Mostrando entradas con la etiqueta traducciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta traducciones. Mostrar todas las entradas

sábado, 17 de enero de 2015

Nurmilintu - en mis agujas

La solución al En mis agujas (13) es Nurmilintu, un diseño de la diseñadora Heidi Alander (en ravelry Sadelma)

El primero que vi fue del de Candela, y me enamoró por la sencillez del diseño y a pesar de eso por lo elegante y limpio que era ese diseño.  Tenía en mi stash un ovillo de Fine Art de Rowan, en color Kingfisher, que me gustaba mucho, pero que no sabía que hacer con él.  Así que tenía la lana ideal para el proyecto. Además por uno de esos casualidades que a veces pasan, el nombre del diseño, Nurmilintu que significa pajarito en finés tenía que ver con el nombre del color de mi lana; pues kingfisher es martín pescador, así que la cosa iba de pájaros

Como muchas otras veces, me apeteció traducirlo, y pedí permiso a su diseñadora.  Heidi accedió encantada, y ahora, en la página del diseño, podéis encontrar un archivo con la traducción en castellano.  Sólo tenéis que ir aquí y pinchar dónde dice lo de "free ravelry download" y allí lo encontraréis.

Del mio todavía no tengo fotos, pero os dejo esta, y todas las que podéis encontrar en la página del patrón.

foto © Tiina Rammo

Como mencioné antes, Nurmilintu es "pajarito" y el nombre viene de una antigua nana finlandesa (de ahí lo de la partitura del post anterior).  Por si alguien tiene curiosidad, la canción aquí.


sábado, 10 de enero de 2015

Garter Ear Flap Hat - traducción


No creo que haga falta que vuelva a insistir sobre lo preciosos que son los diseños de Purl Bee.  En los últimos años he hecho unos cuantos y traducido varios.  La gente de Purl Bee están siempre encantadas con que se traduzcan sus patrones, y otra vez más les pedí permiso.  Esta vez para traducir el gorrito que hice en noviembre, el Garter Ear Flap Hat,

 foto © Purl Soho

En el enlace adjunto podéis encontar la traducción.  Que lo disfrutéis.

viernes, 9 de enero de 2015

en mis agujas (13)

retomo la costumbre de las adivinazas.  Esta es fácil





¿qué es?

jueves, 14 de noviembre de 2013

Amor a primera vista - Rippenschal

Ya he hablado en alguna ocasión de mi "enganche" en Pinterest, lo mucho que me gusta esta red social y las cosas tan chulas que encuentro en ella. 

Hace nada esta foto me hizo descubrir una pequeña gema en forma de patrón gratuito en Ravelry.  La bufanda Rippenschal, creación de Margarete Dolff, que con sus surcos entrecruzados me enamoraron a primera vista.

foto © Margarete Dolff


Como en tantas otras ocasiones en las que un patrón me ha gustado tanto, me puse en contacto con Margarete y le propuse traducir la bufanda al castellano, para poder colgarla en raverly en la página de su diseño.  Ella aceptó encantada y allí podéis encontrar la bufanda traducida.  Que la disfrutéis.

domingo, 13 de octubre de 2013

Diving In - a recipe. Traducción

En agosto os contaba de este chal


Su creadora, Mamzelle Flo, ha colgado en Ravelry la versión en castellano del chal para los que todavía son tímidos con las instrucciones en inglés.  Solo tenéis que ir a la pagina del diseño, pinchar en "free ravelry download" y bajaros la versión. Espero que lo disfrutéis!

viernes, 25 de enero de 2013

Laura's Loop Reversible Stripes Scarf - Traducción

El blog de la tienda Purl Soho, Purl Bee, es una constante fuente de inspiración, ya sea de punto, ganchillo o costura.  Siempre se encuentra algo que apetece hacer.  La última semana Laura publicó esta Reversible Stripes Scarf, bufanda a rayas reversibles, hecha a punto de media pero que gracias al uso de puntos deslizados tiene aspecto de paño. 




Como en alguna que otra ocasión en la que un diseño me ha llamado mucho la atención, me puse en contacto con la gente de Purlbee para ver si podría traducir el patrón.  Permiso concedido y aquí está.  Espero que os guste!

foto © Purl Soho.

miércoles, 16 de enero de 2013

Grain de Lin -Traducción

Siguiendo con el frío, que mejor para combatirlo que un cuello.  El domingo, curioseando por Ravelry me encontré este Grain de Lin de Cailliau Bérangère, autora de uno de mis chales favoritos, el Dream Stripes, chal que he hecho unas cuantas veces y que traduje en su momento. 


