Английские заметки українки (pdf)

Ирина Сергеевна Потанина     издание 2024 г.  (следить)
Добавлена: 13.01.2026 Cover image

Аннотация

Внезапный переезд это всегда паршиво. Особенно, когда вынужденный. Особенно, когда подтолкнули к нему ракеты, взрывающиеся в жилых кварталах твоего еще день назад мирного города.
В первые же часы широкомасштабного нападения России на Украину, увидев все своими глазами, я приняла решения эвакуировать детей в Англию. Как и положено писателю, переводила происходящее в литературу. Старалась, чтобы даже про тяжелое легко. Старалась сохранить воспоминания о погибших живыми и светлыми. Забавные и добрые моменты подчеркивала, маразмы высмеивала... Устала до чертиков, но текст все же дописала. Публиковала отрывки в Лондонском журнале Zima Magazine, и они обрели популярность. Борис Акунин (спасибища!) предложил издать книгу, Эрнест Маринин (дякую!) сделал украинский перевод.
Так получилось это двуязычное издание.
И да, это не личный дневник - на самом деле тут про многих. Эдакий обобщенный "один день украинской беженки". Мне кажется, что этот текст важен. Буду очень рада, если почитаете.
С уважением, Ирина Потанина





Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.

Kvintazubof в 16:49 (+01:00) / 17-01-2026
"... а хлеб и сало - русские едим!". Одно название чего стоит, - украинки? :)

antiira в 18:27 (+01:00) / 13-01-2026
но сам текст ведь на русском? да и на самой обложке - суржик. На украинском бы было:Англійські нотатки українки

Lykas в 12:29 (+01:00) / 13-01-2026
Поправьте название на правильное, у кого украинская клавиатура.


Оценки: 1: 1