Visar inlägg med etikett språk. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett språk. Visa alla inlägg

onsdag, maj 06, 2026

CITAT om språket på krogen

Att beställa mat på engelska fungerar väl om man inte är så road av mat. Men är man en gammal kroggubbe som jag, vill man gärna diskutera rätterna med kyparen ingående innan man bestämmer sig: Vad det är för kryddning? Är det rejält med kött? Hur kan jag få det anpassat då jag är diabetiker? Man vill kunna diskutera vinet med sommeliern. Och är man stammis även småprata och skämta något med kyparen. Allt detta är synnerligen besvärligt på ett främmande språk. Riktigt absurt blir det när det är svensk husmanskost som diskuteras, och man ska behöva prata om kroppkakor, isterband och sillbullar med korintsås på språket från ett land där rätterna inte ens existerar.

-Edward Blom, som kallar sig gastronom och kulturhistoriker och som nyligen börjat som krönikör på Svenska Dagbladet (och som jag har nån oklar aversion mot rent generellt, brukar alltså aldrig hålla med honom om något) skriver om hur han ogillar att personal på svenska restauranger inte lär sig svenska utan framhärdar i att prata engelska. Jag är helt enig med honom: ska man ha ett servicejobb här måste man kunna kommunicera på vårt huvudspråk. Att många svenskar numera är väldigt duktiga på engelska är faktiskt ingen ursäkt.

torsdag, mars 05, 2026

CITAT om svenska

Den som inte kan svenska ordentligt klarar inte av att lära sig andra ämnen heller. Och vuxenlivet blir så mycket svårare. Att förstå politiker, eller myndighetsinformation, och tillgodogöra sig sina demokratiska rättigheter ordentligt ska inte vara en möjlighet bara för somliga.

-Max Hjelm, ledarskribent på Dagens Nyheter, skriver en krönika om ett synnerligen viktigt ämne: det svenska språket, som faktiskt försummas i obegripligt hög grad. Och inte bara i skolan, föräldrarnas roll är också stor. Läs hela texten, han sätter fingret på ömma punkter i rad! 

måndag, februari 02, 2026

Är min barndoms språk dödsdömt?

Jag brukar säga att jag är tvåspråkig: jag hanterar såväl svenska som värmländska utan större problem. Och jag byter oftast språk beroende på var jag befinner mig. Det går automatiskt. Senast i går när vi körde tillbaka till storstaden genom ett helt vitt Mellan-Sverige.

Men visst har jag insett att vi som verkligen håller den värmländska dialekten vid liv, vi blir färre. Behöver bara gå till min släkt: min systers tre barn, alla ordentligt vuxna, pratar fortfarande ganska mycket värmländska. Men syrrans barnbarn klart mindre, och när vi kommer till generationen där vi hittar hennes barnbarnsbarn är det glasklart: man hör knappast att de fötts och växt upp i mitt Barndomsland!

Vad har man egentligen för relation till sitt sanna modersmål? Hela 57 procent av svenskarna säger sig gilla sin egen dialekt. Och bara 6 procent ogillar den. Det visade en undersökning utförd av Novus på uppdrag av Språktidningen, redovisad för ett par år sedan. Mest förtjusta är personer som talar skånska eller blekingska eller är födda i norra Sverige.

Skåningarna får förlåta, men vi är ganska många som inte är lika förtjusta. Glömmer aldrig när jag och mina föräldrar på bilsemester kom till ett hus i Ängelholm där vi skulle hyra ett rum för natten. Vi togs emot av en kvinna. Mamma stirrade på henne och vände sig strax till mig: -Begriper du vad hon säger? Vi lyckades i alla fall kommunicera, men några djuplodande samtal blev det inte ... Radio Värmland anställde (för rätt många år sedan nu) en skånsk journalist till nyhetsredaktionen, men det gick inte bra: lyssnarna gjorde uppror! Idag kan man ta till undertexter när en tv-serie sänds med skånsk dialog ... praktiskt!

Dialekterna är många i vårt land och några av dem är verkligen svåra att förstå för den icke infödde. I den kategorin hittar man vissa dalmål och några norrländska varianter. Folk från Hagfors-trakten kan vara svåra att tolka även för värmlänningar.

