Ready for testing
[enscript.git] / po / es.po
index c261a92..9c41949 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU enscript 1.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 1997-03-19 23:01+0100\n"
 "Last-Translator: L. Marcél Barrero M. <barrero@cui.unige.ch>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -34,16 +34,19 @@ msgstr "%s: la opci
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
 
+#. --option
 #: compat/getopt.c:703
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
 
+#. +option or -option
 #: compat/getopt.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
 
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: compat/getopt.c:733
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -54,6 +57,7 @@ msgstr "%s: opci
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
 
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
@@ -69,17 +73,17 @@ msgstr "%s: la opci
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
 
-#: compat/xalloc.c:70
+#: compat/xalloc.c:63
 #, c-format
 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
 msgstr "xmalloc(): no se pueden asignar %d bytes\n"
 
-#: compat/xalloc.c:88
+#: compat/xalloc.c:81
 #, c-format
 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
 msgstr "xcalloc(): no se pudieron asignar %d bytes\n"
 
-#: compat/xalloc.c:109
+#: compat/xalloc.c:102
 #, c-format
 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
 msgstr "xrealloc(): no se pudieron reasignar %d bytes\n"
@@ -88,66 +92,82 @@ msgstr "xrealloc(): no se pudieron reasignar %d bytes\n"
 msgid "Success"
 msgstr ""
 
+#. REG_NOERROR
 #: compat/regex.c:997
 msgid "No match"
 msgstr ""
 
+#. REG_NOMATCH
 #: compat/regex.c:998
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr ""
 
+#. REG_BADPAT
 #: compat/regex.c:999
 msgid "Invalid collation character"
 msgstr ""
 
+#. REG_ECOLLATE
 #: compat/regex.c:1000
 msgid "Invalid character class name"
 msgstr ""
 
+#. REG_ECTYPE
 #: compat/regex.c:1001
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr ""
 
+#. REG_EESCAPE
 #: compat/regex.c:1002
 msgid "Invalid back reference"
 msgstr ""
 
+#. REG_ESUBREG
 #: compat/regex.c:1003
 msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr ""
 
+#. REG_EBRACK
 #: compat/regex.c:1004
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr ""
 
+#. REG_EPAREN
 #: compat/regex.c:1005
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr ""
 
+#. REG_EBRACE
 #: compat/regex.c:1006
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 msgstr ""
 
+#. REG_BADBR
 #: compat/regex.c:1007
 msgid "Invalid range end"
 msgstr ""
 
+#. REG_ERANGE
 #: compat/regex.c:1008
 msgid "Memory exhausted"
 msgstr ""
 
+#. REG_ESPACE
 #: compat/regex.c:1009
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr ""
 
+#. REG_BADRPT
 #: compat/regex.c:1010
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr ""
 
+#. REG_EEND
 #: compat/regex.c:1011
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr ""
 
+#. REG_ESIZE
 #: compat/regex.c:1012
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr ""
@@ -156,7 +176,8 @@ msgstr ""
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:966
+#. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
+#: src/main.c:915
 #, no-c-format
 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
 msgstr "$3v $-40N $3% páginas $4L líneas  $E $C"
@@ -172,68 +193,19 @@ msgstr "$3v $-40N $3% p
 # Bueno, bien. Admitiendo que lo que no se encontró fue la línea entera,
 # propongo usar "entrada" y no "declaración" sv
 #
-#: src/main.c:996
+#: src/main.c:945
 #, c-format
 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener la entrada del usuario uid=%d en el archivo passwd: %s"
-
-#: src/main.c:1088
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración \"%s/%s\": %s"
-
-#: src/main.c:1092
-msgid "I did also try the following directories:"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo obtener la entrada del usuario uid=%d en el archivo passwd: %s"
 
-#: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
+#. No luck, report error from the original config file.
+#: src/main.c:1003
 #, c-format
-msgid "\t%s"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1096
-msgid "\t../lib"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1097
-msgid "\t../../lib"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1099
-msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1100
-msgid "\tmake distclean"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1101
-msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1102
-msgid "\tmake"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1103
-msgid "\tmake check"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1104
-msgid "\tmake install"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1106
-msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1108
-msgid "library directory."
-msgstr ""
+msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración \"%s/%s\": %s"
 
 # Para comprender mejor el sentido, habría que chequear el código fuente.
-#: src/main.c:1180
+#: src/main.c:1063
 #, c-format
 msgid "unknown encoding: %s"
 msgstr "codificación desconocida: %s"
@@ -247,7 +219,7 @@ msgstr "codificaci
 # ¿Consenso? :-)
 # En Spanish-GNU nos hemos decidido por biblioteca. sv
 # Lo cambio directamente. sv
-#: src/main.c:1199
+#: src/main.c:1082
 #, c-format
 msgid "couldn't open AFM library: %s"
 msgstr "no se pudo abrir la biblioteca AFM: %s"
@@ -260,7 +232,7 @@ msgstr "no se pudo abrir la biblioteca AFM: %s"
 #
 # Sugiero comerse el "Lista de" y dejarlo simplemente
 # en "soportes conocidos". sv
-#: src/main.c:1228
+#: src/main.c:1111
 msgid ""
 "known media:\n"
 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
@@ -270,62 +242,60 @@ msgstr ""
 "nombre             ancho\tlargo\tllx\tlly\turx\tury\n"
 "------------------------------------------------------------\n"
 
-#: src/main.c:1247
+#: src/main.c:1130
 #, c-format
 msgid "do not know anything about media \"%s\""
 msgstr "no se pudo reconocer el soporte \"%s\""
 
-#: src/main.c:1291
+#: src/main.c:1174
 #, c-format
-msgid ""
-"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
+msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
 msgstr ""
 
 # Yo tengo por norma comenzar por mayúscula cuando el original lo hace.
 # Este es el único mensaje (y los que siguen) que no son así.
 # De todas formas es lo que yo hago, no tienes por qué estar de acuerdo. sv
-#: src/main.c:1302
+#: src/main.c:1185
 #, c-format
 msgid "illegal page label format \"%s\""
 msgstr "El formato del nombre de página \"%s\" es incorrecto."
 
