M'agradaria insistir, en aquesta darrera entrada dedicada a La universidad multilingüe (vegeu 1 i 2), en dos aspectes que considero fonamentals per donar resposta al repte del multilingüisme. Tots dos s'oposen al tractament fàcil i cec de la qüestió, el gran enemic, l'opció de la tabula rasa. Crec que una part important de l'estratègia pel multilingüisme passa, clarament, en el nostre context, per treballar a partir de les semblances entre llengües emparentades com a element clau (només hi ha algunes referències esparses a aquesta qüestió al volum que comento), i també passa per valorar la competència plurilingüe dels estudiants, el que M. P. Safont anomena al seu article el bagatge cultural i lingüístic dels membres de la comunitat universitària, bagatges tan sovint ignorats o barroerament desatesos o menystinguts davant l'obcecació pel punt d'arribada (l'anglès). Aquests dos aspectes a parer meu són decisius en l'objectiu de poder tenir universitats multilingües i han de ser clau en tot model. Representen una contribució a la superació del prejudici. Per acabar: el gran repte que tenen les universitats, immergides com mai abans en les necessitats d'internacionalització, és el de l'educació multilingüe amb anglès abans que el de l'educació multilingüe en anglès. Aquesta segona fórmula, l'habitual i més senzilla, no és més que una manifestació de la miopia monolingüe (Phillipson 2010).
VISITES
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris plurilingüisme. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris plurilingüisme. Mostrar tots els missatges
16.8.12
[815] La universitat multilingüe (i 3)
Etiquetes de comentaris:
educació_plurilingüe,
gestió_multilingüisme,
multilingüisme,
plurilingüisme,
universitat
[814] La universitat multilingüe (2)
Etiquetes de comentaris:
aicle,
clil,
educació_plurilingüe,
gestió_multilingüisme,
multilingüisme,
plurilingüisme,
universitat
13.8.12
[813] La universitat multilingüe (1)
Acabo
de llegir La unversidad multilingüe (Madrid, Tecnos, 2012, Eva Alcón
i Francesc Michavila, eds.), una publicació sens dubte
imprescindible per a totes aquelles persones que tenen alguna
responsabilitat en la fixació de les polítiques lingüístiques a
les universitats o en la seva implementació. Es tracta d'una obra
col·lectiva que aplega els escrits d'una quinzena d'especialistes de
primer nivell sobre les qüestions abordades (D. Lasagabaster, J.
Cenoz, M. P. Safont, E. Alcón, F. Esteve, C. Muñoz, C. Pérez, R.
Gilabert, etc.) que tracta amb rigor, documentació i amb profusió
d'exemples i de bones pràctiques una bona part dels temes clau
relacionats amb la qüestió (AICLE a la universitat, estades
lingüístiques, models de política lingüística, llengua i
recerca, formació del professorat, etc.). Una de les virtuts del
text és, sense cap mena de dubte, l'articulació excel·lent de les
diverses aportacions expertes fins a integrar un volum rodó. L'obra
parteix de la base que l'anglès és ja la lingua franca de la
ciència i la comunicació científica però també assumeix que el
multilingüisme és un bé desitjable a les universitats, el qual
lluny de ser un obstacle, una nosa, s'ha d'entendre com un valor
afegit que aporta capacitat de tolerància, riquesa cultural,
obertura de ment, millora de les habilitats interpersonals o de la
creativitat. L'obra assumeix també que la gestió i l'increment
d'aquest valor afegit no són fàcils ni han de ser pas idèntics a
les diverses institucions universitàries, que són reconegudes com un espai clau per al conreu del multilingüisme. Les
universitats europees haurien de ser un lloc idoni per
desenvolupar-lo. Alguns dels textos del llibre ens mostren,
precisament, pràctiques europees amb una llarga tradició i que hem
de considerar reeixides (casos per exemple d'Holanda i Suècia) i
s'analitza, d'altra banda, amb detall, el panorama desolador de les
universitats australianes i americanes, de les quals es pot afirmar
que no són plurals pel que fa al tractament de les llengües (vuit
de cada deu estudiants australians que ingressa a la universitat és
monolingüe en anglès, i la universitat no redreça aquesta
situació; cap dels webs de les universitats australianes incorpora
informació en cap altra llengua que no sigui l'anglès, per bé que
al país hi ha més de dues-centes llengües). Al continent europeu,
en canvi, les possibilitats de tendir cap a una universitat
multilingüe semblen més madures. Es tracta d'un objectiu complex,
amb molts factors implicats, i que demana idees clares, estratègia i
planificació. En continuaré parlant.