Språkforskaren Greta Horn, intervjuad i DN, tycker sig se att dialekterna utjämnas i hela landet. Hon tar skånskan som exempel och menar att den visserligen lever, men förändras. I en familj hon nämner har barnen lagt till sig med "sån, ja lite stockholmsaktig dialekt".

I reportaget jag läser står att "stockholmska är förstås lika mycket en dialekt som skånska, blekingska och norrländska mål. Men jämfört med det som uppfattas som standard har den färre särdrag. Det är troligen förklaringen till att varannan stockholmare är neutral till sin dialekt. Och var fjärde stockholmare upplever sig inte tala dialekt alls – vilket nog beror på att det egna språket ses som synonymt med standardsvenska."

Frågan är om det verkligen finns en "standardsvenska"? Ett sätt att tala som är "rätt"? I radions barndom rådde hårda regler för uttal, de levde kvar in i tv-eran men idag hör du absolut olika dialekter i alla medier. På teatern fanns en speciell teknik för muntligt framförande, supertydligt och noggrant betonat. Inte likadant nu.

Ja vi reagerar lite olika på dialekter, helt klart. För femton år sedan hittade jag en annan undersökning som jag skrev om här. Då hade norrländskan segrat i en omröstning om "sexigaste dialekten". För egen del tror jag aldrig att jag fått några som helst erotiska signaler via en speciell dialekt.

"Tal gärne fôlkmål" stod det på en liten inramad skylt jag länge hade på väggen. Kanske är det symptomatiskt att jag inte längre kan hitta den?
Glömmer aldrig när den sisådär fyraårige värmlänningen tittade på sin jämngamle kompis, min son stockholmaren, och sa:  -Va kônstigt dä låter när du prater! 

Påminns i det sammanhanget också om hur mina barn tyckte att även om vi befann oss i Värmland behövde jag väl inte prata värmländska med dem ... även om de begrep vad jag sa ...

Hittade ett gammalt quiz i vilket man får svara på vad femton dialektala ord/uttryck betyder. Testa! Måste erkänna, lätt generad, att jag inte hade alla rätt. Men det får kanske du?

 Copyright Klimakteriehäxan

tisdag, januari 27, 2026

Nummerbyrån

2 800

-Så många ord är nya i den femtonde upplagan av SAOL, Svenska Akademiens ordlista, som släpps i morgon.. Elva år har gått sedan den förra gavs ut. Bland de "moderna" orden som nu kommit in hittar man sådant som "sträcktittning", "gruppkram" och "klickbete".  Samtidigt har 1500 ord plockats bort. Kanske kommer ingen eller i alla fall väldigt få att sakna "giftblanderska" och "sedeltankning"?  

måndag, januari 26, 2026

Vin och etikett

Alla som känner mig vet att jag gärna dricker ett glas vin till fredagsmiddagen, det kan vara rött eller vitt (i enstaka fall rosé) beroende på vilken sorts mat vi äter. Men det är heller ingen hemlighet att jag i grund och botten inte kan ett smack om viner. Mina smaklökar är inte av bästa sort, mitt luktsinne försämrat sedan väldigt länge. Ändå anser jag att jag kan uppskatta den ädla drycken!

Undrar du då hur jag vet vad jag ska bära hem för flaskor från Systembolaget? Jo det kan jag berätta. Min metod är superb: jag går på etiketten, dess grafiska form i kombination med det namn producenten valt att sätta på sitt vin.

En svart katt från Chile är lätt att bära hem.
Den svarta katten, "Gato negro", är en gammal prisvärd variant från Chile vars namn vi hunnit vänja oss vid. Men det finns nya bekantskaper i Systembolagets sortiment!

Alltså har jag på sistone druckit "The Idiot" (Italien), "Mucho mas" ("mycket mer" från Spanien) och  "Cigarra" (portugisisk "syrsa"). Återstår att köpa och smutta på "Satyr" (mytologiskt djur från Libanon), "The Bomb" (från Italien) och varför inte "In the Mood" (från Sydafrika, kräver kanske bakgrundsmusik med Glenn Millers orkester?).

"Bread & Butter" är ju för de flesta en livsnödvändighet, men eftersom det vinet kommer från USA har jag inte prövat det. Kanske finns det kvar när Trump inte längre gör det? Får testa då i så fall. (Jag inser förstås att min pyttelilla köpbojkott av amerikanska produkter inte ger något eko in i Vita Huset ... fortsätter ändå!)

