Pokazywanie postów oznaczonych etykietą eksperymenty. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą eksperymenty. Pokaż wszystkie posty

czwartek, 7 sierpnia 2014

Wariacja na temat farbowania

Można farbować w garze, można farbować na parze, można też wariować. Bo dlaczego nie?
Co wyszło z wariowania? To!
Ich habe mir neue Faerbevariante ausgeklügelt! Man kann direkt im Topf färben, man kann das Gefärbte dämpfen und man (frau) kann auch... verrückt werden und alles mögliche variieren. Warum denn nicht? Aus meinem verrückten Variieren ist so was entstanden!


Zaczęło się od czesanki od owieczek długowełnistej rasy masham, które można obejrzeć np. tu. Warto, bo pięknie wyglądają. Mają długachną wełnę, od 15 do 25 cm długości i grubości 29-34 mic., w pięknym śmietankowym kolorze.
Ich begann mit dem Kammzug aus langfaseriger Mashamwolle. Die Rasse kann man sich z. B. hier anschauen (wieder kann ich kein Bild finden, das ich nich stehlen müsste). Es lohnt sich - die Schafe sind unglaublich schön. Sie haben sehr laaaaaangfaserige Wolle, die 15-25 cm lang und 29-34 mic dick und wunderbar sahnefarbig ist.


Mi trafiła się taśma z mnóstwem kępek króciutkich włosków, więc nie przędło się milutko. Ale zaczęłam od wariackiego farbowania. Najpierw rozłożyłam na folii suchą taśmę i posypałam granatowym, koralowym, żółtym i czarnym barwnikiem (Kakadu).
Ich habe einen Kammzug mit vielen kurzfaserigen Teilchen bekommen, das Spinnen war also nicht besonders angenehm und gleichmässig. Vorher habe ich jedoch den Kammzug gefärbt. Den trockenen Kammzug habe ich auf die Folie gelegt und mit dem dunkelblauem, korallenroten, gelben und schwarzen Farbstoff (Kakadu - es ist unsere, polnische Marke) bestreut.


Potem bardzo solidnie spryskałam to wszystko wodą z octem.
Dann habe ich das genau mit Essigwasser nass gemacht.


Jak zwykle folię zwinęłam i wrzuciłam do gara na parę. Nie wyglądało zachęcająco.
Wie gewöehnlich habe ich die Wolle in der Folie gerollt und gedämpft. Es sah nicht besonders anregend aus.


Po ostygnięciu rozwinęłam,
Nach dem Abkühlen habe ich die Wole abgerollt,


opłukałam (koszmarną ilośc razy), wymoczyłam w wodzie z octem, uprałam
gespült (Millionen Mal), in dem Essigwasser eingeweicht und dann gewaschen


i wysuszyłam.
und getrocknet.


Pierwszy etap zakończony:
Nach der ersten Teilstrecke:


Potem podzieliłam na osiem pasm
Dann habe ich den Kammzug in acht Strähne geteilt


 i sprzędłam.
und versponnen.


Singiel był tak ładny, że nie mogłam się oprzeć jego urodzie i co chwila robiłam zdjęcie.
Als Singlegarn war die Wolle so schön, daß ich mich dem Bilderflut nicht erwehren konnte.


Motek w świetle lampy też ładny - 283 m/100 g, navajo (3-ply).
Der Garnstrang war im Blitzlicht auch sehr schön - 283 m/100 g (navajo, 3-ply).


A w zbliżeniu jeszcze ładniejszy.
Auf der Nahaufnahme noch schöner.


Powtórzę tę wariację również na bardziej pospolitej wełnie z mniejszym połyskiem.
Ich werde die verrückte Färbevariante auch mit einer glanzlosen Wolle wiederholen.

poniedziałek, 16 grudnia 2013

I koniec!

Koniec napadu szaleństwa na ekodruk. Nie wiem jeszcze, czy to koniec na ten sezon, czy w ogóle. Powstały jeszcze dwie całkiem przyjemne tkaninki.
Es ist jetzt das Ende des Ekodruckwahnsinnanfalls. Ich weiss noch nicht, ob es nur das Ende in der Saison ist, oder endgültig Schluss. Es sind noch zwei ganz angenehmen Aufdrucke entstanden.


Jeden druk na batyście, na koszulę nocną wystarczy, nie wiem tylko, czy nie bedę w niej miała sennych koszmarów.
Darunter ein Aufdruck auf dem Batist - es reicht für ein Nachhemd. Ich habe aber Zweifel, ob ich doch keine Alpträume in dem Hemd hätte.


