George Oppen
(New Rochelle, EE.UU.-California, id., 1908-1984)
17
Las raíces de las palabras
Oscurecen en los trenes subterráneos
Hay locura en el número
De vivos
“Un estado de la materia”
No hay nadie aquí, sólo nosotros, gallinas
Anti-ontología–
Él quiere decir
Que su vida es real,
Nadie puede decir por qué
No es fácil hablar
El feroz balbuceo público
De un habla sin raíces
Versión de Hugo García Manríquez
***
A la Memoria
¿Quién sino la Diosa?
Todo lo que es, es tuyo. Las causas,
Los comienzos están perdidos
Si tú los has perdido;
Pero de un parpadeo tuyo
Flores marchitas renacen
en su frescura ante nosotros,
Un paisaje se ahonda colina tras colina,
Y ramas se comban en la luz del día.
Nada significa el laúd, el lienzo
O el mármol sin ti; tampoco las playas
Que bordean el océano, el vientre
De nuestra madre.
Brillan galaxias en esa oscuridad. Oh tú,
Que eres oscuridad, el tuétano
De nuestra oscuridad y la iluminación.
Lo que tus manos han dejado caer
está perdido para nosotros.
Traducción de Alejandro Chacón
Mostrando entradas con la etiqueta GEORGE OPPEN. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta GEORGE OPPEN. Mostrar todas las entradas
miércoles, 10 de mayo de 2017
miércoles, 3 de agosto de 2016
Y de hecho el dormitorio de un poeta es un dormitorio de niño
GEORGE OPPEN
(New Rochelle, EE.UU., 1908-California, EE.UU., 1984)
Claridad, claridad, evidentemente la claridad es la cosa más / hermosa del mundo, / una limitada, limitante claridad / No tengo ni he tenido otro motivo en poesía / Que alcanzar la claridad.
**
***
Claridad
En el sentido de transparencia,
No creo que mucho más pueda ser explicado
Claridad en el sentido de silencio.
Versión Hugo García Manríquez
***
DORMITORIO DE NIÑO
Un amigo vio los dormitorios
de Keats y Shelley
en el lago, y vio que eran solamente
dormitorios de niño, y estaba conmovido
por eso. Y de hecho el dormitorio de un poeta
es un dormitorio de niño
y yo supongo que las mujeres lo saben.
Tal vez un horrendo bancario
es excitante para una mujer, un hombre
no un niño respirando entrecortadamente
sobre el cuerpo de una mujer.
***
2
EL PEQUEÑO AGUJERO
El pequeño agujero en el ojo
Lo llamaba Williams, el pequeño agujero
Nos ha expuesto desnudos
Hacia el mundo
Y no se cerrará
En blanco el mundo
Mira hacia adentro
Y nosotros componemos
Colores
Y el sentido
Del hogar
Y ahí están ellos
Tan violentos
Y tan solos
Ellos no pueden descansar.
***
5
DESDE VIRGILIO
Yo, dice el majadero,
Yo-
La mente
Ha evolucionado
Demasiado tiempo
Si 'la vida es una búsqueda
De ventaja
A instancia de quién
Piensa la mente?' el arte
No es bueno tampoco
Para nosotros
A no ser como el loco
Persistiendo
en su locura
puede rescatarnos
como sólo la verdad
debe rescatarnos, reunidos
en las esquinas más diminutas
del triunfo del hombre Parve puer…. 'empieza
o pequeño niño,
a nacer;
sobre quien sus padres no le han sonreído
ningún dios piensa que es digno de su mesa
ni diosa de su cama.'
***
UN LENGUAJE DE NUEVA YORK
1.
La ciudad de las corporaciones
Envidradas
En sueños
E imágenes -
Y el puro disfrute
Del hecho mineral
Aunque es impenetrable
Como el mundo, si es materia
Es impenetrable.
Traducción de Francisco Leal.
***
Aunque el mundo
Es lo obvio,
Lo visible
Y lo imprevisto
Que no podemos eludir
Lo que nuestros ojos
Vieron por primera vez
—Para nosotros
Cada hombre
Y mujer cerca
También es conocimiento.
Traducción de Alejandro Chacón.
***
Claridad
En el sentido de transparencia,
No creo que mucho más pueda ser explicado
Claridad en el sentido de silencio.
Versión Hugo García Manríquez
(New Rochelle, EE.UU., 1908-California, EE.UU., 1984)
Claridad, claridad, evidentemente la claridad es la cosa más / hermosa del mundo, / una limitada, limitante claridad / No tengo ni he tenido otro motivo en poesía / Que alcanzar la claridad.