Om man går utanför Systembolagets hyllor finns fler lockande sorter. Det verkar som om spanjorerna tar ledningen när det kommer till att hitta på skojiga namn (fast på engelska) för vinmakarnas produkter. Eller vad sägs om "Just fucking good wine", "You look great" och "Knock knock"? Vem vet, kanske också någon sommelier med omfattande kunskaper i enologi kan uppskatta ett vin som har ett roligt namn?

"Vett och etikett" är något man får lära sig för att smälta in i sociala sammanhang. "Vin och etikett" kan man ägna sig åt i största enskildhet, man måste ju inte  som jag  berätta att man inte begriper bättre!

Copyright Klimakteriehäxan

tisdag, december 30, 2025

Driver de med oss?

Väl medveten om att jag inte är ett skvatt auktoriserad som språkvetare väljer jag ändå att reagera på listan över de svenska så kallade nyorden för 2025 som presenterades igår.

Jag säger NEJ till att denna lista plötsligt visar sig innehålla ord som helt saknar betydelse. Och det räckte inte med ett enda, de är två: six seven och skibidi.

Kan inte värja mig mot tanken att Institutet för språk och folkminnen, som står för urvalet, driver med oss. Att jag för min del aldrig stött på något av de två "orden" är ju självklart, flera andra på listan är också av mig okända men de verkar åtminstone ha någon sorts innehåll.

Copyright Klimakteriehäxan

måndag, december 15, 2025

Dagens ord 173

KVISS

-För första gången stöter jag på den nysvenska stavningen av ordet quiz. Ni vet, det där man förr i världen kallade frågesport, en företeelse som roar många (mig bland andra). Ordet är förmodligen en importerad kombination av engelskans "question" (fråga) och "inquisitive" (frågvis, vetgirig). Ja, om man nu blir gladare av att stava det på s k svenska så går väl det jättebra. Men jag blir påmind om hur mycket engelska vi plockar in i vårt dagliga tal. En litterär storhet som ivrigt kämpade för att bli av med låneorden i svenskan var Viktor Rydberg som var en äkta purist. Han försökte exempelvis införa att de matematiska begreppen "tangent" och "korda" skulle heta "snudd" och "fyllsnudd". Skulle säkert gillat kviss också.

onsdag, december 10, 2025

Dagens ord 172

 LIKSOM

-Hur ska vi bli av med detta sexbokstaviga lilla ord som blivit svenska språkets värsta ohyra? Ett ord som faktiskt numera saknar betydelse. Det har hänt att jag har räknat dem, exempelvis i intervjuer i radio eller tv. Oavsett intervjuobjektets förmodade utbildningsnivå eller placering på samhällsstegen strös ordet in, så tätt att man baxnar. Lyssnar de aldrig på sig själva? Det där ordet funkar bara som helt meningslös utfyllnad, kanske försöker talaren skaffa sig en extra sekunds tankeutrymme, men för att uppnå det får man nog ta till något längre. Minns intervjun med Björn Borg i Skavlan för en tid sedan. Borg sa inte "liksom" en enda gång på en halvtimme. Underbart! 

torsdag, augusti 07, 2025

Sista språklektionen

Se nu tittar den fram igen, solen, efter att ha hållit sig rätt så mycket i skymundan några dagar, jagad av molnen högt där uppe i det vi vill kalla "det blå" även när färgen är envist grå. Kanske behöver man sin solfjäder i dag igen?

Men innan jag ger mig ut läser jag i dagens Dagens Nyheter om Ioannis Ikonoumo som talar trettiotvå språk och hela tiden lär sig nya. Språk är också vad han arbetar med, som översättare i EU:s högkvarter i Bryssel. Grekiska är hans modersmål men sedan har han alltså plockat upp det ena efter det andra. Senast har han ägnat sig åt indianspråk från Latinamerika som quechoa, vilket man talar i Peru och Bolivia.

Fast på den långa listan över språken denne polyglott (mångspråkig människa) behärskar saknas i alla fall än så länge ett: solfjädersspråket. Vi håller oss kvar i språklektionernas värld, fortfarande med "glosor" från 1800-talet. Det här är tredje och sista "lektionen". Tänk ändå vad man kan uttrycka med hjälp av en solfjäder!

