Hain evää Kiinasta, kaviaaria Venäjältä ja kalaa Japanista. Juomakilpailuja, joissa voi voittaa arvokkaita palkintoja juomalla hienoa konjakkia hengenvaarallisia määriä. Hopeanvärisiä Mersuja, joiden kaikkien rekisteritunnus alkaa Suuren Johtajan syntymäpäivään viittaavilla numeroilla.
Dikaattorin keittiömestari on kuin pahasti häiriintynyt prinsessasatu. Se kertoo vaatimattomasta palvelijasta, joka nousee hallitsijan suosioon ja siitä, miten hallitsija hukuttaa hänet ylellisyyteen ja antaa hänelle jopa hänen toivomansa puolison. Keittiöpiikaprinsessan tilalla on kuitenkin japanilainen sushikokki ja häneen mieltynyt hallitsija on pahamaineisen Pohjois-Korean diktaattori.
Häiriintyneeksi tarinan tekee ennen kaikkea tieto siitä, että Kim Jong-ilin ja hänen sisäpiirinsä nautiskellessa kaikesta kuviteltavissa olevasta ylellisyydestä hänen alamaisensa elävät täysin epäinhimillisessä kurjuudessa. Lisäksi diktaattorin tavat huvitella läheistensä kanssa ovat osin hätkähdyttävän irvokkaita ja hänen tapansa järjestää suosikeilleen vaimoja jättää naisille hyvin vähän jos lainkaan sanavaltaa tulevasta avioliitostaan.
Diktaattorin keittiömestari on Pohjois-Koreasta paenneen loikkarin kirjoittama tositarina, kuten länsimaissa julkaistut Pohjois-Koreasta kertovat kirjat yleensä ovat. Salanimellä kirjoittava Kenji Fujimoto vietti kolmetoista vuotta edesmenneen diktaattorin Kim Jong-ilin sisäpiirissä ja tutustui läheisesti myös nykyiseen hirmuhallitsijaan Kim Jong-uniin, kun tämä oli vielä lapsi. Fujimoton päiväkirjamerkintöihin perustuva kirja on siinä mielessä arvokas, että sulkeutuneen maan hirmuhallitsijoista ja heidän elämästään on yleensä hyvin vähän tietoa saatavana.
Fujimoto kuvailee diktaattoria pääosin ihaillen ja muistelee lämmöllä sadunomaista elämäänsä hallitsijan sisäpiirissä. Pohjois-Korean nykyhallintoa hirviömäisenä pitävää lukijaa ihaileva sävy saattaa ärsyttää, mutta kirja kannattaa silti kahlata läpi vaikka kiukusta kihisten, sillä Fujimoton paljastuksia voi halutessaan helposti lukea todistusaineistona diktatuurin perinpohjaisesta mädännäisyydestä.
Suomeksi ilmestynyt Diktaattorin keittiömestari on yhdistelmä kahdesta eri teoksesta. En tiedä, paljonko sitä on kustannustoimitettu käännösvaiheessa, mutta selvää on, että kustannustoimittajan ammattitaidolle olisi ollut huutava tarve jo alkuteosten kirjoittamisvaiheessa. Kenties vielä parempi olisi ollut antaa päiväkirjaaineisto jollekulle, joka osaa kirjoittaa kirjoja. Fujimotolla on ollut käytettävissään mitä herkullisimmat ainekset, mutta hän on pilannut ne huonolla tarinankerronnalla. Hän jaarittelee, eksyy epäolennaisuuksiin, kertoo liikaa yksityiskohtia, pomppii asiasta toiseen, hukkaa tarinan kaaren.
Diktaattorin keittiömestarin parina voisi olla hyvä idea lukea jokin tavallisten pohjoiskorealaisten kärsimyksistä kertova teos kuten Suljettu maa tai Pako Pohjois-Koreasta. Kumpikin kirja avautuisi varmasti vielä paremmin toisen kautta peilattuna.
Teoksen vähäisistä kaunokirjallisista ansioista huolimatta suosittelen Diktaattorin keittiömestaria lämpimästi lukijoille, joita kiinnostaa yrittää ymmärtää maailmanmenon ja ihmisten toimien järjettömyyttä.
Lukumatkoja kauas ja lähelle
Blogissa esitellyt kirjat ja maat
Blogissa esitellyt kirjat ja maat
Klikkaamalla karttamerkkiä saat suoran linkin kyseistä maata käsittelevään blogitekstiin. Pääset tutustumaan tarkemmin valitsemasi alueen kirjoihin zoomaamalla karttaa +-merkillä ja liikkumalla kartalla hiirellä sen vasenta nappia pohjassa pitäen. Kirjoista on myös maanosittain ja maittain järjestetty lista.
Näytetään tekstit, joissa on tunniste diktatuuri. Näytä kaikki tekstit
Näytetään tekstit, joissa on tunniste diktatuuri. Näytä kaikki tekstit
tiistai 17. helmikuuta 2015
Pohjois-Korea - Kenji Fujimoto: Diktaattorin keittiömestari
Tunnisteet:
diktatuuri,
eliitti,
epätasa-arvo,
journalismi,
omaelämänkerrat,
Pohjois-Korea,
politiikka,
ruoka,
tuloerot,
valtion valvontakoneisto,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Pjongjang, Pjongjang, Pohjois-Korea
sunnuntai 2. maaliskuuta 2014
Chile - Auli Leskinen: Petojen aika
Jostain syystä en pelännyt tämän
kirjan lukemista ollenkaan samalla tavalla kuin Punaisten kyynelten talon.
En ymmärrä miksi. Syytä olisi ollut.
Petojen aika kertoo Chilen
sotilasvallankaappauksesta, jossa Latinalaisen Amerikan ensimmäinen
demokraattisilla vaaleilla valtaan päässyt vasemmistolainen
presidentti Salvador Allende kuoli ja valtaan nousi diktaattori
Augusto Pinochet. Olen lukenut samasta aiheesta aika paljon.