Cómo hacía tiempo que no ofrecía ninguna traducción, el cuello me parecía precioso y muy adecuado para este tiempo (o para el invierno que viene!) he pedido permiso a Cailliau para traducirlo.  Permiso concedido y podréis encontrar la traducción en la página de Ravelry del patrón.  Al pinchar en "free ravelry download" se abrirá una ventanita con tres opciones de patrón, la de castellano está allí, todo es pinchar y descargar. 

Happy knitting!

foto © Cailliau Bérangère

lunes, 3 de septiembre de 2012

Traducción Chal Wingspan

Una traducción, que hace mucho tiempo que no colgaba ninguna.  En este caso es el chal Wingspan, diseño de maylin Tri'Coterie Designs.  cuya traducción ha sido autorizada por Maylin, su creadora 

 foto © sweetp

La traducción está alojada en la página de Ravelry del chal, así que seguís el enlace , al pinchar en Free Ravelry Download, se abrirá una menú con todas las traducciones disponibles, entre ellas esta en castellano. 

martes, 7 de febrero de 2012

Milanese Loop

Lo acabé el año pasado para Navidades y lo he usado y sigo usando un montón pues es cómodo de llevar, calentito y el color me gusta mucho.  Pero por esas cosas que pasan,  se me había olvidado totalmente colgarlo en ravelry o aquí, hasta que vi el de  Marta.   



El patrón de Tante Ehm se puede encontrar traducido aquí.  Como siempre, más detalles del mío en ravelry.

lunes, 21 de noviembre de 2011

Trenza Mitts - Traducción


En los corner Rowan seguimos con el concurso de mitones a todo gas, y para dar más ideas o inspirar nuevas entradas al concurso aquí están estos Trenza Mitts. El diseño es de Susanna IC, cuyos diseños de chales y mitones me encantan.  Le pedí permiso para traducirlos y aquí están, en castellano los Trenza Mitts.

En el pdf os encontraréis la traducción de las instrucciones, pero  Susanna me pidió que la gente que quiera hacerlos se baje los gráficos de su web o del la página del patrón de Ravelry.

Espero que lo paséis bien tejiéndolos!.

foto ©Susanna IC

sábado, 19 de noviembre de 2011

Milanese Loop - Traducción




La foto es de la galería Vitorio Emanuelle de Milan, con la tienda de mis primos milaneses a la derecha (jajaja, más quisiera que fueran familia...) La foto venía a cuento por el Milanese Loop, patrón de Tante Ehm, que estoy tejiendo en ahora.  Por el momento no he acabado con él, pero va a buen ritmo al ser un patrón con un punto de complicación pero no tanto como para volverse loca.




El Milanese Loop es un cuello doble, tejido en calado milanés, de ahí su nombre.  Para las que se animen, Tante Ehm me ha dado la autorización para traducirlo al castellano y la traducción la podéis encontrar en la página del patrón de Ravelry, como una descarga gratuita

Espero que os guste. 

domingo, 23 de octubre de 2011

Inspiración Tulipanes (2)

Este fin de semana ha sido el primero en muchos fines de semana que ha hecho frio en Barcelona.  Tampoco algo exagerado, pero por lo menos fresco para empezar a planificar tejidos más invernales y para pensar en dónde plantar todo esto


Bulbos de tulipán, de muscari, de paperwhites, crocus y demás; traidos de Holanda por una buena amiga.

Y para seguir con los tulipanes, fin de semana de preparar alguna traducción, como la del Tulip Yoke Baby Cardigan de Jennifer Little, que espero publicar en breve.




¿Como ha ido vuestro fin de semana?

martes, 3 de mayo de 2011

Traducción chal Dream Stripes

El proyecto del que estoy más contenta en lo que va de año, el chal Dream Stripes de Cailliau Berangere (blog, ravelry). Yo lo he rebautizado como Ondarreta, por aquello de que me recuerda a una playa a la que tengo un cariño especial, la de Ondarreta en San Sebastian. Sus rayas son iguales a las de las casetas de esta playa, pero eso ya lo he contado antes...


Lo que no he contado es que Cailliau me ha dado su permiso para traducir su bonito chal y aquí está,

Unas cuantas notas al patrón. Yo lo he hecho con otra lana diferente a la que ella recomienda en el patrón. La Lang Samarkand es hilo de seda y yo he usado Panamá de Rowan, una mezcla de lino, algodón y viscosa. En mi caso he usado 2 ovillos del color principal (270 metros de hilo) y uno del complementario (135 metros). Usé agujas del 4,5 en vez del 3,5, ya que el Samarkand es más fino que el Panamá.