  • Att elegant hålla ut den öppna solfjädern mot samtalspartnern: Välkommen.
  • Att peka på en stol med stängd solfjäder: Sitt bredvid mig.
  • Att trycka en stängd solfjäder mot höger axel: Jag avskyr dig.
  • Att upprepade gånger låta den stängda solfjädern falla halvt öppen in i vänster hand: Inte ett ord till.
  • Att gömma vänster handflata med en öppen solfjäder hållen i höger hand: Håll det  hemligt.
  • Att flera gånger peka mot pannan med stängd solfjäder: Är du galen?
  • Att placera den stängda solfjädern mot höger öra: Jag lyssnar på dig.
  • Att hålla den stängda solfjädern mot höger tinning: Sluta vara svartsjuk.
  • Att lägga den stängda solfjädern i vänster hand: Jag förstår dig inte.
  • Att flytta solfjädern snabbt från hand till hand: Jag är mycket orolig.
  • Att lätt slå med stängd solfjäder mellan fingrarna på vänster hand: Vi måste avbryta vårt samtal.
  • Att hänga en stängd solfjäder från höger hand: Adjö, hej då!

Tvingas förstås inse att hur kul det än må vara med ett nytt språk är det i det här fallet ändå exempel på värdelöst vetande, ren kuriosa. För vad hjälper det om jag kan sända alla möjliga signaler med min solfjäder  jag vet ju ingen jag kan skicka mina meddelanden till!

Tror att nutidens samtal, hur knepiga de än kan vara, ändå är att föredra. Även om en viss risk att bli missförstådd kan kvarstå ... för att inte tala om när mobilens "auto-correct"-funktion oombedd griper in och förvandlar ens sms till obegripligheter ...

Om du, trots den varma sommaren och inte minst min intensiva kampanj, fortfarande inte äger en solfjäder kan jag tipsa om att H&M har riktigt fina för en hundralapp (och förr eller senare kommer du att behöva en). Den på bilden kommer därifrån, Dottern har just fått den i födelsedagspresent av sin moder, solfjädersfantasten. Presenten uppskattades.

Vit och olivgrön, färgen inte exakt som på fotot dock.
Copyright Klimakteriehäxan

måndag, juli 28, 2025

Språklektion från 1800-talet

Dags för en ny språklektion. Bara att börja öva för den som vill kommunicera på solfjädersspråket! Vi börjar grundläggande, med "ja" och "nej", viktiga besked även på 1800-talet där nedanstående "ord" ska ha använts i solfjädersspråket, om man får tro Wikipedia. Och det får man väl?

  • Att placera den öppna solfjädern mot höger kind: Ja.
  • Att placera den öppna solfjädern mot vänster kind: Nej.
  • Att placera sin hand över hjärtat, och hålla solfjädern öppen framför ögonen: Jag älskar dig.
  • Att erbjuda golvet intill sig med solfjädern: Kom närmre mig.
  • Att pressa en öppen solfjäder med båda sina händer emot sitt bröst och långsamt lyfta blicken: Jag ber ödmjukt om förlåtelse.
  • Att titta på en stängd solfjäder: Jag tänker på dig hela tiden.
  • Att argt stänga solfjädern och vända den febrilt i handen: Jag är arg på dig.
  • Att peka på en stol med stängd solfjäder: Sitt bredvid mig.
  • Att peka på en stol med öppen solfjäder: Nu är det nog. Du tråkar ut mig.
  • Att flera gånger peka mot pannan med stängd solfjäder: Är du galen?
  • Att vifta med den öppna solfjädern mot sig själv: Dansa med mig.
  • Att gömma vänster handflata med en öppen solfjäder hållen i höger hand: Håll det  hemligt.

Ber samtidigt att få presentera min mest hysteriska solfjäder ... turkosa fjädrar att vifta med, även om man kanske får välja "rätt" tillfälle att använda den  ... Älskar färgen! Det var den (i Stockholm saligen insomnade) skojiga butikskedjan Accessorize som sålde dem, rätt länge sedan nu. Men solfjädern har jag som synes behållit!

Copyright Klimakteriehäxan

onsdag, juli 23, 2025

Språklektion från 1700-talet

Det fanns en tid då man kunde gå på kurs och lära sig solfjädersspråket. Länge sedan förstås, tror inte man hittar det ämnet vare sig hos ABF eller Senioruniversitetet i dag, men jag har ändå på Wikipedia hittat en lista som berättar hur man kan uttrycka sina åsikter med hjälp av en liten solfjäder. Och det var viktig kunskap en gång i tiden  den som hanterade sin solfjäder fel riskerade att bli utskrattad!

