+# translation of enscript-1.6.3.tr.po to Turkish
# Enscript Turkish Translation
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-19 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:21+0200\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: compat/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n"
+#. --option
#: compat/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
+#. +option or -option
#: compat/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
+#. REG_NOERROR
#: compat/regex.c:997
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"
+#. REG_NOMATCH
#: compat/regex.c:998
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade"
+#. REG_BADPAT
#: compat/regex.c:999
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"
+#. REG_ECOLLATE
#: compat/regex.c:1000
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
+#. REG_ECTYPE
#: compat/regex.c:1001
msgid "Trailing backslash"
msgstr "İzleyen terskesme"
+#. REG_EESCAPE
#: compat/regex.c:1002
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
+#. REG_ESUBREG
#: compat/regex.c:1003
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"
+#. REG_EBRACK
#: compat/regex.c:1004
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("
+#. REG_EPAREN
#: compat/regex.c:1005
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Eşleşmemiş \\{"
+#. REG_EBRACE
#: compat/regex.c:1006
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik"
+#. REG_BADBR
#: compat/regex.c:1007
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz aralık sonu"
+#. REG_ERANGE
#: compat/regex.c:1008
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"
+#. REG_ESPACE
#: compat/regex.c:1009
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"
+#. REG_BADRPT
#: compat/regex.c:1010
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
+#. REG_EEND
#: compat/regex.c:1011
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Düzenli ifade fazla büyük"
+#. REG_ESIZE
#: compat/regex.c:1012
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
+#. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
#: src/main.c:966
#, no-c-format
msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s"
+#. No luck, report error from the original config file.
#: src/main.c:1088
#, c-format
msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
#: src/main.c:1291
#, c-format
-msgid ""
-"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
-msgstr ""
-"`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury="
-"%d\n"
+msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
+msgstr "`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
#: src/main.c:1302
#, c-format
msgid "illegal underlay style: %s"
msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s"
+#. Create description with states.
#: src/main.c:1470
msgid ""
"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"
+#.
+#. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
+#. * this is ugly but it saves one flag.
+#.
#: src/main.c:1743
msgid "no output generated\n"
msgstr "çıktı üretilmedi\n"
msgid "output left in %s\n"
msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n"
+#. We did something, tell what.
#: src/main.c:1769
#, c-format
msgid "[ %d pages * %d copy ]"
#: src/main.c:1970
#, c-format
-msgid ""
-"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
+msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n"
#: src/main.c:1974
#: src/main.c:2219
#, c-format
msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
-msgstr ""
-"%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"
+msgstr "%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"
#: src/main.c:2308
#, c-format
msgid "slice must be greater than zero"
msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı"
+#. Errors found during getopt_long().
#: src/main.c:2490 states/main.c:320
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
" -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
-" --lines-per-page=66, --no-header, --"
-"portrait,\n"
+" --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
" --columns=1\n"
msgstr ""
" -f, --font=İSİM gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n"
" -G --fancy-header ile aynı\n"
" --fancy-header[=İSİM] süslü sayfa başlığı seçer\n"
" -h, --no-job-header iş başlık sayfasını basmaz\n"
-" -H, --highlight-bars=SAYI renklendirme çubuklarının yüksekliğini "
-"belirler\n"
+" -H, --highlight-bars=SAYI renklendirme çubuklarının yüksekliğini belirler\n"
" -i, --indent=SAYI satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n"
-" -I, --filter=KOMUT girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan "
-"geçirir\n"
+" -I, --filter=KOMUT girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan geçirir\n"
" -j, --borders sütunların etrafına kenar basar\n"
" -J, --title ile aynı\n"
" -k, --page-prefeed sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n"
" -K, --no-page-prefeed sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n"
-" -l, --lineprinter satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle "
-"aynı:\n"
-" --lines-per-page=66, --no-header, --"
-"portrait,\n"
+" -l, --lineprinter satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle aynı:\n"
+" --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
" --columns=1\n"
#: src/main.c:2551
msgid ""
-" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
-"page\n"
+" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
" -m, --mail send mail upon completion\n"
" -M, --media=NAME use output media NAME\n"
" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
" olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n"
