itse suomennettuna olen törmännyt vain kahteen, tähän ja Shannaan. Kaivoin nyt hyllystäni Woodiwiss -kokoelmani, joka koostuu vain 5 kirjasta.
Olen varmaan aiemminkin miettinyt samaa, mutta Woodiwissin kohdalla on jälleen pakko miettiä, miksi esim. hänen kirjojaan on suomennettu näinkin vähän. Häntä pidetään kuitenkin historiallisen romanttisen kirjallisuuden pioneerina Yhdysvalloissa ja oletan hänen olleen suosittu ja olevan yhä. Samaa pohdin Judith McNaughtin kohdalla, jonka teoksista vain murto-osa on suomennettu. Huomattavasti huonompiakin kirjoja suomennetaan. Nämä nyt vain muutamia mainitakseni tältä genreltä, lukemattomia kirjoja jää huomioimatta ja sehän ahdistaa.
Ehkä seuraavaksi jotain fiksua, mutta ainakin Twilight -elokuva parin tunnin päästä, jos pysyn hereillä siihen saakka.
Kirja on julkaistu ensi kertaa vuonna 1972 eli syntymävuonnani. Osaan kuvitella, että tuolloin kirjan kohtaukset herättivät pahennustakin, vaikka salaa kirjaa luettiinkin. Epäsovinnaisuutta kirjassa on vieläkin tänä päivänä, vaikka maailma onkin jo raadollistunut huomattavasti.
Kirja kertoo siis tarinan Heatherista ja Brandonista. Tarina sijoittuu 1700 ja 1800 -lukujen vaihteeseen. Heather on orpo nuori, kaunis nainen, joka on joutunut elämään paholaismaisen tätinsä orjana. Hän ajautuu väärinkäsitysten kautta eräänä iltana satamaan, josta hänet siepataan mukaan olettaen häntä prostituoiduksi. Kapteeni Brandon ottaa tytön väkisin ja rakastuu häneen. Seuraa väärinkäsityksiä, rakastumista, mustasukkaisuutta ja jännitystä eli kaikkea, mitä hyvä romanttinen hömppä pitää sisällään.
Woodiwiss, jo edesmennyt, kirjoitti romanttisia romaaneja 1972:sta aina vuoteen 2007 saakka, jolloin hän myös menehtyi. Hän ei ollut mikään määrällinen julkaisija, vaan romaaneja kertyi "vain" 13, joista itse suomennettuna olen törmännyt vain kahteen, tähän ja Shannaan. Kaivoin nyt hyllystäni Woodiwiss -kokoelmani, joka koostuu vain 5 kirjasta.
Olen varmaan aiemminkin miettinyt samaa, mutta Woodiwissin kohdalla on jälleen pakko miettiä, miksi esim. hänen kirjojaan on suomennettu näinkin vähän. Häntä pidetään kuitenkin historiallisen romanttisen kirjallisuuden pioneerina Yhdysvalloissa ja oletan hänen olleen suosittu ja olevan yhä. Samaa pohdin Judith McNaughtin kohdalla, jonka teoksista vain murto-osa on suomennettu. Huomattavasti huonompiakin kirjoja suomennetaan. Nämä nyt vain muutamia mainitakseni tältä genreltä, lukemattomia kirjoja jää huomioimatta ja sehän ahdistaa.
Ehkä seuraavaksi jotain fiksua, mutta ainakin Twilight -elokuva parin tunnin päästä, jos pysyn hereillä siihen saakka.
sunnuntai 28. marraskuuta 2010
Kathleen E. Woodiwiss: Liekki ja kukka (The Flame and the Flower)
Jos haluan jotain syvää romanttisuutta, hitusen erotiikkaa ja vanhojen aikojen hohtoa, otan tämän kirjan hyllystäni. Kirja kertoo naisen ja miehen kohtaamisesta, rakkaudesta, seksistä, salailusta, petturuudesta. Syvällisemmin en viitsi kirjan juoneen pureutua, jotta jännitys säilyisi tätä lukiessa. Woodiwissia pidetään yhtenä romanttisen kirjallisuuden edelläkävijöistä ja tämä kirjakin on julkaistu jo vuonna 1972, mutta tunne on hyvin säilynyt.
Luokkaerot, kielletty rakkaus ovat teemoja, jotka romanttisessa kirjallisuudessa usein takaavat jonkinlaisen juonenkulun ja ennalta-arvattavuuden ja samalla tuttuuden tunteen, jota kaipaakin tämäntyyppisiä kirjoja lukiessa. On helpompi lukea kirjaa tietäessään sen päättyvän onnellisesti suunnattomista vastoinkäymisistä huolimatta. Näin tätäkin kirjaa lukiessa.
Suomennos on mielestäni hyvin onnistunut. Olen hankkinut itselleni kirjan myös englanninkielisenä ennen kuin sain käsiini suomenkielisen version. Woodiwissilta on suomennettu käsittääkseni vain kolme kirjaa, joista loputkin varmaan vielä ilmestyvät tähän blogiin. Olen koonnut kuitenkin myös kaikki Woodiwissin kirjat englanninkielisinä.
Luokkaerot, kielletty rakkaus ovat teemoja, jotka romanttisessa kirjallisuudessa usein takaavat jonkinlaisen juonenkulun ja ennalta-arvattavuuden ja samalla tuttuuden tunteen, jota kaipaakin tämäntyyppisiä kirjoja lukiessa. On helpompi lukea kirjaa tietäessään sen päättyvän onnellisesti suunnattomista vastoinkäymisistä huolimatta. Näin tätäkin kirjaa lukiessa.
Suomennos on mielestäni hyvin onnistunut. Olen hankkinut itselleni kirjan myös englanninkielisenä ennen kuin sain käsiini suomenkielisen version. Woodiwissilta on suomennettu käsittääkseni vain kolme kirjaa, joista loputkin varmaan vielä ilmestyvät tähän blogiin. Olen koonnut kuitenkin myös kaikki Woodiwissin kirjat englanninkielisinä.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)