Presidentti Allenden sukulainen Isabel Allende on yksi
suosikkikirjailijoistani, ja monet hänen kirjoistaan sivuavat
samaista vallankaappausta. Isabel Allende ei kuitenkaan keskity
kirjoissaan nimenomaisesti sotilasvankileirien julmuuksiin. Pedon
ajassa ne ovat pääteema.
Pedon ajan päähenkilö on vasemmistolaiseen
perheeseen syntynyt Cristina. Olennaisia hahmoja ovat myös hänen
veljensä Ramón ja rakastettunsa Michel. Michelin hahmo perustuu
todelliseen henkilöön, mutta Cristina ja hänen perheensä ovat
ymmärtääkseni kokonaan fiktiota. Kirjassa kuvatut
kidutusmenetelmät ja muut vankileirien kauhut sen sijaan ovat ymmärtääkseni valitettavan
todellisia.
| Todellisen Michen Nashin kuva on Petojen ajan selkämyksessä. |
Suuri osa kirjasta kuvaa vankeutta ja
kidutusta. Muutakin toki on: lapsuusmuistoja, nuorta rakkautta,
teinikapinaa hulluksi tulleessa maailmassa, lapsensa menettäneen
äidin tuskaa. Aina uudelleen päädytään kuitenkin jonkun
keskeisen hahmon mukana vankilaan kidutettavaksi.
Lukukokemus oli omiaan tuhoamaan
lukijan uskon ihmisiin. Kidutusta kokevien hahmojen kertojanäänet
olivat turtuneita eivätkä mässäilleet tilanteiden kauheudella;
niiden ei tarvinnut:
"Oma mieli on pakopaikka. Se joka löytää tien itsensä suojattuun ytimeen, voi pelastua. Siellä on suljettu ydin, jonne tuntemattoman penis, sähköelektrodit ja lyönnit eivät yllä."
Välillä turruin itsekin; tuntui, ettei mieli kyennyt käsittämään ihmisen pahuuden määrää. Kirjoitan tätä poikkeuksellisesti vasta useita päiviä kirjan loppuun lukemisen jälkeen, sillä tarvitsin ensin aikaa toipua vähän. Jotkin kirjan yksityiskohdat ovat jääneet mieleeni kummittelemaan ja vainoavat minua varmasti vielä pitkän aikaa.
"Oma mieli on pakopaikka. Se joka löytää tien itsensä suojattuun ytimeen, voi pelastua. Siellä on suljettu ydin, jonne tuntemattoman penis, sähköelektrodit ja lyönnit eivät yllä."
Välillä turruin itsekin; tuntui, ettei mieli kyennyt käsittämään ihmisen pahuuden määrää. Kirjoitan tätä poikkeuksellisesti vasta useita päiviä kirjan loppuun lukemisen jälkeen, sillä tarvitsin ensin aikaa toipua vähän. Jotkin kirjan yksityiskohdat ovat jääneet mieleeni kummittelemaan ja vainoavat minua varmasti vielä pitkän aikaa.
Auli Leskinen on asunut pitkiä aikoja
espanjankielisissä maissa. Mielestäni se näkyi kirjan kielessä.
Tekstissä oli lukuisia lauseita, jotka olisi mielestäni voinut
muotoilla paremmiksi, luontevammiksi, suomenkielisemmiksi. Muutenkaan
en pitänyt kirjan kielestä. Varsinkin alkupuolella kirjaa oli
paljon kuluneita vertauskuvia. Silloin tällöin tekstin seassa oli
huudahduksia, jotka ovat tyypillisiä espanjan kielelle mutta eivät
suomelle.
Petojen aika on vaikuttava kirja, mutta
se ei sovellu herkkähermoisille. Suosittelen sitä sotahistoriasta
tai Chilen historiasta kiinnostuneille lukijoille, jotka eivät
hätkähdä vähästä.
| Auli Leskinen: Petojen aika (WSOY 2013) Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Osallistun tällä kirjalla Hei, me lusitaan -lukuhaasteeseen ja Ihminen sodassa -lukuhaasteeseen. Vankilahaasteeseen olen nyt lukenut kolme kirjaa, joten saavutan valvotun ulkoiluoikeuden. Sotahaasteeseen tämä on neljäs kirja, joten ylenen korpraaliksi.
sunnuntai 12. tammikuuta 2014
Kambodža - Terhi Rannela: Punaisten kyynelten talo
| Khmerien suurin ylpeys Angkor Watin temppeli huhtikuussa 2010. |
Pelkäsin pitkään tämän kirjan
lukemista. Kiinnostuin siitä heti kun kuulin siitä, mutta kun olin
saanut kirjan hyllyyni aloin epäröidä. Kuinka raaka kirja olisi?
Kuinka järkyttävää olisi eläytyä punakhmerien vangitseman
naisen kuulusteluihin ja kidutukseen?
Jos pelkään jotain etukäteen,
ennakkopelkoni ovat yleensä aina paljon pahempia kuin se asia, jota
olen pelännyt. Niin kävi nytkin. Punaisten kyynelten talossa
tapahtuu raakoja ja hirveitä asioita, mutta niistä on kerrottu
niin, ettei lukijaa houkutella eläytymään täysillä kaikkein
pahimpiin kohtiin. Rannela ei vie lukijaa ihan jokaiseen
tilanteeseen, vaan kertoo osan tapahtumista kuulustelupöytäkirjojen
ja takaumien kautta. Takauma on lukijan kannalta armollisempi
kerronnan muoto kuin se, että kaikkein järkyttävimmät hetket
elettäisiin minuutti minuutilta uhrin ajatuksia lukien.
Odotin, että kidutetun naisen tarina
jäisi kummittelemaan mieleeni pitkäksi aikaa. Niin ei kuitenkaan
käynyt. Kirjan muut tarinat antoivat paljon enemmän ajattelemisen
aihetta.