Powstawał tak:
Entstehungsgeschichte:




I druk na jedwabiu:
Und ein Aufdruck auf der Seide:



Historia tego druku:
Entstehungsgeschichte:






Wniosek: jeśli się człowiekowi niechcący sypnie za dużo żelaza, czy chce, czy nie chce, musi zostać "artystą".
Die Schlussfolgerungen: Wenn man ein bisschen zu viel Eisen in die Lösung einschüttet, dann muss man nolens volens ein "Künstler" werden.

A to urobeczek z całego sezonu.
Darunter die Ausbeute aus der ganzen Herbstsaison.


I koniec!
Und damit hat es sich!

wtorek, 10 grudnia 2013

Dobrze jest się czasem zapomnieć!

Nieprawdaż?
Es ist manchmal gut, die ganze Welt zu vergessen, oder?

To drugi zakup z Piegatexu - dzianina wełniana z kapką poliamidu, podzielona na pół i zaopatrzona w listeczki.
Das ist meine zweite Anschaffung von Piegatex - ein Wollstrickstoff mit einem kleinen Zusatz von Polyamid, in zwei Stücke geteilt und mit Blättern belegt.


Później została zwinięta i wrzucona do gara z ałunem, siaraczanem miedzi i kapką żelaza. I... zapomniałam o niej na prawie dwie godziny. Przerażona wyciagnęłam z gara i już tylko na chwilkę włożyłam do parowania. I... zapomniałam na 2,5 godziny! Bez przekonania odłożyłam "balerony" na tydzień. I...
Dann habe ich die Stücke gerollt und in den Topf mit Alaun-, Kupfer- und Eisenlösung gelegt und sie für... fast zwei Stunden vergessen. Ich habe, entsetzt, die Rollen aus dem Topf genommen und nur für eine Weile zum Dämpfen gelegt. Na, dann habe ich sie wieder für... zweieinhalb Stunden vergessen! Halbherzig habe ich die Rollen für eine Woche beiseite gelegt. Und...


Pierwszy "baleron"
Die erste Rolle





Drugi "baleron"
Die zweite Rolle



I obydwa kawałki po praniu.
Beide Sücke nach dem Waschen


Jestem z siebie bardzo dumna! I troche mniej się boję choroby Alzheimera...
Ich bin stolz auf mich! Und ich habe ein bisschen weniger Angst vor der Alzheimerkrankheit...

niedziela, 8 grudnia 2013

Historia pewnych bukietów

Wprawdzie teraz już nic prawie z bukietów nie zostało, ale od nich się zaczęło.
Heute ist es zwar fast nichts aus den Blumensträußen geblieben, die ganze Geschichte beginnt jedoch damit.



Najpierw powstał ten batyst.
Zuerst ist der Batist entstanden.


Z tego bukietu. Tak, tak, z frezji powstają plamy! Z paprotek nic!
Aus diesem Freesienstrauß. Ja, doch, die Freesien färben, der Farn - nicht.


Potem powstały: batyst...
Dann habe ich: den Batist "gemacht"... 






... i len.
... und das Leinen.





Z tego bukietu róż.
Aus diesem Rosenstrauß.


I już ich nie ma, bo nie były dość wyraziste. Przerobiłam na inne, niekoniecznie ładniejsze. Miałam nadzieję, że kolorowe plamy zostaną, ale nie zostały.
Es gibt die Drucke nicht mehr da, weil sie zu wenig ausdrucksvoll waren. Ich habe sie "umgearbeitet", jetzt sind sie anders, obwohl nicht unbeding schöner. Ich hoffte, daß die bunten Flecken bleiben - wieder hatte ich mich verrechnet.

 Różany batyst dostał listki.
Der Rosenbatist hat Blätter bekommen.


Frezjowy batyst dostał listki.
Der Freesienbatist hat Blätter bekommen.


I len też dostał!
Und das Leinen auch!

Na różanym batyście różowe plamy nie zostały, zostały za to małe ciemne plamki. Rozwinęłam go przez pomyłkę już po jednym dniu.
Auf dem Rosenbatist sind nur die kleinen dunklen Fleckchen geblieben. Ich habe ihn aus Versehen schon nach einem Tag abgewickelt.


Z frezji też niewiele zostało kolorowych plam, ale baleron swoje odleżał i jest całkiem, całkiem.
Aus den Freesien sind auch nicht viel geblieben, die Rolle habe ich aber eine Woche gelagert und das Gewebe sieht ganz gut aus.




A różany len? Przesadziłam z żelazem. I bardzo dobrze.
Und das Rosenleinen? Ich habe ein bisschen mit dem Eisen übertrieben. Na, in Ordnung!




Po praniu stracił wiekszość koloru, ale nie uroku.
Nach dem Waschen hat es manche Farben verloren, es sieht aber ganz gut aus.


Jest ładny!
Es gefällt mir!