Por último en el patrón se habla de aumentos hacia la izquierda y hacia la derecha. Para esto os recomiendo que miréis estos videos que demuestran claramente como hacerlos
Aumento hacia la izquieda
Aumento hacia la derecha

Happy knitting!

jueves, 11 de noviembre de 2010

Swirling Gauntlets - Traducción

foto © Susanna IC

Creí que no podría postear esta traducción hasta la semana que viene o así, pero no sé como ya está hecha y autorizada por su diseñadora.

Cuando traduje el chal Snowflake de Susanna IC, descubrí sus otros diseños, que me gustaron tanto como los chales que hace. Le pedí permiso para traducir estos mitones y bueno, me lo dió, y la traducción está aquí.

Una de las cosas que más me gusta de este patrón es que se puede tejer tanto en plano como en circular resultando un patrón muy sencillo para principiantes que con hacer sus primeras trenzas tengan suficiente "desafio" para añadirle también el tejer en redondo.

Que lo disfrutéis, y no os olvidéis de participar en el sorteo....

miércoles, 3 de noviembre de 2010

Traducción Kitten Mittens


foto© Alyssa Lynough

Lo prometido es deuda y aquí tenéis la traducción de los mitones de Alyssa Lynough, amablemente autorizada por su autora.

A disfrutar!

lunes, 25 de octubre de 2010

Chal Snowflake - Traducción

Foto © knitonthenet

De este chal ya he hablado antes y ahora os presento su traducción al castellano, amablemente autorizada por su creadora Susanna IC.

La traducción os la podéis bajar en pdf, pulsando aquí.

Edito para avisar que knitonthenet está haciendo cambios en su web y estos días no os podéis bajar los patrones. Habrá que esperar.....

jueves, 29 de julio de 2010

Más sobre los mitones punt d'estels


Os muestro la "prueba" que hice del patrón de Imma. Como ya conté el patrón se hace en un pispas, el video que está en el blog ayuda mucho y el resultado es resultón, resultón. Mi versión, hecha en lana dk y siguiendo el patrón, queda más pequeña que la original, ideal para alguien de manos pequeñas o algún jovencito/a

Cuando Imma me enseñó los mitones hace unas semanas le propuse que escribiera el patrón que yo lo traducía al inglés. Aunque lo normal es que en este blog se publiquen traduciones al castellano, por esta vez lo que se puede descargar en pdf es la versión en inglés. Por si alguien la necesita. Y está aquí.

viernes, 23 de julio de 2010

The Crow Waltz Shawl - Traducción

foto © Loop Knit Lounge

A estas alturas no creo que haga falta contar que me encanta tejer chales. Sobretodo chales tipo bufanda, de los que no son inmensos. Este Crow Waltz Shawl de Juju Vail, es el tipo de chal que llama mi atención: por el tamaño, lo original del cuerpo tejido y el juego que te puede dar una lana bien elegida. El diseño original está publicado en Loop Knit Lounge, el blog de la tienda de lana Loop.

Juju, muy amablemente, me ha concedido la autorización para traducir y colgar la traducción en el blog. Espero que os guste y lo disfrutéis. Para descargarlo se pulsa aquí.

lunes, 5 de julio de 2010

Traveling Woman - Traducción

foto © Liz Abinante

Como en el caso de Saroyan, Liz Abinante se inspiró en un personaje de la serie Bones, en este caso Angela Montenegro la especialista en reconstrucciones faciales, para el diseño del chal Traveling Woman. Y cómo con el Saroyan, pedí permiso a Liz para traducir el patrón y aquí está. Solo hay que bajarse el pdf.... Que lo disfrutéis.

jueves, 17 de junio de 2010

Garter Yoke Baby Cardigan - Traducción

Este cardigan lo tengo en la cola de proyectos desde... ni se sabe. Imagino que no tardaré en hacerlo, tengo dos ovillitos de Felted Tweed en naranja que lo están pidiendo a gritos, pero por el momento me quedo en traducirlo. Jennifer Hoel (ravelry, blog), su creadora, me ha dado su permiso para traducirlo, y aquí esta. Tengo también que agradecer a Mònica, Didal Blau, que me deje utilizar una foto del que ella hizo para ilustrar este post y la traducción.

foto © Didal Blau

La traducción, como siempre, se puede descargar en pdf