**
***
Claridad
En el sentido de transparencia,
No creo que mucho más pueda ser explicado
Claridad en el sentido de silencio.
Versión Hugo García Manríquez
***
DORMITORIO DE NIÑO
Un amigo vio los dormitorios
de Keats y Shelley
en el lago, y vio que eran solamente
dormitorios de niño, y estaba conmovido
por eso. Y de hecho el dormitorio de un poeta
es un dormitorio de niño
y yo supongo que las mujeres lo saben.
Tal vez un horrendo bancario
es excitante para una mujer, un hombre
no un niño respirando entrecortadamente
sobre el cuerpo de una mujer.
***
2
EL PEQUEÑO AGUJERO
El pequeño agujero en el ojo
Lo llamaba Williams, el pequeño agujero
Nos ha expuesto desnudos
Hacia el mundo
Y no se cerrará
En blanco el mundo
Mira hacia adentro
Y nosotros componemos
Colores
Y el sentido
Del hogar
Y ahí están ellos
Tan violentos
Y tan solos
Ellos no pueden descansar.
***
5
DESDE VIRGILIO
Yo, dice el majadero,
Yo-
La mente
Ha evolucionado
Demasiado tiempo
Si 'la vida es una búsqueda
De ventaja
A instancia de quién
Piensa la mente?' el arte
No es bueno tampoco
Para nosotros
A no ser como el loco
Persistiendo
en su locura
puede rescatarnos
como sólo la verdad
debe rescatarnos, reunidos
en las esquinas más diminutas
del triunfo del hombre Parve puer…. 'empieza
o pequeño niño,
a nacer;
sobre quien sus padres no le han sonreído
ningún dios piensa que es digno de su mesa
ni diosa de su cama.'
***
UN LENGUAJE DE NUEVA YORK
1.
La ciudad de las corporaciones
Envidradas
En sueños
E imágenes -
Y el puro disfrute
Del hecho mineral
Aunque es impenetrable
Como el mundo, si es materia
Es impenetrable.
Traducción de Francisco Leal.
***
Aunque el mundo
Es lo obvio,
Lo visible
Y lo imprevisto
Que no podemos eludir
Lo que nuestros ojos
Vieron por primera vez
—Para nosotros
Cada hombre
Y mujer cerca
También es conocimiento.
Traducción de Alejandro Chacón.
***
Claridad
En el sentido de transparencia,
No creo que mucho más pueda ser explicado
Claridad en el sentido de silencio.
Versión Hugo García Manríquez
lunes, 24 de septiembre de 2012
Creo que hay luz
| Créd.: Diana Barros |
GEORGE OPPEN
(Oppenheimer, originalmente su apellido)
(Nueva York, EE.UU., 1908-California, id., 1983)
Claro, a mí tampoco me gusta la poesía (de hecho, no me gusta el arte,
excepto como último recurso.
o no debería sonar así
de ignorante.
Si me resulta más fácil pensar con profundidad fuera del poema que en el poema, entonces, los versos me resultan irritantes.
Las imágenes; pequeñas narraciones dentro del poema
Piedra, piedra, estamos condenados a estar juntos, uno con el otro,
mientras existamos
[en George Oppen. Selected Prose, Daybooks, and Papers. Berkeley, LA, London: University of California Press, 2007.]
***
El poema
Una poesía del significado de las palabras
y un vínculo con el universo
Creo que no hay más luz en el mundo
que el mundo
y creo que hay luz
[en George Oppen. New Collected Poems. NY: New Directions, 2008]
***
2
Así habló de la existencia de las cosas,
un panteón incontrolable,
absoluto, pero dicen
árido.
Una ciudad de sociedades anónimas
acristalada
en sueños
e imágenes—
y el puro gozo
del hecho mineral
aunque es impenetrable
como el mundo, si es materia,
es impenetrable.
[poema incluido en el libro
George Oppen. New Collected Poems. New York: New Directions, 2002]
***
La orilla del océano,
la costa: aquí
el césped de alguien,
junto al agua
[en George Oppen. New Collected Poems. New York: New Directions, 2008]
Tomados de dandolavoz.blogspot.com.ar
Versiones de Marcos Canteli
***
Desde el desastre
Últimamente el aire
es apenas luz solar donde debieron hallarse
valores líricos. Del desastroso
naufragio, familias enteras se arrastraron
hasta pensiones y ahí
sobrevivieron en la moral
de la esperanza
que según los hijos
agota su metafísica
en los jardincitos de casa.
Versión de Francisco Bitar y Gerardo Jorge en No Retornable
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char
No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char
René Char
No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char