Första lektionen i solfjädersspråket jag bjuder på består av sådant man hade behov att uttrycka lite diskret på 1700-talet, som troligen var solfjäderns "storhetstid". Det handlar ofta om starka känslor! Se här:

  • Att gäspa bakom solfjädern: Gå iväg, du tråkar ut mig.
  • Att lyfta solfjädern mot höger axel: Jag hatar dig.
  • Att sänka en stängd solfjäder mot golvet: Jag föraktar dig.
  • Att lätt röra vid höger öga med stängd solfjäder: När kan vi träffas?
  • Att peka med stängd solfjäder mot sig själv: Jag vill alltid vara med dig.
  • Att hytta med en stängd solfjäder: Var inte för oförskämd och fräck.
  • Att höja solfjädern med höger hand: Är du mig trogen?
  • Att gömma ögonen bakom sin solfjäder: Jag älskar dig.
  • Att erbjuda sin solfjäder: Jag trivs i ditt sällskap.
  • Att dölja vänster öra med solfjädern: Avslöja inte vår hemlighet.
  • Att hålla solfjädern över sitt hjärta: Jag är din för evigt.
  • Att sakta stänga sin solfjäder: Jag håller med dig till fullo.

Så där ja! Bara att greppa solfjädern, ställa sig framför spegeln och öva. För det fattar man ju; ingen vill skicka "Jag älskar dig" i stället för "Du tråkar ut mig" eller vice versa ...

Copyright Klimakteriehäxan

måndag, juli 14, 2025

Vem förstår solfjädersspråket?

Hör och häpna: vaknar till ännu en dag när det är praktiskt taget vindstilla därute! Men om solen bestämmer sig för att titta fram kanske jag ändå vill ha lite rörelse i luften? Alltså tycker jag att det är dags för ännu en solfjäder ur min lilla men kära kollektion! 

För den riktigt inbitne solfjädersvännen finns saker att lära. Som till exempel att plocka upp solfjädersspråket. Det betyder att man genom specifika rörelser med sin solfjäder sänder meddelanden till omgivningen. Jag är inte tillräckligt inbiten, har inget "ordförråd" alls på det språket. Och tänker att det kvittar, för vem skulle jag skicka mina signaler till? Ingen skulle fatta något!

Ursprungstanken var nog i alla fall att det var kvinnor som skickade meddelanden till män i sin närhet. Hittar exempel på nätet: Hon fläktar sig själv långsamt, vilket betyder "Gör dig inte till, jag är inte intresserad av dig". Eller det motsatta: damen viftar energiskt med sin solfjäder och signalerar därmed "Mitt hjärta står i brand!" Man får hoppas att budskapen gick fram till rätt mottagare ...

Det ska nog till en japansk solfjäder som den här, i handen på en japanska, för att det ska
 bli några klara besked på solfjdersspråket.
Copyright Klimakteriehäxan

torsdag, juli 10, 2025

Idag kan den behövas!

Den är tillbaka nu, solen! Jag plockar omedelbart fram en solfjäder igen.
Denna underbara uppfinning har urgamla anor. Japanska, kinesiska. Men är också ett spanskt tillbehör, ett måste exvis i flamencodans (tillsammans med kastanjetterna). Solfjädern är dessutom spridd över hela Latinamerika och Sydeuropa. Mina kommer huvudsakligen från Spanien och, faktiskt, Japan. 

Vad solfjäder heter på japanska råkar jag känna till: den heter "sensu". På kinesiska "shanzi". På spanska är jag mer hemmastadd. Dock finns det, knepigt nog, alternativ! När jag letat efter ordet i min skalle utan att hitta det har jag prövat "ventilador" och det har gått bra, men rätt är det inte. Däremot ska man säga "abanico" med betoning på "ni". 

För att komplicera det hela finns ett helt annat ord på mallorquin: "ventall". Lägg till detta att om man på Google ber att få veta vad solfjäder heter på spanska får man "admirador" till svar. Har definitivt aldrig stött på det ordet i samband med solfjädrar, och då har jag ändå jagat runt i ett antal butiker som specialiserat sig på såna!