Ennakko-odotusteni vastaisesti minun
oli suorastaan vaikea eläytyä kidutettavana olevan Chanin tarinaan.
Kirja alkaa tilanteessa, jossa häntä on jo kuulusteltu ja kidutettu
muun muassa sähköshokeilla ja seksuaalisella väkivallalla. Lukija
ei pääse näkemään sitä, minkälainen Chan oli silloin, kun
kaikki oli vielä hyvin, eikä löytämään sitä kautta hänen
elämästään ja ajatuksistaan samaistuttavia kohtia. Uskon, että
minun olisi helpompi samaistua mielen murtumiseen, jos olisin päässyt
sisään hahmon ajatusmaailmaan ennen kidutuksen alkamista.
Sen lisäksi, että Chanin mieli on jo
kirjan alussa osittain kidutuksen murtama, minun oli muutenkin vaikea
ymmärtää hänen ajatusmaailmaansa. Chan ja hänen puolisonsa ovat
ennen pidätystään olleet itsekin korkeassa asemassa punakhmerien
Angkar-puolueessa. Chan uskoo vilpittömästi ja täydestä
sydämestään puolueen propagandaan. Hän on itse lähettänyt muita
kidutettavaksi ja pitää tarinansa loppuun saakka kiinni
ajatuksesta, että puolue toimii aina oikein. Chanin ja hänen
Sothear-vauvansa elämän viimeisiin hetkiin Rannela ei lukijaa vie.
Minusta se oli sääli. Olisin halunnut tietää, muuttuiko Chanin
käsitys puolueesta kuoleman kentillä.
| Muistomerkki Choeung Ekin kuoleman kentillä on kattoon asti täynnä punakhmerien tappamien ihmisten pääkalloja. |
Muiden hahmojen tarinoihin minun oli
paljon helpompi eläytyä ja sain heitä koskevista osioista paljon
ajattelemisen aihetta. Kirjan ehkä kaikkein keskeisimpään hahmoon,
Chanin tyttäreen Vannaan, samaistuin paljonkin. Vanna on
ensimmäisessä osassa nuori tyttö, joka käy sisäistä taistelua
siitä, uskoako puolueen propagandaa vai ei. Hän haluaisi olla
kiltti ja uskoa ja ajatella niin, kuin vanhemmat ja puolue ovat
käskeneet, mutta sisimmässään hän ei pysty siihen. Ennen
punakhmerien vallankumousta Vanna eli onnellista lapsuutta isän,
äidin, isoäidin mummin ja sisarustensa kanssa. Elämässä oli
paljon ilonaiheita: leikit, televisio-ohjelmat, oma huone, kauniit
vaatteet, juhlapyhät, läheisyyden hetket rakkaiden perheenjäsenten
kanssa. Puolue kuitenkin haluaa hänen elävän toisenlaista elämää:
asuvan kaukana perheestään, tekevän työtä käsillään ja
halveksumaan kaikkea, mikä hänet ennen teki iloiseksi. Vaikka Vanna
kuinka yrittää, hän ei sisäistä puolueen ajatuksia yhtä hyvin
kuin äitinsä. Hän tajuaa olleensa oikeasti onnellisempi ennen
vallankumousta, vaikka niin ei saisikaan ajatella. Toisin kuin
äitinsä, hän huomaa myös, että puolue valehtelee hänelle,
vaikka sen ei pitäisi olla mahdollista.
Varsinkin isä, isoäiti ja isoveli
olivat Vannalle läheisiä; äidin kanssa suhde oli selvästi
etäisempi, eikä Vanna kaipaa tätä yhtään samalla tavoin kuin
muita perheenjäseniään. Tämä on Rannelalta kiinnostava valinta
sen kannalta, että juuri Chan-äiti on yksi kirjan päähenkilöistä.
Etäiseksi jäävä Chan ei tule lukijalle yhtään läheisemmäksi
myöskään Vannan muistojen kautta. Tuntuu kuin Rannela olisi
halunnut tehdä Chanista hahmon, johon lukijan ei tarvitse kiintyä
liikaa, jotta tämän kohtalo ei järkyttäisi kohtuuttomasti.
Vannan nimeä en voinut olla
ihmettelemättä. Ymmärtääkseni kirjan hahmot eivät ole saaneet
nimiään tosielämän esikuvien mukaan, vaan Rannela on valinnut ne.
Käännöskirjoissa on väistämättä välillä nimiä, jotka ovat
suomenkielisen tekstin seassa tahattoman koomisia, mutta miksi
ihmeessä suomalainen kirjailija antaa päähenkilölleen nimeksi
Kylpyamme? Ehkä Rannela ei tunne kyseistä murresanaa.
Kirjan kakkososassa Vanna on aikuinen
nainen, vaimo ja äiti. Hänen lisäkseen päähenkilöitä ovat
hänen miehensä ja tyttärensä. Sekä kansakunnan että Vannan
itsensä on tullut aika kohdata menneisyys: ensimmäinen
oikeudenkäynti yhtä punakhmerien johtohahmoa vastaan on alkamassa
ja Vanna saa viimein tietää vanhempiensa ja pikkuveljensä
kohtalon.
Vannan miehen Maon ottaminen mukaan
tarinaan oli mielestäni kerronnallisesti erittäin onnistunut
ratkaisu. Mao kantaa raskasta menneisyyden taakkaa, sillä hän on
ollut osa punakhmerien kidutus- ja tappokoneistoa. Hän on tehnyt
käsittämättömän hirveitä tekoja taistelee nyt aikuisena
syyllisyytensä kanssa. Mielestäni oli todella arvokasta, että
tarinaa kerrottiin myös tästä näkökulmasta.
Vannan ja Maon avioliitto on koskettava
ruohonjuuritason esimerkki niistä pitkistä varjoista, joiden
keskellä khmerit yhä elävät. Kenen tahansa naapuri, paras ystävä
tai jopa oma puoliso on saattanut olla Demokraattisen Kamputsean
hirveinä vuosina vastakkaisella puolella kuin itse. Miten pieni
kansakunta selviää sellaisesta? Onko mahdollista unohtaa
yksilötason mennesyys mutta silti säilyttää kollektiivinen
muisti?