Etiquetes de comentaris:
aicle,
clil,
educació_plurilingüe,
gestió_multilingüisme,
multilingüisme,
plurilingüisme,
universitat
15.5.12
[782] Congressos de llengua
Etiquetes de comentaris:
clil,
e-learning,
educació_plurilingüe,
multilingüisme,
plurilingüisme,
tecnologia,
universitat
11.5.12
[780] Docència en català i plurilingüisme
Etiquetes de comentaris:
català,
plurilingüisme,
universitat
8.5.12
[779] Si tens collons...
Avui els responsables de l’educació lingüística dels infants de l’Espanya profunda aniran a les aules amb input fresc i viu. Avui els mestres i les mestres explicaran que el català és una llengua propera al castellà. Diran que és una llàstima que el sistema educatiu espanyol no sigui com l’escandinau, en què les tres llengües altament emparentades (suec, danès i noruec) s’ensenyen a les escoles des de fa més d’un segle a fi de facilitar la intercomprensió entre els ciutadans dels diversos països. I aprofitaran l’input fresc que ens ha regalat el president de la comunitat autònoma extremenya, que ha parlat en català en una frase adreçada a l’alcalde de Barcelona ("Si tens collons...."). És igual que tot un president hagi parlat públicament com si es trobés en un carreró fosc entre macarres ("Si tens collons..."). És igual que la pronúncia no hagi estat bona ("Si teng cojong...", gairebé idèntica a "Si trenco jonc"). Les llengües no s’aprenen sense input i el català no té cap mena de presència pública a l’Estat. Els mestres i les mestres, sens dubte, sabran aprofitar les tres paraules (i els punts suspensius). Aquest input servirà avui a les aules ibèriques per explicar les estructures sintàctiques panromàniques; servirà per explicar que el verb tenir, que ens ve del llatí, és una de les paraules que constitueix el lèxic panromànic (castellà, tener; francès, tenir; italià, tenere; portuguès, ter; romanès, a tine). Servirà per explicar que les elles de moltes paraules catalanes solen correspondre a altres sons i grafies en les llengües romàniques, fruit d’evolucions particulars (collons, cojones, coglioni, colhões...). L’educació plurilingüe i la intercomprensió poden fer avui un salt de gegant. L’altra educació, però, la més bàsica, i l'altra comprensió, també la més bàsica, retornen a l'època de les cavernes.
Etiquetes de comentaris:
actituds_lingüístiques,
educació_plurilingüe,
intercomprensió,
plurilingüisme
4.5.12
[777] Educació plurilingüe
Etiquetes de comentaris:
competència_plurilingüe,
gestió_multilingüisme,
multilingüisme,
plurilingüisme,
professorat,
universitat
25.3.12
[765] L'Espanya singular
Etiquetes de comentaris:
actituds_lingüístiques,
diversitat_lingüística,
plurilingüisme,
senat
14.3.12
[761] Un mite a favor del multilingüisme
Etiquetes de comentaris:
mite,
multilingüisme,
plurilingüisme,
prejudici
6.4.11
[645] Ser actius plurilingües
Etiquetes de comentaris:
multilingüisme,
plurilingüisme,
professorat,
universitat
6.10.10
[551] Bones pràctiques de multilingüisme
Etiquetes de comentaris:
bones_pràctiques,
diversitat_lingüística,
linguamón,
multilingüisme,
plurilingüisme
18.9.10
[537] Desfer prejudicis lingüístics: un vídeo
Etiquetes de comentaris:
actituds_lingüístiques,
multilingüisme,
plurilingüisme,
prejudici
26.1.09
[202] Trobada del projecte Dylan a Barcelona
25.9.08
[81] Centre europeu per a les llengües vives
Etiquetes de comentaris:
europa,
formador,
plurilingüisme
13.9.08
[65] Congrés internacional de CercleS (5)
Etiquetes de comentaris:
autoaprenentatge,
avaluació,
multilingüisme,
plurilingüisme,
portfolio
[63] Congrés internacional de CercleS (3)
Etiquetes de comentaris:
e-learning,
multilingüisme,
plurilingüisme
1.9.08
[39] Pla de llengües de la UAB: chapeau!
