| [Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Английские заметки українки (pdf)
Ирина Сергеевна Потанина издание 2024 г. (следить)Добавлена: 13.01.2026
Аннотация
Внезапный переезд это всегда паршиво. Особенно, когда вынужденный. Особенно, когда подтолкнули к нему ракеты, взрывающиеся в жилых кварталах твоего еще день назад мирного города.
В первые же часы широкомасштабного нападения России на Украину, увидев все своими глазами, я приняла решения эвакуировать детей в Англию. Как и положено писателю, переводила происходящее в литературу. Старалась, чтобы даже про тяжелое легко. Старалась сохранить воспоминания о погибших живыми и светлыми. Забавные и добрые моменты подчеркивала, маразмы высмеивала... Устала до чертиков, но текст все же дописала. Публиковала отрывки в Лондонском журнале Zima Magazine, и они обрели популярность. Борис Акунин (спасибища!) предложил издать книгу, Эрнест Маринин (дякую!) сделал украинский перевод.
Так получилось это двуязычное издание.
И да, это не личный дневник - на самом деле тут про многих. Эдакий обобщенный "один день украинской беженки". Мне кажется, что этот текст важен. Буду очень рада, если почитаете.
С уважением, Ирина Потанина
Kvintazubof в 16:49 (+01:00) / 17-01-2026
"... а хлеб и сало - русские едим!". Одно название чего стоит, - украинки? :)
antiira в 18:27 (+01:00) / 13-01-2026
но сам текст ведь на русском? да и на самой обложке - суржик. На украинском бы было:Англійські нотатки українки
Lykas в 12:29 (+01:00) / 13-01-2026
Поправьте название на правильное, у кого украинская клавиатура.
Оценки: 1: 1 |
Последние комментарии
1 минута 43 секунды назад
10 минут 35 секунд назад
13 минут 28 секунд назад
17 минут 55 секунд назад
27 минут 53 секунды назад
28 минут 12 секунд назад
33 минуты 35 секунд назад
35 минут 36 секунд назад
40 минут 29 секунд назад
55 минут 28 секунд назад