Mao on tappanut Vannan vanhempien ja
pikkuveljen kaltaisia, ehkä jopa juuri heidät. Onko oikein salata
se vaimolta? Olisiko oikein kertoa?
Vannan tyttärellä Chandalla ja hänen
ikätovereillaan on jo aivan erilaiset murheet. Chanda ja hänen
kanssaan samaa koulua käyvä Mam ovat molemmat kauniita ja älykkäitä
nuoria naisia, jotka tavoittelevat lukion päättötodistusta ja
haaveilevat jatko-opinnoista. Heidän vanhempiensa sukupolvi ei
voinut edes unelmoida koulutuksesta, sillä punakhmerit vastustivat
opiskelua ja kirjojen lukemista niin fanaattisesti, että pelkkä
silmälasien käyttäminen riitti heille syyksi vainota ihmistä.
Eletään vuotta 2005 ja punakhmerien terrorista on kulunut jo yli 25
vuotta, mutta kouluttautuminen ei edelleenkään ole helppoa.
Kummankin tytön opintie on vaarassa katketa todella
epäoikeudenmukaisista syistä.
Chandasta ja Mamista kertova osuus on
tavallaan aika irrallinen muusta tarinasta. Itse pidin kuitenkin
siitä ehkä kaikkein eniten. Siinä, missä puoluematroona Chanin
ajatusmaailma tuntui minusta hyvin vieraalta, Chandan ajatuksissa oli
minulle paljon tuttua. Lisäksi Chandan ja Mamin kohtaamat ongelmat
ovat ajankohtaisia juuri nyt. Koulutuksesta haaveilevat nuoret
kohtaavat köyhissä maissa jatkuvasti juuri sellaisia
vastoinkäymisiä kuin Chanda ja Mam.
Moitin 50-luvun Kambodžaan sijoittuvaa
Laulua nousevalle myrskylle siitä, että tarina katkesi mielestäni kesken. Punaisten kyynelten
talossa se viedään loppuun. Kaikki lukijat eivät ole pitäneet
kirjan nykyaikaa käsittelevää osaa yhtä antoisana kuin 70-luvulle
sijoittuvaa osiota, mutta minusta oli olennaista, että tarina jatkui
2000-luvulle saakka.
Huomaan kirjoittaneeni vähän
turhankin pitkästi. Kirja selvästikin herätti paljon ajatuksia.
Kaiken kaikkiaan pidin siitä varsin paljon, vaikka Chanin tarina
vaikuttikin minuun aivan eri tavalla kuin odotin.
Vaikka tämä kirjoitus on jo pitkä,
en malta olla pohtimatta vielä yhtä asiaa:
Olen käynyt Tuol Slengin
vankilamuseossa ja nähnyt siellä samat järkyttävät näyt, jotka
innoittivat Rannelan kirjoittamaan Punaisten kyynelten talon. Olen
nähnyt valokuvan naisesta ja hänen vauvastaan: kuvan, jonka
ympärille Rannela rakensi Chanin hahmon ja joka on mukana kirjassa.
Minä en kuitenkaan nähnyt kuvassa Chania.
| Kuuluisa kuva punakhmerien surmaamasta naisesta on Punaisten kyynelten talon lopulla kohdassa, jossa itse romaani on jo loppunut ja kirjailija kertoo teoksen taustasta. |
Kuten kirjastakin käy ilmi, kyseinen
kuva on tehnyt vaikutuksen todella moneen ihmiseen eri puolilla
maailmaa. Kullakin meistä, jotka olemme pysähtyneet sen äärelle,
on varmasti kuvan naisesta oma mielikuvamme, jokaisella omanlaisensa.
Tekeekö Rannelan luoma Chanin hahmo
oikeutta kuvan naiselle? Näkevätkö kirjan lukeneet museokävijät
kuvassa Chanin sen sijaan, että he saisivat muodostaa oman
henkilökohtaisen mielikuvansa? Oliko oikea ratkaisu ottaa kuva
mukaan kirjaan? Olisiko ollut parempi antaa todellista, aitoa
ihmistä esittävän kuvan jäädä yksityiseksi innoittajaksi,
salaiseksi muusaksi, josta ei olisi kerrottu kirjan lukijoille
lainkaan?
Itse olen iloinen, että kävin Tuol
Slengissä ja näin kuvan siellä jo ennen kuin Punaisten kyynelten
taloa oli kirjoitettukaan. Minulle kuvan näkeminen museossa oli
vaikuttavampi kokemus, kun kuvaan ei liittynyt mielikuvaa Chanin
hahmosta. En ajatellut kuvan nähdessäni, että tämä nainen on
varmaankin lähettänyt suuren määrän ihmisiä kidutettavaksi
ja tapettavaksi puolueidealisminsa innoittamana. En ajatellut, että
tuolle naiselle varmaan sellitoveri kuiskasi seinän takaa, että
toisin kuin useimmat muut Tuol Slengin vangit, hän ansaitsee
kohtalonsa. Loin hänestä aivan toisenlaisen mielikuvan, jota en
vaihtaisi pois.
Jonkun toisen kokemus on varmasti
päinvastainen. Kirjan lukeminen voi innoittaa matkustamaan
Kambodžaan ja käymään Tuol Slengissä. Se voi tehdä museon kuvien
katsomisesta paljon syvemmän kokemuksen kuin se olisi ollut ilman
kirjaa.
Yhtä kaikki Punaisten kyynelten talo
on ehdottomasti lukemisen arvoinen kirja. Suosittelen sitä kaikille
ihmiskohtaloista kiinnostuneille.
| Terhi Rannela: Punaisten kyynelten talo (Karisto 2013) Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Osallistun tällä kirjalla Ihminen sodassa -lukuhaasteeseen ja Hei me lusitaan! -lukuhaasteeseen. Jälkimmäisessä pääsen tämän kirjan ansiosta eristyssellistä tavalliseen selliin.