I Las Palmas på Gran Canaria letade jag upp en affär som hade ett stort utbud av solfjädrar, i färger och mönster för alla smaker. Vet inte riktigt hur det kom sig att jag gick ut därifrån med en konservativ, enfärgad, klarröd? Men visst gillar jag den! Det är den största i min lilla kollektion, antagligen den av bäst kvalitet också. Jag vårdar den ömt.

Copyright Klimakteriehäxan

måndag, juni 23, 2025

Bärbar ordbok

Nu upprepar jag vad jag skrev bara härom dagen: att jag på min vägg under mycket lång tid hade en liten inramad skylt på vilken det stor: "Tal gärne fôlkmål", alltså en rak uppmaning att hålla mitt verkliga modersmål, värmländskan, vid liv. 

Faktum är att jag inte har några problem med den saken, klarar växelbruk mellan dialekt och det vi brukar kalla "rikssvenska" i princip utan problem. Enda gångerna jag kan svaja är när sällskapet jag befinner mig i är uppdelat: en del värmlänningar, en del sådana som håller sig närmare det rikssvenska.  Då kan det bli svårt att veta vilket idiom jag ska använda.

Upptäcker att det numera kan man få tag i "ordböcker" i form av t-tröjor med en radda dialektala glosor på. Finns för göteborgare, stockholmare, skåningar, gävlebor, jönköpingsfödda ... en lång rad! Och där hittar jag förstås också en med värmländska. Dock måste jag erkänna att alla orden på tröjan faktiskt inte ingår i mitt aktiva ordförråd, men det finns ju många lokala variationer även i dialekter.

Behöver du borsta upp din ungdoms "fôlkmål"? Klicka på länken och se om något passar. 300 spänn kostar det om du slår till! En bärbar ordbok i din storlek! Och ens ordförråd kan ju aldrig bli för stort, oavsett språk, den saken är klar.

Copyright Klimakteriehäxan

lördag, juni 21, 2025

Midsommarminne

I många olika "kulturgenrer" hittar jag mina landsmän. Om jag då med landsmän menar värmlänningar, alltså. Länge hade jag en liten tavla på min vägg, en inramad skylt på vilken det stod "Tal gärne fôlkmål" och det är en uppmaning jag alltid lytt och fortfarande lyder när jag befinner mig i Barndomslandet.

Nog har jag försökt att "smitta" mina barn med det lokala arvet, men det har gått sisådär. Minns hur Sonen en sommardag sa: 
-Mamma, med oss behöver du väl inte prata värmländska? 
Så då fick jag inse att det var läge att visa upp min tvåspråkighet, och det har jag nog gjort alltsedan dess. Det kostar mig faktiskt ingen möda alls att växla mellan "rikssvenskan" och "dialekten".

I poesin finns i alla fall det lokala kvar, ofta tonsatt. 1971 släpptes LP:n "Sven-Ingvars i Frödingland" och den bör väl i dag platsa under etiketten "evigt grön". Idag älskar massor av svenskar Mando Diaos tolkning av Gustaf Fröding i "Strövtåg i hembygden" som (med rätta) blivit en jättehit. 

Gunde Johansson på ett skivomslag.
Men det finns fler! När jag var barn hörde jag  antagligen i radio  en visa som jag snabbt lärde mig, ivrigt påhejad av min farmor. Gunde Johansson, trubadur, hade gjort "Torparvisa" och framförde den, på dialekt, till eget ackompanjemang på gitarr. Låten är jämngammal med mig, jag kan ha varit ungefär fem när jag sjöng den, för full hals.

Så blev jag mamma många år senare. Och minsann om jag inte sjöng den där visan igen, för mitt eget lilla barn! Sonen gillade den och rätt som det var kunde han den också. På värmländska! Kul, tyckte jag förstås.

Midsommarbrosch, design Héti Lindberg.
Det blev midsommar.
Vi befann oss i Barndomslandet. Och i tidningen stod det att på en närbelägen festplats skulle Gunde Johansson finnas bredvid majstången, med gitarr försedd. Saken var klar: vi åkte dit.

Visst hade många kommit, men man kunde röra sig bland helgfirarna. Jag tog mitt lilla barn vid handen, vi gick fram till kanten av scenen. Lyckades fånga Gundes uppmärksamhet, så han kom till oss. Och då sa Sonen (som hans mamma hade föreslagit):
-Kan du inte sjunga "Torparvisan"?
Naturligtvis gjorde han det, vi var väldigt nöjda allihop och midsommaren blev plötsligt lite extra minnesvärd!