" -o --output ile aynı\n"
" -O, --missing-characters eksik harfleri listeler\n"
-" -p, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA "
-"`-' ise,\n"
+" -p, --output=DOSYA çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA `-' ise,\n"
" çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n"
" -P, --printer=İSİM çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n"
" -q, --quiet, --silent sessiz çalışır\n"
" -R, --portrait boyuna basar\n"
#: src/main.c:2567
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
" -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
" -s, --baselineskip=SAYI baselineskip'i SAYI olarak belirler\n"
" -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n"
" çıktıya statusdict tanımı gönderir\n"
-" -t, --title=BAŞLIK başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak "
-"belirler.\n"
-" Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını "
-"belirler.\n"
+" -t, --title=BAŞLIK başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak belirler.\n"
+" Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını belirler.\n"
" -T, --tabsize=SAYI sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n"
" -u, --underlay[=METİN] metnin altında METİN yazısını basar\n"
-" -U, --nup=SAYI her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa "
-"basar\n"
+" -U, --nup=SAYI her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa basar\n"
" -v, --verbose bilgi verir\n"
" -V, --version sürüm bilgisini gösterir\n"
" -w, --language=DİL çıktı dilini DİL olarak belirler\n"
-" -W, --options=UYG,SEÇ yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri "
-"geçirir\n"
+" -W, --options=UYG,SEÇ yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri geçirir\n"
" -X, --encoding=İSİM girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n"
" -z, --no-formfeed form feed karakterlerini işlemez\n"
-" -Z, --pass-through Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik "
-"yapmaksızın\n"
+" -Z, --pass-through Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik yapmaksızın\n"
" gönderir\n"
#: src/main.c:2585
msgstr ""
"Yalnız uzun seçenekler:\n"
" --color[=bool] renkli çıktı üretir\n"
-" --continuous-page-numbers sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında "
-"devam\n"
+" --continuous-page-numbers sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında devam\n"
" ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n"
" başlatmaz.\n"
" --download-font=İSİM İSİM yazıtipini indirir.\n"
" --extended-return-values gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n"
-" --filter-stdin=İSİM standart girdinin girdi filtresine nasıl "
-"geleceğini\n"
+" --filter-stdin=İSİM standart girdinin girdi filtresine nasıl geleceğini\n"
" belirtir.\n"
" --footer=ALTYAZI sayfa altyazısını belirtir.\n"
" --h-column-height=BOY yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n"
" --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
#: src/main.c:2596
-#, fuzzy
msgid ""
" --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
" and file formats\n"
msgstr ""
" --help-highlight bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n"
" dosya biçemlerini gösterir\n"
-" --highlight-bar-gray=SAYI renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak "
-"basar\n"
+" --highlight-bar-gray=SAYI renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak basar\n"
" --list-media bilinen bütün ortamları listeler\n"
-" --list-options bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini "
-"listeler\n"
+" --list-options bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini listeler\n"
" --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n"
" sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n"
" --mark-wrapped-lines[STİL]\n"
" çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n"
-" --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını "
-"belirler\n"
+" --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını belirler\n"
#: src/main.c:2607
msgid ""
" --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
" --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
" --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
-" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
-"enscript\n"
+" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
" should use\n"
" --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
" --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
msgstr ""
-" --nup-columnwise N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde "
-"düzenler\n"
-" --nup-xpad=SAYI N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını "
-"SAYI'ya ayarlar\n"
-" --nup-ypad=SAYI N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını "
-"SAYI'ya ayarlar\n"
+" --nup-columnwise N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde düzenler\n"
+" --nup-xpad=SAYI N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
+" --nup-ypad=SAYI N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını SAYI'ya ayarlar\n"
" --page-label-format=BÇM sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n"
-" --ps-level=SEVİYE enscript'in kullanacağı Postscript dil "
-"seviyesini belirler\n"
+" --ps-level=SEVİYE enscript'in kullanacağı Postscript dil seviyesini belirler\n"
" --printer-options=SEÇENEK yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n"
" --rotate-even-pages çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n"
msgstr ""
" --slice=SAYI SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n"
" --style=TARZ renklendirme tarzı TARZ kullanır\n"
-" --swap-even-page-margins her çift numaralı sayfa için sol ve sağ "