Tunnisteet:
diktatuuri,
elämäntarinat,
ihmisoikeudet,
Kambodza,
kansanmurha,
kommunismi,
koulutus,
lapsipäähenkilöt,
naisten asema,
perheet,
prostituutio,
sota,
vankeus,
yhteiskunnalliset romaanit
Sijainti:
Phnom Penh, Cambodia
lauantai 11. tammikuuta 2014
Kambodža - Peter Fröberg Idling: Laulu nousevalle myrskylle
Rakastunut mies, josta myöhemmin tulee
koko maailman tuntema hirmuhallitsija. Helppoon elämään tottunut,
hämmentynyt nuori prinsessa. Epätoivoinen, kiihkeä rakkaus, jonka
syvyyttä sen kohde ei ymmärrä.
Kirjan lähtökohta on kiehtova: Laulu
nousevalle myrskylle kertoo Pol Potin sydämen särkymisestä aikana
ennen kuin hänestä tuli Pol Pot. Erään teorian mukaan särkynyt
sydän selittää osaltaan niitä käsittämättömiä julmuuksia,
joihin Pol Potin johtamat punakhmerit syyllistyivät Kambodžassa
70-luvun lopulla. Näin on arvellut ainakin kambodžalainen
historioitsija Keng Vannsak Radio Free Asian haastattelussa. Vannsak tunsi Pol Potin hyvin siihen aikaan, kun tämä eli
onnettoman rakkaustarinansa, joten hänen teoriansa perustuu paitsi
historiantutkimukseen myös hänen omiin havaintoihinsa.
Kiinnostavasta lähtökohdasta
huolimatta itse kirja oli mielestäni puuduttavan tylsä.
Peter Fröberg Idling on aikaisemmin
kirjoittanut Kambodžan historiasta tietokirjan Pol Potin hymy.
Uudella kirjallaan hän on varmaankin ennen kaikkea halunnut tuoda
maan poliittista historiaa tutuksi kaunokirjallisuuden keinoin ja
herättää kiinnostusta sitä kohtaan rakkaustarinan kautta.
Mielestäni hän kuitenkin epäonnistuu rakkaustarinan kertomisessa.
Lukijan täytyy olla todella
kiinnostunut poliittisesta historiasta, jotta Laulu nousevalle
myrskylle pitäisi häntä otteessaan. Suurin osa kirjan tapahtumista
pyörii politiikan ympärillä. Kambodža on itsenäistynyt ja
ensimmäiset vaalit ovat tulossa. Vaaleja edeltävistä päivistä
kerrotaan sekä valtaapitävien että opposition näkökulmasta.
Valtaapitävät tukahduttavat opposition väkivaltaisin keinoin ja
peukaloivat varmuuden vuoksi silti vielä vaalituloksenkin.
Kirjan kuvaamat 50-luvun tapahtumat
ovat sinänsä olennaista taustatietoa 70-luvun hirveyksien
ymmärtämiseksi. Mielestäni pelkkä taustatiedon antaminen ei
kuitenkaan riitä tekemään kirjasta kiinnostavaa. Jos itse
kirjoittaisin romaanin Pol Potin sydämen särkymisestä, kuittaisin
50-luvun poliittiset vaiheet huomattavasti lyhyemmin ja jatkaisin
tarinaa punakhmerien hirmuvaltakaudelle saakka. Laulussa nousevalle
myrskylle tarina loppui ennen kuin se ehti muuttua
mielenkiintoiseksi.
Toinen iso ongelma kirjassa on minun
nähdäkseni se, että sen kaikki kolme päähenkilöä ovat hyvin
kliseisiä ja sen myötä tylsiä.
Päähenkilöistä kiinnostavin on
tietystikin kolmekymppinen Saloth Sar, joka viisikymppisenä tullaan
tuntemaan Pol Potina. Jostain syystä hänestä kertova osio oli
kirjoitettu sinä-muodossa, mikä ärsytti minua. Tuntui kuin
kirjoittaja olisi halunnut puhuttelumuodolla varmistaa, että lukijan
on pakko eläytyä Sarin ajatusmaailmaan. Se ei toiminut lainkaan.
Lukijan saa kyllä eläytymään henkilöhahmoon kun kirjoittaa
hänestä hyvin. Siihen ei tarvita kikkailua verbimuodoilla.
Fröberg Idlingin kuvaama Saloth Sar on
huomattavan sympaattinen hahmo. Hän haluaa parantaa köyhien
maamiestensä asemaa ja uskoo kommunismin tuovan maahan
oikeudenmukaisuutta. Hän on valmis vaarantamaan jopa henkensä
edistääkseen yhteistä hyvää. Vain yksi henkilökohtainen asia on
hänelle niin tärkeä, ettei hän ole valmis uhraamaan sitä
yhteisen edun nimissä: hänen rakkautensa kihlattuaan kohtaan. Tuon
rakkauden tähden hän voisi vaikka luopua poliittisesta taistelusta.
Jostain syystä kirjan keskimmäinen ja
pisin osio kertoo valtaapitävän prinssin suosikkiministeristä Sam
Sarysta. Se ei mielestäni ollut lainkaan onnistunut ratkaisu. Saryn
hahmossa ei ollut oikein mitään, mikä olisi saanut minut
kiinnostumaan. Hahmon todellisen elämän esikuva ei ollut
historiallisesti riittävän merkittävä siihen, että jaksaisin
lukea hänestä ihan vain sen vuoksi. Hänen roolinsa kirjan tarinassa on
olennainen mutta ei sellainen, että sen ymmärtämiseksi olisi
tarpeen kertoa tarinaa hänen näkökulmastaan. Minusta tuntui, että
Sarylle oli omistettu oma osio ihan vain siksi, että Fröberg Idling pääsi
esittelemään lukijalle, minkälaisia vääryyksiä Kambodžan
valtaapitävät tuohon aikaan tekivät. Henkilökohtaisella tasolla
hahmo jäi ontoksi.
