Mostrar mensagens com a etiqueta Irão. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Irão. Mostrar todas as mensagens

Later On
























Líbano, imagem daqui




My death will come someday to me
One day in spring, bright and lovely
One winter day, dusty, distant
One empty autumn day, devoid of joy.

My death will come someday to me
One bittersweet day, like all my days
One hollow day like the one past
Shadow of today or of tomorrow.

My eyes tune to half dark always
My cheeks resemble cold, pale marble
Suddenly sleep creeps over me
I become empty of all painful cries.

Slowly my hands slide o’er my notes
Delivered from poetry’s spell,
I recall that once in my hands
I held the flaming blood of poetry.

The earth invites me into its arms,
Folks gather to entomb me there
Perhaps at midnight my lovers
Place above me wreaths of many roses.



Forugh Farrokhzad
In Remembering The Flight
Tradução de Ahmad Karimi-Hakkak

Solidariedade

Mojtaba Saminejad
Blogger emprisonné pour "insulte au Guide suprême"


Mojtaba Saminejad avait été interpellé une première fois, début novembre 2004, pour avoir dénoncé en ligne l’arrestation de trois de ses confrères webloggers. Pendant sa détention, l’adresse de son blog avait été détournée vers la publication d’un groupe de hackers lié au mouvement extrémiste islamiste iranien Hezblollah (http://irongroup.blogspot.com/). A sa sortie de prison, Mojtaba Saminejad avait relancé son blog sur une nouvelle adresse (http://8mdr8.blogspot.com), ce qui a provoqué sa réincarcération.

Mais tarde




A minha morte chegará um dia
Um dia na primavera, luminoso e gracioso
Um dia de inverno, poeirento, distante
Um dia vazio de outono, desprovido de alegria.

A minha morte chegará um dia
Um dia doceamargo, como todos os meus dias
Um dia oco como o que passou
Sombra de hoje ou de amanhã.

Os meus olhos adaptam-se à penumbra dos pátios
As minhas faces parecem frio, pálido mármore
Subitamente o sono arrasta-se sobre mim
Livro-me de todos os gritos dolorosos.

Lentamente minhas mãos deslizam sobre anotações
Que chegaram até mim debaixo do feitiço da poesia,
Relembro que outrora em minhas mãos
Retive o sangue flamejante da poesia.

A terra convida-me para os seus braços,
As gentes reúnem-se para me sepultar aqui
Talvez à meia-noite os meus amantes
Coloquem sobre mim coroas de muitas rosas.


Forough Farrokhzad
tradução: Vasco Gato

Transcrito do blog da amiga Márcia Maia, Alfabeto.
Beijo, amiga!

2ª. Fase


ENERGIA ATÓMICA
Agência exige fim de enriquecimento de urânio no Irão
O Irão viu a Agência Internacional de Energia Atómica votar uma resolução em que exige o fim das actividades relacionadas com o enriquecimento de urânio. As autoridades iranianas já afirmaram que continuar a colaborar com a agência.

Em finais de Outubro, no meio de grande «carnaval» Ussama Bin-Laden é capturado.

Em Novembro a questão da Energia atómica no Irão é levada ao Conselho de Segurança da ONU (já depois da eleição presidencial americana).

O resto... está no ultimato e no mapa! Posted by Hello