Samuel Beckett
(Irlanda, 1906-1989)
CÓMO DECIR
locura -
locura de -
de -
cómo decir -
locura de este -
desde -
locura desde este -
dado -
locura dado lo que de -
visto -
locura visto este -
este -
cómo decir -
esto -
este esto -
esto aquí -
todo este esto aquí -
locura dado todo lo -
visto -
locura visto todo este esto aquí de -
de -
cómo decir -
ver -
entrever -
creer entrever -
querer creer entrever -
locura de querer creer entrever qué -
qué -
cómo decir -
y dónde -
de querer creer entrever qué dónde -
dónde -
cómo decir -
allí -
allá -
lejos -
lejos allí allá -
apenas -
allí -
allá -
lejos -
lejos allí allá -
apenas -
lejos allí allá apenas qué -
qué -
cómo decir -
visto todo esto -
todo este esto aquí -
locura de ver qué -
entrever -
creer entrever -
querer creer entrever -
lejos allí allá apenas qué -
locura de allí querer creer entrever qué -
qué -
cómo decir -
cómo decir -
Traducción de Laura Cerrato
Imagen: Jackson Pollock
Mostrando entradas con la etiqueta SAMUEL BECKETT. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta SAMUEL BECKETT. Mostrar todas las entradas
jueves, 29 de septiembre de 2016
jueves, 17 de mayo de 2012
Hasta que hambre tierra y cielo sean carroña
| "El embrujado". Francisco de Goya |
Otros poemas de SAMUEL BECKETT
(Irlanda, 1906-Francia, 1989)
El buitre
Arrastrando su hambre por el cielo
de mi cráneo casco de cielo y tierra
bajando a los postrados que pronto deberán
tomar su vida y marcharse
burlado por un tejido que acaso no sirva
hasta que hambre tierra y cielo sean carroña
Versión de Gerardo Gambolini
***
Texto. Miserere oh colon
Miserere oh colon
oh apasionado íleon
y Frances la cocinera llorando en el estudio
un vientre abstracto
en lugar del plumer-espárrago que se retuerce
destrozado en el parto
por el cálculo más indiferencial
que nunca salió
ni se desvistió
una puta nudillos-rojos de Virtud Paduana
Muestra ese plato a tu progenie
bebé rendido
y toma un buen trago
en nuestra rolliza calabaza.
Hay algo más que el bandido Glaxo
Debajo de mi maternal toga.
Así ella cuelga y he aquí la otra.
Ésa es la exportación auténtica o soy una Jungfrau.
Límpiate el bigote y danos vaselina.
Abre mis labios
Y
(si alguno tuviera alguna sugerencia)
Tu ojo de carne celeste.
¿Soy un signo de fuerza divina?
¿La obra maestra de un aprendiz flagelado?
¿Dónde está la cola del cedro de mi hipopótamo?
¿Y los músculos del estómago?
¿He de dejar de lamentar
no siendo como el que estornuda a la luz
cocodrilo hermético que no suplica?
Así no pero quizás
a la vista y oído de
un toscazo pies planos que chilla
pavo real de Strauss fandango y recitativo
sin olvidar
que apesta a eterno.
¡Ay mi humillado bramante!
Ninguna navaja suavizará las arrugadas mejillas
que mis lágrimas corroen.
Mis varicosas venas toman mis arrodillados pensamientos
del lastimero pelícano.
Rápidos perdedores de puntas invertidos narcisistas.
Dos veces partí dos orugas
escurriendo sus no-connubiales adivas
en Arcadia específicamente
Créame Miss Ops
llama de cisne o lluvia de oro,
es uno a diez cada vez
(sin ofender sus nobles espasmos fúnebres)
se que fueron siete….
¡me dejó ciego la perra!
Manto querida
un sorbete helado y mi sangre es un sólido.
Nos enorgullecemos de que en nuestro dolor
la vida no fue ciega.
los gusanos respiran en sus rojas lágrimas
al arrastrarse innominados
con el escarnio de la negra balsa
anhelando la muerte
que ligera de júbilo no correrá
en el brillante anillo de la colina
ni temblara con el orgullo oscuro de la tortura
y la amarga dignidad de una ingenios condenación.
Lo-Ruhama Lo-Ruhama
la piedad es rápida con la muerte.
Presuntuoso y apasionado estúpido ven ya
a las tristes sombras mutiladas
y permanece frío
en la fría luna.