För 30 år sedan blev samma låt "Torparrock" i Sven-Ingvars version. Den har också framförts av såväl Thore Skogman som "Trio me´ Bumba" och "Sten & Stanley", förmodligen fler. Hamnade på Svensktoppen också.      
Sonen har dock, så vitt jag vet, inte sjungit den på väldigt länge.

Copyright Klimakteriehäxan

söndag, juni 08, 2025

Nummerbyrån

156 000

-Så många skolbarn i Sverige läste svenska som andraspråk läsåret 24-25, detta trots att mer än hälften av dem, 53 procent, är födda här. Ändå kommer de till skolan utan att klara sig på svenska i den grad man kan förvänta sig i relation till deras ålder. Detta trots att alla vet hur väsentligt det är för deras framtid, för integrationen, för demokratin. Rektor Linnea Lindquist skriver om detta i tidningen Fokus. Så sorgligt, så oroande! 156 000 barn motsvarar en och en halv årskull, och siffran kan rent av vara ännu högre eftersom alla skolor inte redovisar andraspråksvalen.

onsdag, april 16, 2025

Trump och jag passar inte ihop

Kan inte sluta tänka på den där listan över ord som Donald Trump, den där olyckan till president som amerikanerna lyckats välja inte en utan två gånger, vill förbjuda. Listan, i original, går från "abortion" till "women" och omfattar mer än 250 glosor. Rubriken som PEN satt är "Chilling Act of Censorship".

Slutsatsen är i alla fall glasklar: jag är inte Donalds idealmänniska. Vi passar inte ihop på minsta vis! Jag är ju kvinna, äldre, överviktig, tar alla vaccinsprutor som erbjuds. Jag tycker abort ska tillåtas, jag tror att vi har en klimatkris, jag tänker fortsätta kalla Mexikanska Golfen för Mexikanska Golfen för det har den alltid hetat. Dessutom använder jag fluortandkräm och räknar ett antal homosexuella personer till mina vänner, kallar mig åtminstone stundtals feminist. 

Lägg till att jag varit gravid inte bara en utan två gånger  "pregnant people" vill inte härskaren i Vita Huset höra talas om, inte om sex över huvud taget, verkar det som (trots att han vet att det bara är "to grab them by the pussy"). Kan nog klämma in ytterligare ett gäng begrepp som stämmer in på mig och som inte längre bör nämnas. Men de lär väl finnas kvar ändå?

Uppenbarligen har någon högavlönad men intelligensbefriad (eller svårt pressad) tjänsteman i Washington DC haft i uppdrag att sammanställa den här listan. Deprimerande är bara förnamnet, men "depression" står faktiskt inte med. Tänker att dess användningsfrekvens i amerikanskt språkbruk borde öka påtagligt ju längre Trumps regim pågår.

Copyright Klimakteriehäxan

CITAT om "förbjudna ord"

Äldre - Kvinna - Jämlikhet - Övervikt - Hat - Historisk - Psykisk hälsa - Jordnötsallergi - Kulturarv - Samhälle - Vaccin 

-Det är svårt att tro det. Men där har ni bara några exempel på ord som Donald Trump anser ska rensas ut ur officiella myndighetsdokument i USA. Listan på förbjudna ord är lång och den förundran den väcker är pyramidal. Hur är det möjligt? Kan ingen sätta stopp för galningen som hamnat i Vita Huset och hanterar världen, oss och framtiden på ett fullständigt intelligensbefriat sätt? Hur mycket ska denne man få förstöra innan han avväpnas? Harvard-universitetet verkar hittills vara ett av få ställen där man inte tiger och tar emot utan tvärtom protesterar och säger sig avse att inte lyda påbudet, vilket de nu straffas för genom indragna statliga pengar. Må de bli fler, de klarsynta. Och må de bli det snart!

tisdag, februari 11, 2025

Du om jag får be – tio år senare ...

Med jämna och ojämna mellanrum får den nytt liv, debatten om den lämpligaste formen för tilltal i det nutida Sverige. Nu visar en färsk undersökning gjord av Novus på uppdrag från Språktidningen att 71 procent av de tillfrågade vill bli duade, medan12 procent föredrar "ni". Tack och lov. Den här texten i ämnet skrev jag för tio år sedan och det visar sig att den är högaktuell! 

