# Messages français pour GNU concernant enscript.
-# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU enscript 1.6.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-13 08:00-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-24 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-10 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: compat/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » requiert un argument.\n"
+#. --option
#: compat/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
+#. +option or -option
#: compat/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "Success"
msgstr "Succès."
+#. REG_NOERROR
#: compat/regex.c:997
msgid "No match"
msgstr "Aucune concordance."
+#. REG_NOMATCH
#: compat/regex.c:998
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expression régulière invalide."
+#. REG_BADPAT
#: compat/regex.c:999
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Fusionnement invalide des caractères."
+#. REG_ECOLLATE
#: compat/regex.c:1000
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nom de classe de caractère invalide."
+#. REG_ECTYPE
#: compat/regex.c:1001
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse en suffixe."
+#. REG_EESCAPE
#: compat/regex.c:1002
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Adressage arrière invalide."
+#. REG_ESUBREG
#: compat/regex.c:1003
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ou [^ non pairé."
+#. REG_EBRACK
#: compat/regex.c:1004
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( non pairé."
+#. REG_EPAREN
#: compat/regex.c:1005
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ non pairé."
+#. REG_EBRACE
#: compat/regex.c:1006
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Le contenu entre \\{\\} est invalide."
+#. REG_BADBR
#: compat/regex.c:1007
msgid "Invalid range end"
msgstr "Borne finale invalide."
+#. REG_ERANGE
#: compat/regex.c:1008
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée."
+#. REG_ESPACE
#: compat/regex.c:1009
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expression réguliére précédente invalide."
+#. REG_BADRPT
#: compat/regex.c:1010
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."
+#. REG_EEND
#: compat/regex.c:1011
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grande."
+#. REG_ESIZE
#: compat/regex.c:1012
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) non pairé."
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Aucune expression régulière précédente."
+#. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
#: src/main.c:966
#, no-c-format
msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
"Ne peut retrouver une entrée dans le fichier « passwd »\n"
"correspondant au Uid=%d: %s."
+#. No luck, report error from the original config file.
#: src/main.c:1088
#, c-format
msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
#: src/main.c:1099
msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
-msgstr ""
-"Cela est probablement une erreur d'installation. SVP, essayer de "
-"reconstruire:"
+msgstr "Cela est probablement une erreur d'installation. SVP, essayer de reconstruire:"
#: src/main.c:1100
msgid "\tmake distclean"
#: src/main.c:1291
#, c-format
-msgid ""
-"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
+msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
msgstr "utiliser les arguments pour le média « %s » (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
#: src/main.c:1302
msgid "illegal underlay style: %s"
msgstr "Le style sous-jacent %s est illégal."
+#. Create description with states.
#: src/main.c:1470
msgid ""
"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
+#.
+#. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
+#. * this is ugly but it saves one flag.
+#.
#: src/main.c:1743
msgid "no output generated\n"
msgstr "Aucune sortie n'a été produite.\n"
msgid "output left in %s\n"
msgstr " placées dans %s\n"
+#. We did something, tell what.
#: src/main.c:1769
#, c-format
msgid "[ %d pages * %d copy ]"
#: src/main.c:1970
#, c-format
-msgid ""
-"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
+msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT: ne peut traiter les options suivantes à partir\n"
"des variables d'environnement %s:\n"
msgid "slice must be greater than zero"
msgstr "la valeur de la tranche doit être plus grande que zéro"
+#. Errors found during getopt_long().
#: src/main.c:2490 states/main.c:320
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
" -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
-" --lines-per-page=66, --no-header, --"
-"portrait,\n"
+" --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
" --columns=1\n"
msgstr ""
" -f, --font=FONTE utiliser la FONTE pour le corps du texte\n"
#: src/main.c:2551
msgid ""
-" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
-"page\n"
+" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
" -m, --mail send mail upon completion\n"
" -M, --media=NAME use output media NAME\n"
" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
" -R, --portrait imprimer en mode portrait\n"
#: src/main.c:2567
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
" -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
" --extended-return-values autoriser le retour des valeurs étendues\n"
" --filter-stdin=NOM spécifier comment stdin est affiché sur le filtre d'entrée\n"
" --footer=BAS-DE-PAGE initialiser le bas de page\n"
-" --h-column-height=HAUTEUR initialiser la HAUTEUR horizontale des "
-"colonnes\n"
+" --h-column-height=HAUTEUR initialiser la HAUTEUR horizontale des colonnes\n"
" --help afficher l'aide et quitter\n"
#: src/main.c:2596
-#, fuzzy
msgid ""
" --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
" and file formats\n"
" --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
" --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
" --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
-" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
-"enscript\n"
+" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
" should use\n"
" --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
" --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
msgstr ""
" --nup-columnwise diposer les pages sous la forme de N colonnes\n"
-" --nup-xpad=NOMBRE imprimer en remplissant la page en x de N "
-"jusqu'au NOMBRE\n"
-" --nup-ypad=NOMBRE imprimer en remplissant la page en y de N "
-"jusqu'au NOMBRE\n"
+" --nup-xpad=NOMBRE imprimer en remplissant la page en x de N jusqu'au NOMBRE\n"
+" --nup-ypad=NOMBRE imprimer en remplissant la page en y de N jusqu'au NOMBRE\n"
" --page-label-format=FORMAT utiliser le FORMAT de l'étiquette de page\n"
" --ps-level=NIVEAU utiliser le NIVEAU du langage PostScript\n"
" que « enscript » peut utiliser\n"
msgid "processing file \"%s\"...\n"
msgstr "Traitement du fichier « %s »...\n"
+#.