Odotin paljon kirjan kolmannelta
osalta, jonka päähenkilö on Saloth Sarin kihlattu Suon Somaly.
Petyin kuitenkin pahasti. Koska kaksi ensimmäistä osioita
keskittyivät niin paljon politiikkaan, odotin lukijan saavan
kolmannessa osiossa tietää, että myös Somalyllä olisi oma
poliittinen agendansa. Odotin yllättäviä paljastuksia. Odotin
pääseväni lukemaan mielenkiintoisesta, moniulotteisesta hahmosta
ja ymmärtämään, miksi juuri tämä nainen oli Saloth Sarille niin
tärkeä. Fröberg Idling kuvasi kuitenkin Somalyn tyhjänpäiväiseksi
ja pinnalliseksi tytönhupakoksi, joka oli kiinnostunut ainoastaan
sellaisista asioista, jotka perinteisten sukupuoliroolien mukaan
naiselle kuuluvat.
Kirjan lopun olennainen kohtaus, jossa
Saloth Sarin sydän särkyy, hypättiin kronologisessa kerronnassa
yli ja käsiteltiin vähän myöhemmin pikaisena takaumana. Tämä seikka kiteyttää aika hyvin sen, miksei Fröberg Idling mielestäni onnistunut rakkaustarinan kertomisessa.
Suosittelen kirjaa ainoastaan
lukijalle, joka on erittäin kiinnostunut Kambodžan poliittisesta
historiasta - jos hänellekään.
| Peter Fröberg Idling: Laulu nousevalle myrskylle (Teos 2013) Alkuteos Sång till den storm som ska komma ilmestyi 2012. Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Tunnisteet:
Aasia,
diktatuuri,
elämäkerrat,
eriarvoisuus,
Kambodza,
kommunismi,
parisuhteet,
poliittinen historia,
rakkaustarinat,
siirtomaavalta,
sota,
vastarintaliike,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Phnom Penh, Cambodia
lauantai 14. joulukuuta 2013
Romania - Herta Müller: Tänään en halunnut tavata itseäni
Taas kerran kutsu kuulusteluun. Ceauşescun diktatuurissa niitä tulee usein. Tällä kertaa nuori nainen ottaa silti varmuuden vuoksi mukaan hammasharjan, hammastahnaa ja pyyhkeen.
Raitiovaunumatka tuntuu kestävän ihmisiän. Ainakin se kestää koko kirjan ajan, ja sen varrelle mahtuu muistoja koko elämän varrelta. Nainen miettii suhdettaan isään ja äitiin, parasta ystäväänsä ja tämän romansseja, sitä miksi ukki vihasi niin syvästi lapsenlapsensa appiukkoa. Pala kerrallaan lukijalle hahmottuu kokonainen elämäntarina. Miksi nainen erosi aviomiehestään, miten hän tapasi nykyisen rakkaansa Paulin, miksi hänen ja Paulin elämä on muuttunut suhteen alkuaikojen jälkeen niin täysin toisenlaiseksi. Miksi nainen ei enää saa nauttia vapauden huumasta Paulin moottoripyörän kyydissä. Miksi paras ystävä ei ole tukena, kun nainen saa aina uudestaan valtiolliselta poliisilta kutsun kuulusteluun.
Müller on sijoitellut päähenkilön muistot taidokkaasti raitiovaunumatkan varrelle. Hän ei paljasta kerralla liikaa mutta ei myöskään liian vähän. Koko ajan tulee ilmi uusia uteliaisuutta herättäviä seikkoja, mutta tarinaa ei silti ole vaikea seurata, ja ennen pitkää lukija saa vastaukset häntä askarruttaneisiin kysymyksiin. Poikkeus tästä on kirjan loppuratkaisu, joka jäi minun makuuni liian avoimeksi ja arvoitukselliseksi.
Naisen muistoissa on viittauksia Romanian historian vaiheisiin, mutta ennen kaikkea ne kertovat elämästä diktatuurissa. Diktatuurista kertoo myös kirjan painostava tunnelma. Elämä on epätodellisen tuntuista, unenomaista, mutta uni on synkkä ja raskas.
Suosittelen kirjaa lukijoille, jotka ovat kiinnostuneita poikkeuksellisten olojen vaikutuksesta tavallisten ihmisten elämän pieniin ja suuriin iloihin ja suruihin.
Raitiovaunumatka tuntuu kestävän ihmisiän. Ainakin se kestää koko kirjan ajan, ja sen varrelle mahtuu muistoja koko elämän varrelta. Nainen miettii suhdettaan isään ja äitiin, parasta ystäväänsä ja tämän romansseja, sitä miksi ukki vihasi niin syvästi lapsenlapsensa appiukkoa. Pala kerrallaan lukijalle hahmottuu kokonainen elämäntarina. Miksi nainen erosi aviomiehestään, miten hän tapasi nykyisen rakkaansa Paulin, miksi hänen ja Paulin elämä on muuttunut suhteen alkuaikojen jälkeen niin täysin toisenlaiseksi. Miksi nainen ei enää saa nauttia vapauden huumasta Paulin moottoripyörän kyydissä. Miksi paras ystävä ei ole tukena, kun nainen saa aina uudestaan valtiolliselta poliisilta kutsun kuulusteluun.
Müller on sijoitellut päähenkilön muistot taidokkaasti raitiovaunumatkan varrelle. Hän ei paljasta kerralla liikaa mutta ei myöskään liian vähän. Koko ajan tulee ilmi uusia uteliaisuutta herättäviä seikkoja, mutta tarinaa ei silti ole vaikea seurata, ja ennen pitkää lukija saa vastaukset häntä askarruttaneisiin kysymyksiin. Poikkeus tästä on kirjan loppuratkaisu, joka jäi minun makuuni liian avoimeksi ja arvoitukselliseksi.