NU ÄR NIANDET HÄR IGEN OCH JAG GILLAR DET INTE!

-Vill ni ha kvittot i påsen? undrar expediten  bakom kassaapparaten
Förvånat tittar jag över min axel: står det folk där som också handlat, och som på något obegripligt vis lyckats betala sina varor före mig trots att jag står längst fram?
Ingen, absolut ingen står bakom mig. Det är mig hon menar när hon säger ”ni”. Fast jag bevisligen bara är en.

-Du kan lägga det i påsen, det blir bra, tack ska du ha, säger jag och undrar om flickan märker mina dubbla ”du”, uttalade med eftertryck.
Irriterad lämnar jag butiken. Antagligen har den butiksanställda gjort som hon blivit lärd och tillsagd. Man har haft någon säljkurs. Det har också inneburit att man förklarat att det där med att säga ”du” till alla och envar, det är inte artigt. I vår affär säger vi ”ni”!

Det var 1967 det hände. Vi blev ”du” och ”bror” lite till mans. Eller Bror med stort B, för då syftade man på Bror Rexed. Det var han som satte igång alltihop när han blev generaldirektör för Socialstyrelsen och meddelade att han hade för avsikt att dua samtliga som arbetade där.  Dittills hade man ofta tilltalats med ett vasst litet ”ni”, oavsett ålder, ställning och sammanhang. ”Vad har ni för yrke?” frågade Lennart Hyland den 21-åriga Anni-Frid Lyngstad när hon var i karriärens startgropar och gästade Hylands hörna. Idag när hon har passerat 70, är världsberömd och superförmögen skulle väl ingen normalbegåvad svensk komma på tanken att tilltala henne med något annat än ”du”. (Utom i någon assnobbig boutique, kanske.)

”Du-reformen” fick snabbt luft under vingarna. Dagens Nyheter anammade den, fler följde efter. Och det lilla ordet ”du” ersatte till sist så gott som alltid ”ni”, såvitt det inte var pluralformen som kom till användning, förstås. Dessförinnan var ”du” ett mer privat och intimt tilltal. ”Ni” var alls inte den artiga varianten utan snarare lite nedlåtande, ett ord att ta till i samtal med underlydande.  Mot den bakgrunden kan den tyckas lite märkligt att medlemmar av kungafamiljen i dag accepterar att tilltalas med ”ni” men inte med ”du”… men där finns ju ”Ers kunglig höghet” att ta till, förstås …

Den som fram till den rexedska revolutionen ville verka artig på riktigt använde sig av titel och efternamn: doktor Johansson, fru Karlgren, prostinnan Engvall. Samma beteende finns eller har funnits i andra länder och samhällstyper. Jag ska sent glömma sommaren 1970 i Wien när jag, 22 år gammal, oavbrutet titulerades Frau Doktor eftersom folk inte visste vad jag sysslade med utan valde att ta höjd för något avancerat och inte verka oartiga!

En annan utväg när tilltalet var ett problem var att hemfalla till passivform, något som låter riktigt skojigt i moderna öron: Has det redan ätits lunch?  Ska det lunchas på krogen?

 Men nu är det här igen, niandet. Jag gillar det inte. Kallt och vasst låter det, vad den som använder det än tror. Jag känner en avståndsmarkering, ett inbyggt utpekande – kanske av mig som äldre, eller som en person på fel plats, en som inget begriper men som faktiskt borde fatta … Medan ”du” har viss inbyggd värme och, framför allt, duger åt precis alla.

Hur hejdar vi niandets återintåg? Hur försvarar vi det demokratiska duandet? Upp till kamp, du också! 

Copyright Klimakteriehäxan

onsdag, augusti 21, 2024

Dagens ord 150

KAVALKAD

-Där har ni det svåraste ordet i årets högskoleprov, avsnittet ordförståelse. Fyra av fem svarade fel. Här har du de femton ord (i Svenska Dagbladet) som färre än hälften klarade att ange rätt betydelse av.

UPPDATERING: Eftersom hela texten är låst: här är de femton orden, ordnade efter svårighetsgrad, alltså kommer det svåraste sist: fruktlös - tillkännage - intrikat - utarmad - appell - debacle - enveten - vegetera - bärkraft - vara avhängig av - omsorgsfull - egalitär - klander - ombesörja - kavalkad.