+#. * At the beginning of the column, warn user
+#. * and print image.
+#.
#: src/psgen.c:906
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier EPS « %s »: %s\n"
#: src/psgen.c:2467
-#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
msgstr "Le fichier EPS « %s » ne débute pas par « %%! » magic.\n"
+#. No, this BoundingBox comment is corrupted.
#: src/psgen.c:2492
-#, c-format
msgid ""
"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
"\"%.*s\"\n"
msgid "couldn't rewind divert file: %s"
msgstr "Ne peut ré-ouvrir le fichier de déviation: %s."
-#: src/util.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing argument: %s"
-msgstr "argument « N-up » illégal: %d"
-
#: src/util.c:185 src/util.c:213
#, c-format
msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
msgstr "L'option %s est illégale."
#: src/util.c:616
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: no name"
msgstr ""
"%s:%d: %%Format:\n"
"ERREUR de format: pas de nom."
#: src/util.c:627
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
msgstr ""
"%s:%d: %%Format:\n"
"ERREUR de format: nom dépassant la longueur maximale=%d."
#: src/util.c:650
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
msgstr ""
"%s:%d: %%Format:\n"
"ERREUR de format: le nom « %s » est déjà défini."
#: src/util.c:671
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
msgstr ""
"%s:%d: %%HeaderHeight:\n"
"ERREUR sur la hauteur de l'en-tête: pas d'argument"
#: src/util.c:693
-#, c-format
msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
msgstr ""
"%s:%d: %%FooterHeight:\n"
msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier AFM des fontes de caractères par défaut: %s"
+#. Ok, fine. Font was found.
#: src/util.c:1092
#, c-format
msgid "downloading font \"%s\"\n"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de description des fontes « %s »: %s.\n"
#: src/util.c:1387
-#, c-format
msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
msgstr "%s: format trop long l'échappement %%D{}."
#: src/util.c:1472
-#, c-format
msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: séquence « %% » d'échappement inconnue « %c » (%d)."
msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »: %s."
+#. Open output file.
#: src/mkafmmap.c:173
#, c-format
msgid "file=%s\n"
msgid "error: EOF in regular expression"
msgstr "ERREUR: fin de fichier EOF dans l'expression régulière."
+#. Format version string.
#: states/main.c:199
#, c-format
msgid "states for GNU %s %s"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -W, --warning=NIVEAU initialiser le NIVEAU d'avertissement\n"
-#: states/prims.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
-msgstr "%s:%d: %s: argument illégal.\n"
-
-#: states/prims.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
-msgstr "%s:%d: %s: argument illégal.\n"
-
#: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
#: states/prims.c:903
#, c-format
#: states/prims.c:519
#, c-format
-msgid ""
-"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
+msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
msgstr "%s: ERREUR FATALE: la version %s ou plus récente est requise pour ce script.\n"
#: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
-msgstr "%s:%d: %s: adresse relative hors gamme.\n"
+msgstr "%s:%d: %s: adresse relative hors limite.\n"
#: states/prims.c:653
#, c-format
msgstr "%s:%d: %s: l'argument %d ne concorde pas avec le format.\n"
#: states/prims.c:1080
-#, c-format
msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
msgstr "%s:%d: %s: aucune option supplémentaire ne peut être spécifié avec %%s.\n"
msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: redéfinition de la procédure « %s ».\n"
+#. Undefined variable.
#: states/utils.c:580
#, c-format
msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
msgstr "%s:%d: ERREUR: variable indéfinie « %s ».\n"
+#. Couldn't set value for variable.
#: states/utils.c:618
#, c-format
msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
#~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
#~ msgstr "Ne peut créer un fichier de table des matières: %s."
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Ne peut créer un fichier de sortie « %s »: %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't create divert file name: %s"
-#~ msgstr "Ne peut créer un fichier de table des matières: %s."
-
#~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne peut créer le fichier de déviation « %s »: %s"