Naisen muistoissa on viittauksia Romanian historian vaiheisiin, mutta ennen kaikkea ne kertovat elämästä diktatuurissa. Diktatuurista kertoo myös kirjan painostava tunnelma. Elämä on epätodellisen tuntuista, unenomaista, mutta uni on synkkä ja raskas.
Suosittelen kirjaa lukijoille, jotka ovat kiinnostuneita poikkeuksellisten olojen vaikutuksesta tavallisten ihmisten elämän pieniin ja suuriin iloihin ja suruihin.
| Herta Müller: Tänään en halunnut tavata itseäni (Tammi 2010) Alkuteos Heute wär ich mir lieber nicht begegnet ilmestyi 1997. |
Tunnisteet:
diktatuuri,
elämäntarinat,
Eurooppa,
kommunismi,
poliittinen historia,
rakkaustarinat,
Romania,
yhteiskunnalliset romaanit
Sijainti:
Bukarest, Romania
lauantai 7. joulukuuta 2013
Nigeria - Chimamanda Ngozi Adichie: Kotiinpalaajat
Tarkkasilmäinen nuori bloggaajanainen,
joka provosoi amerikkalaisia keskustelemaan nykyajan rasismista.
Menestynyt liikemies, jonka nuoruuden unelma elämästä
Yhdysvalloissa ei koskaan toteutunut. Nuoruudenrakkaus, joka kuoli
unelmien mukana.
Kotiinpalaajat kertoo nigerialaisesta
Ifemelusta, joka muuttaa Yhdysvaltoihin opiskelemaan, elää siellä
kolmetoista vuotta ja palaa sitten Nigeriaan. Se on
rakkaustarina, mutta ennen kaikkea se on kirja siirtolaisuudesta ja
siitä, miten monella tapaa ihonväri voi vaikuttaa ihmisen elämään,
jos tuo väri sattuu olemaan musta.
Ifemelu pitää Yhdysvalloissa
asuessaan blogia, jossa hän käsittelee kohtaamaansa rasismia. Hän
analysoi yhdysvaltalaista kulttuuria omasta ulkopuolisen
näkökulmastaan ja pohtii paljon muun muassa Yhdysvalloissa asuvien
afrikkalaisten ja afroamerikkalaisten välisiä eroja. Pitkät
parisuhteet ensin valkoisen ja sitten afroamerikkalaisen
yhdysvaltalaismiehen kanssa antavat hänelle mahdollisuuden
havainnoida kulttuurieroja monelta eri kantilta.
Ifemelun rotupohdinnat tuntuivat
minusta kirjan keskeiseltä viestiltä. Adichie on päähenkilönsä
lailla pitkiä aikoja Yhdysvalloissa asunut afrikkalaisnainen enkä
voinut välttää ajatusta, että hän halusi Ifemelun suulla kertoa
lukijoilleen omia havaintojaan. Bloggaajapäähenkilö oli siihen
toimiva kerronnallinen ratkaisu. Kirjassa oli pitkiä katkelmia
Ifemelun blogikirjoituksista, ja niissä Adichien oli mahdollista
sanoa asioita hyvin suoraan. Jos hän olisi yrittänyt välittää
samat ajatukset puhtaasti kaunokirjallisen kerronnan keinoin,
lukijalle olisi jäänyt enemmän tulkinnanvaraa.
Kotiinpalaajat käsittelee samaa teemaa
toki paljon myös tarinankerronnan kautta, ja tarinassa on paljon
muutakin kuin pelkkiä rotukysymyksiä. Kotiinpalaajat on sekä
rakkaustarina että Ifemelun ja hänen nuoruudenrakastettunsa Obinzen
kasvutarina.
Ifemelun lapsuutta Lagosissa
varjostavat isän työttömyys ja äidin eriskummallinen uskonnollisuus.
Koulussa ja kavereiden kanssa Ifemelun ja Obinzen elämä on
kuitenkin samanlaista kuin keiden tahansa länsimaisten nuorten ja
heidän rakkautensa puhkeaa kaverin kotibileissä. Rakastuneet nuoret
pääsevät opiskelemaan Nsukkan yliopistoon, mutta opintoja
vaikeuttavat opettajien jatkuvat lakot. Pari joutuu eroon toisistaan,
kun Ifemelu muuttaa paremman opetuksen toivossa Yhdysvaltoihin.
Olennainen hahmo kirjassa on myös
Ifemelun täti Uju, joka on Ifemelua vain kymmenen vuotta vanhempi. Ifemelun
lapsuudessa Nigeriassa on sotilasdiktatuuri, ja Uju ryhtyy
vaikutusvaltaisen kenraalin rakastajattareksi. Myöhemmin hän
muuttaa Yhdysvaltoihin ja on sielläkin tärkeä osa Ifemelun elämää.
Uju on älykäs lääkäri, mutta rakkaudessa hänellä on paljon
huonoa onnea ja hän tyytyy Ifemelun mielestä toistuvasti liian vähään.
Kontrasti Ujun ja Ifemelun parisuhdekokemusten välillä on suuri,
sillä Ifemelu saa kaikissa pitkissä suhteissaan kumppaniltaan
arvostusta ja kunnioitusta.
Odotin kirjalta paljon, sillä pidän
Adichien aiemmista kirjoista kovasti. Kotiinpalaajat ei ollut
pettymys, mutta sen lukeminen ei silti ollut yhtä vaikuttava kokemus
kuin muiden Adichien kirjojen.