***
Cómo se dice
para Joe Chaikin
locura –
locura por –
por –
cómo se dice –
locura a causa de esto –
dado –
locura a causa de todo esto –
dado –
locura dado todo esto –
visto –
locura visto todo esto –
esto –
cómo se dice –
este esto –
este esto de acá –
todo este esto de acá –
locura dado todo esto –
visto –
locura visto todo este esto de acá –
por –
cómo se dice –
ver –
entrever –
ver entrever –
necesitar parecer entrever –
locura por necesitar parecer entrever –
qué –
cómo se dice –
y dónde –
locura por necesitar entrever qué dónde –
dónde –
cómo se dice –
allí –
allá –
por allá –
lejos –
lejos por allá –
apenas –
apenas lejos por allá qué –
locura por necesitar parecer entrever apenas lejos por allá qué –
qué –
cómo se dice –
cómo se dice
***
Después de bajar un poco...
Después de bajar un poco
a través de la inmundicia
donde todo es oscuridad
sin tener que mendigar
sin tener nada que dar
sin palabras sin sentido
sin tener necesidad
a través de la inmundicia
bajar un poco aún
donde todo es oscuridad
se vislumbra el manantial.
**
Salvo la versión mencionada, no hay datos de las otras.
Para leer más del autor, haga clic aquí
miércoles, 7 de diciembre de 2011
Como en esa vieja luz
| Tomada de wordpress.com |
SAMUEL BECKETT
(Irlanda, 1906-Francia, 1989)
Canción
Vejez es estar de cuclillas
agazapado en el hogar
temblando porque la bruja
ponga el perol en la cama
y traiga el ponche
ella llega en las cenizas
quien amada no fue conquistada
o conquistada no fue amada
o algún otro pesar
llega a las cenizas
como en esa vieja luz
el rostro en las cenizas
esa vieja luz de una estrella
otra vez en la tierra.
Versión: S/D
***
Del poeta único a una brillante puta
Para ser cantado por Henry Crowder
Rahab de las sagradas murallas
brillante rayo derramado
en el brillante y paciente
rostro perlado alba y crepúsculo amante del sol.
¡Puttanina mia!
Tú los ocultaste felices en el alto lino,
pálidos ante los vados
del Jordán, y las secas aguas rojas,
y ataste una cuerda
de cáñamo escarlata.
Oh radiante, o airada, oh Beatrice,
ella impura con la victoria
de los dedos sin sangre
y orgullosa, y tú, Beatrice, madre, hermana, hija, amada,
feroz pálida llama
de duda, y dolor de Dios,
y mi dolor.
Versión: S/D
***
Enueg II
mundo mundo mundo mundo
y el rostro serio nublado
contra el atardecer
de morituris nihil nisi
tímidamente el rostro deshaciéndose
ya demasiado tarde para enlutar el cielo
que se hace rojo con el atardecer
temblando a lo lejos como una gaffe
veronica mundi
veronica munda
por amor de Jesús danos un velo
sudando como Judas
cansado de la muerte
y de los policías
los pies en mermelada
sudando en abundancia
el corazón en mermelada el humo más frutal
el viejo corazón el viejo corazón
que estalla extra congreso
te lo aseguro doch
tendido en Puente O'Connell
viendo con grandes ojos unos tulipanes del atardecer
los verdes tulipanes
brillando al volver la esquina como un ántrax
brillando sobre las barcazas de Guinness
el armónico el rostro
ya demasiado tarde para dar brillo al cielo
doch doch te lo aseguro
Versión: S/D
***
Alba
antes de que amanezca aquí estarás
y Dante y el Logos y todos los estratos y misterios
y la luna marcada
allende el blanco plano de la música
que establezcas aquí antes del alba
solemne suave seda cantarina
inclínate hacia el negro firmamento de areca
lluvia sobre bambúes flor de humo callejuela de sauces
quienes aunque te inclines con dedos compasivos
para abonar el polvo
en nada aumentarán tu generosidad
cuya belleza ante mí será como un sudario
informe de sí misma que se extiende sobre la tempestad de los emblemas
de modo que no hay sol ni hay revelaciones
tampoco ni víctima
yo solamente y el sudario luego
y un bulto muerto ya
Versión de Jenaro Talens
***
Quisiera que mi amor muriese...
quisiera que mi amor muriese
y que lloviera sobre el cementerio
y las callejas por las que camino
llorando a aquella que creyó que amaba
y que lloviera sobre el cementerio
y las callejas por las que camino
llorando a aquella que creyó que amaba
Versión de Jenaro Talens
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char
No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char
René Char
No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char