-"boşlukları\n"
+" --swap-even-page-margins her çift numaralı sayfa için sol ve sağ boşlukları\n"
" değiştokuş eder.\n"
" --toc içindekiler bölümü yazdırır\n"
" --ul-angle=AÇI metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n"
" --ul-font=İSİM metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n"
-" --ul-gray=SAYI metinaltlarını SAYI değerli gri renkle "
-"yazdırır\n"
+" --ul-gray=SAYI metinaltlarını SAYI değerli gri renkle yazdırır\n"
" --ul-position=POZ metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n"
" --ul-style=TARZ metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n"
" --word-wrap uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım hatalarını <mtr@iki.fi>'ye,\n"
-"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"
+"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org>'a bildirin.\n"
#: src/psgen.c:324
#, c-format
msgid "processing file \"%s\"...\n"
msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n"
+#.
+#. * At the beginning of the column, warn user
+#. * and print image.
+#.
#: src/psgen.c:906
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
#: src/psgen.c:2467
-#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n"
+#. No, this BoundingBox comment is corrupted.
#: src/psgen.c:2492
-#, c-format
msgid ""
"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
"\"%.*s\"\n"
msgid "couldn't rewind divert file: %s"
msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s"
-#: src/util.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing argument: %s"
-msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"
-
#: src/util.c:185 src/util.c:213
#, c-format
msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
msgstr "hatalı seçenek: %s"
#: src/util.c:616
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: no name"
msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz"
#: src/util.c:627
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d"
#: src/util.c:650
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı"
#: src/util.c:671
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok"
#: src/util.c:693
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok"
msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s"
+#. Ok, fine. Font was found.
#: src/util.c:1092
#, c-format
msgid "downloading font \"%s\"\n"
msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"
#: src/util.c:1387
-#, c-format
msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem"
#: src/util.c:1472
-#, c-format
msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)"
msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s"
+#. Open output file.
#: src/mkafmmap.c:173
#, c-format
msgid "file=%s\n"
" -V, --version print version number\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
-"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
-"zorunludur.\n"
+"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
" -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
" -p, --output-file=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n"
" font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n"
msgid "error: EOF in regular expression"
msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF"
+#. Format version string.
#: states/main.c:199
#, c-format
msgid "states for GNU %s %s"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
-"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
-"zorunludur.\n"
+"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n"
#: states/main.c:451
msgid ""
" -V, --version print version number\n"
" -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
msgstr ""
-" -D, --define=DEĞ=DEĞER DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak "
-"belirler\n"
+" -D, --define=DEĞ=DEĞER DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak belirler\n"
" -f, --file=İSİM durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n"
" -h, --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
" -o, --output=İSİM çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n"
" -V, --version sürüm numarasını yazdırır\n"
" -W, --warning=SEVİYE uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n"
-#: states/prims.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
-msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
-
-#: states/prims.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
-msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"
-
#: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
#: states/prims.c:903
#, c-format
#: states/prims.c:519
#, c-format
-msgid ""
-"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
-msgstr ""
-"%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek "
-"gerekli\n"
+msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
+msgstr "%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek gerekli\n"
#: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
#, c-format
msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n"
#: states/prims.c:1080
-#, c-format
msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n"
msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n"
+#. Undefined variable.
#: states/utils.c:580
#, c-format
msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"
+#. Couldn't set value for variable.
#: states/utils.c:618
#, c-format
msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
#~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
#~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't create divert file name: %s"
-#~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"
-
#~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"