Ifemelun ura oli minusta tarinan
heikoin lenkki, ärsyttävän epärealistinen, yliromantisoitu ja kliseinen kuvaus bloggaamisesta. Täysin tuntematon nuori ihminen perusti
rotukysymyksiä käsittelevän blogin ja pystyi yks kaks tienaamaan sillä
elantonsa, kun hänelle alkoi sadella vastikkeetonta sponsorirahaa ja
kutsuja luennoimaan bloginsa teemoista. Kirjassa ei ole minkäänlaista
mainintaa siitä, että Ifemelu olisi markkinoinut blogiaan tai
tehnyt aktiivisesti töitä hankkiakseen lukijoita. Lukijasuhteen
luominen ja lukijakunnan kartuttaminen eivät myöskään vieneet
juuri lainkaan aikaa. En kerta kaikkiaan voi uskoa, että sama
onnistuisi oikeassa elämässä.
Internet on tekstejä täynnä, eivätkä
lukijat vain yhtäkkiä sattumalta löydä uutta blogia vain siksi,
että se on olemassa. Menestyneet bloggaajat ovat tehneet kovan työn
saadakseen ihmiset huomaamaan bloginsa ja lukemaan sitä
säännöllisesti. Lukijoilla ei myöskään tietääkseni ole tapana
antaa bloggaajalle vastikkeettomia rahalahjoituksia, vaikka he kuinka
pitäisivät blogista. Hyvin harvalle tulee mieleenkään ehdoin
tahdoin maksaa sellaisesta, minkä on tottunut saamaan ilmaiseksi.
Terävästi kirjoitetut blogitekstit nykypäivän rasismista varmasti
kiinnostaisivat joitakin kohderyhmiä, mutta se ei silti ole aihe,
josta läheskään kaikki haluaisivat lukea. Kriittinen, kärttyisä
blogi ei myöskään houkuttelisi helposti mainostajia.
Bloggaajan ärtymyksestäni huolimatta pidin kirjasta. Kerronta oli mukaansatempaavaa ja henkilöhahmot kiinnostavia. Hahmoista sai riittävästi otetta ja heihin oli helppo samaistua. Suosittelen kirjaa kaikille, joita kiinnostaa tarkastella yhdysvaltalaista kulttuuria uudesta näkökulmasta, oppia lisää Nigeriasta tai vain heittäytyä hyvään tarinaan.
| Chimamanda Ngozi Adichie: Kotiinpalaajat (Otava 2013) Myös alkuteos Americanah ilmestyi 2013. Tämä kirja on saatu kustantamolta arvostelukappaleena. |
Osallistun tällä kirjalla Afrikan tähti -lukuhaasteeseen. Olen nyt lukenut kymmenen kirjaa viideltä eri alueelta ja ansainnut sillä rubiinin.
Kotiinpalaajista on kirjoitettu myös esimerkiksi Kirjavalas-blogissa.
Kotiinpalaajista on kirjoitettu myös esimerkiksi Kirjavalas-blogissa.
Tunnisteet:
Afrikka,
blogit,
diktatuuri,
eriarvoisuus,
kasvutarinat,
koulutus,
köyhyys,
muuttoliike,
naisten asema,
Nigeria,
parisuhteet,
perheet,
rakkaustarinat,
Yhdysvallat,
yhteiskunnalliset romaanit,
yhteiskuntaluokat
Sijainti:
Lagos, Nigeria
sunnuntai 21. heinäkuuta 2013
Chile - Isabel Allende: Eva Luna
Haluan aloittaa esittelemällä kirjan, josta alkoivat sekä lukumatkani kaukomaihin että kaukomatkani oikeassa elämässä. Seuraavissa merkinnöissä lupaan kertoa viimeaikaisista lukukokemuksistani, mutta Eva Lunalla on minulle niin erityinen merkitys, että en osaa aloittaa mistään muusta.
Eva Luna kertoo samannimisen päähenkilön sekä hänen tulevan rakastettunsa Rolf Carlén tarinan lapsuudesta aikuisuuteen. Molemmat kasvavat ankeissa oloissa: Eva köyhänä ja isättömänä, Rolf väkivaltaisen isän varjossa. Evan varhaislapsuus on kuitenkin onnellinen, sillä hän oppii äidiltään tarinankertomisen lahjan, ja yhteiset tarinat tuovat hohtoa äidin ja tyttären elämään. Rolfin lapsuudenkodissa sen sijaan eletään ahdistuksen vallassa.
Molempien lapsuus loppuu lyhyeen, mutta kumpikin kantaa lapsuudenkokemuksiaan myöhemmissä elämänavaiheissaan mukanaan. Molemmat joutuvat selviytymään nuoruusvuosistaan ilman vanhempiaan, mutta kummallekin tulee vastaan hyviä ihmisiä, jotka pitävät heistä huolta. Tarinan pohjavire on lämmin, vaikka elämä ei olekaan helppoa ja se tuo aina eteen uusia yllättäviä käänteitä.
Isabel Allende on loistava tarinankertoja ja hänen käyttämässään kielessä on jotain runollista. Kerronta on pääosin realistista, mutta paikka paikoin sekaan tihkuu taianomaisuutta. Lukija huomaa pian, että voi kiintyä Eva Lunan hahmoon luottavaisin mielin ja laskea sen varaan, että tytölle käy vaikeissakin käänteissä lopulta hyvin.
Chilen sotilasvallankaappauksessa surmansa saanut presidentti Salvador Allende oli Isabel Allenden eno ja hänelle hyvin läheinen ihminen. Vallankaappausta edeltäneen ja sen jälkeisen ajan Chilen poliittinen tilanne on useiden Allenden kirjojen taustanäyttämönä ja vaikuttaa omalta osaltaan henkilöhahmojen elämään. Näin on myös Eva Lunassa. Päähuomio on kuitenkin aivan muissa asioissa kuin politiikassa, eikä tarvitse olla kiinnostunut poliittisesta historiasta nauttiakseen kirjasta.
| Isabel Allene: Eva Luna (Otava 1989). Vieressä alkukielinen pokkariversio (Ave Fénix 2001). Alkuteos julkaistiin 1987. |
Tilaa:
Kommentit (Atom)
Näin pitkälle tavoite on edennyt
Map Legend: 18%, 49 of 263 Territories
Näistä maista kertovia kirjoja blogissani on jo käsitelty.