La Universitat Autònoma de Barcelona va aprovar a mitjan juliol el seu flamant Pla de llengües: una aposta estratègica pel multilingüisme, una realització que té la singularitat d'haver-se plantejat sota la forma d'un procés participatiu adreçat a tota la comunitat universitària (chapeau!), però que ha tingut uns noms propis al darrere, imprescindibles: els de la Marta Estella i la Sílvia Amblàs, del servei lingüístic. Elles mateixes han explicat l'experiència de l'elaboració en un article recent a la revista Llengua i Ús. El Pla... no té rebuig: es desglossa en diversos àmbits i línies de treball (institucional i de gestió, docència, acollida lingüística i cultural, recerca), concreta en actuacions, proposa un calendari d'execució i no oblida els aspectes d'avaluació. Tot un exemple de treball de qualitat en una dotzena de pàgines (només!) que presenten una claredat fulgurant. Termes com els de “seguretat lingüística” (lligat al de “transparència informativa”), “gestió del multilingüisme”, “competència pluricultural i plurilingüe”, “accessibilitat universal”, “diversitat lingüística i cultural del campus”, “competència intercultural”, “internacionalització a casa”, “escala de multilingüisme”, etc. són usats amb justesa i amb una visió penetrant de cap on han d'anar les coses en uns campus universitaris europeus cada cop més complexos pel que fa als usos lingüístics. La concreció (realista) del Pla... és un dels seus aspectes més destacats, acostumats com estem als pronunciaments plens de vaguetats sobre la promoció del multilingüisme, a tots nivells, que acaben conduint a paper mullat sobre paper mullat. Un altre aspecte general rellevant, des del meu punt de vista, és la reivindicació de la UAB com una institució amb el multilingüisme al seu codi genètic, que “reconeix i valora el capital lingüístic de la comunitat universitària” i que defensa amb un cert orgull la vivència d'aquest multilingüisme. ¿Us imagineu una universitat que pogués atraure estudiants de fora perquè s'hi viu una experiència de multilingüisme inusual, enriquidora, que contribueix tant o més a l'educació integral preconitzada per Bolonya que la millor de les assignatures del millor dels màsters europeus?
Etiquetes de comentaris:
bones_pràctiques,
competència_intercultural,
competència_plurilingüe,
diversitat_lingüística,
multilingüisme,
plurilingüisme
29.7.08
[21] Portfolio Europeu de les Llengües (1)
El Portfolio Europeu de les Llengües (PEL) és una iniciativa del Consell d’Europa per donar suport a la mobilitat europea i cohesió entre els ciutadans per mitjà del foment del plurilingüisme i del pluriculturalisme. Vol facilitar la presa de consciència lingüística i una forma de registrar el coneixement i l’aprenentatge de llengües i d’experiències interculturals. Vol estimular, també, l’aprenentatge d’idiomes i promoure l’autonomia en l’aprenentatge. Figuren entre els objectius del Consell d’Europa en concebre el PEL: el desenvolupament de la ciutadania democràtica a Europa per mitjà de l'aprofundiment de l'entesa i la tolerància dels ciutadans d'Europa; la protecció i la promoció de la diversitat lingüística i cultural; la promoció del plurilingüisme per mitjà de l'aprenentatge de llengües i cultures al llarg de la vida i la descripció clara i transparent de les competències lingüístiques i les titulacions per facilitar la mobilitat a Europa. El PEL es va desenvolupar sobretot a partir de l’any 2001 amb motiu de l’Any Europeu de les Llengües i té com a substrat actiu el Marc europeu comú de referència per a les llengües: aprendre, ensenyar, avaluar. Es pot considerar, com afirma Daniel Cassany, "l’aplicació pràctica dels principis conceptuals del MECR".
Etiquetes de comentaris:
europa,
multilingüisme,
plurilingüisme,
portfolio
Subscriure's a:
Missatges (Atom)