 # ***********************************************
-#: src/main.c:1314
+#: src/main.c:1197
 #, c-format
 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
 msgstr "El formato no imprimible \"%s\" es incorrecto."
 
-#: src/main.c:1328
+#: src/main.c:1211
 #, c-format
 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1338
+#: src/main.c:1221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "illegal N-up argument: %d"
 msgstr "opción incorrecta: %s"
 
-#: src/main.c:1343
+#: src/main.c:1226
 #, c-format
 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
 msgstr ""
 
 # ****************************************************************
-#: src/main.c:1420
+#: src/main.c:1303
 #, c-format
 msgid "malformed underlay position: %s"
 msgstr "La posición de pie de página es incorrecta: %s"
 
 # ****************************************************************
-#: src/main.c:1443
+#: src/main.c:1326
 #, c-format
 msgid "illegal underlay style: %s"
 msgstr "El estilo del pie de página es incorrecto: %s"
 
-#: src/main.c:1470
-msgid ""
-"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
-"\n"
+#. Create description with states.
+#: src/main.c:1353
+msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n"
 msgstr ""
 
 # ¿Crees que toc es por Table Of Contents?
@@ -338,12 +308,17 @@ msgstr ""
 # Bueno, en este caso no sería tan grave: Piensa que hablando de TeX,
 # uno puede decir "El archivo .tex, el archivo .dvi y el archivo .log"
 # y no pasa nada. sv
-#: src/main.c:1641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
+#: src/main.c:1454
+#, c-format
+msgid "couldn't create toc file name: %s"
 msgstr "no se pudo crear el archivo para el índice: %s"
 
-#: src/main.c:1688
+#: src/main.c:1459
+#, c-format
+msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo crear el archivo para el índice \"%s\": %s"
+
+#: src/main.c:1510
 #, c-format
 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
 msgstr "stat() no pudo evaluar archivo de entrada \"%s\": %s"
@@ -358,21 +333,25 @@ msgstr "stat() no pudo evaluar archivo de entrada \"%s\": %s"
 # Y si decimos:
 # msgstr "no se pudo localizar el inicio del archivo para el índice: %s"
 # Algo mejor. sv
-#: src/main.c:1708
+#: src/main.c:1530
 #, c-format
 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
 msgstr "no se pudo rebobinar el archivo para el índice: %s"
 
-#: src/main.c:1714
+#: src/main.c:1536
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Índice"
 
-#: src/main.c:1743
+#.
+#. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
+#. * this is ugly but it saves one flag.
+#.
+#: src/main.c:1569
 msgid "no output generated\n"
 msgstr ""
 
 # como supongo que se trata de las páginas, lo pongo en género femenino.
-#: src/main.c:1748
+#: src/main.c:1574
 #, fuzzy, c-format
 msgid "output sent to %s\n"
 msgstr " enviadas a %s\n"
@@ -380,7 +359,7 @@ msgstr " enviadas a %s\n"
 # Si supiéramos el contexto sabríamos si el "la" procede o no. sv
 # Si si, según el código fuente, son las páginas enviadas a la impresora.
 # Ver siguiente comentario.
-#: src/main.c:1749 src/main.c:1773
+#: src/main.c:1575 src/main.c:1599
 msgid "printer"
 msgstr "la impresora"
 
@@ -394,20 +373,21 @@ msgstr "la impresora"
 # Según el código fuente, si se imprime en la impresora, se imprimirá el mensaje anterior:
 #      enviadas a la impresora.
 # Si se "imprime" en un archivo (opción -o <outputname>), se imprimirá el mensaje:
-#      quedan en el archivo <outputname>.
+#      quedan en el archivo <outputname>.
 # En este caso, creo que lo mejor sería poner "copiadas en" o "grabadas en"
-#: src/main.c:1751
+#: src/main.c:1577
 #, fuzzy, c-format
 msgid "output left in %s\n"
 msgstr " copiadas en %s\n"
 
-#: src/main.c:1769
+#. We did something, tell what.
+#: src/main.c:1595
 #, c-format
 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
 msgstr "[ %d páginas * %d copias ]"
 
 # como supongo que se trata de las páginas, lo pongo en género femenino.
-#: src/main.c:1772
+#: src/main.c:1598
 #, c-format
 msgid " sent to %s\n"
 msgstr " enviadas a %s\n"
@@ -422,59 +402,54 @@ msgstr " enviadas a %s\n"
 # Según el código fuente, si se imprime en la impresora, se imprimirá el mensaje anterior:
 #      enviadas a la impresora.
 # Si se "imprime" en un archivo (opción -o <outputname>), se imprimirá el mensaje:
-#      quedan en el archivo <outputname>.
+#      quedan en el archivo <outputname>.
 # En este caso, creo que lo mejor sería poner "copiadas en" o "grabadas en"
-#: src/main.c:1775
+#: src/main.c:1601
 #, c-format
 msgid " left in %s\n"
 msgstr " copiadas en %s\n"
 
-#: src/main.c:1780
+#: src/main.c:1606
 #, c-format
 msgid "%d lines were %s\n"
 msgstr "%d líneas fueron %s\n"
 
-#: src/main.c:1782
+#: src/main.c:1608
 msgid "truncated"
 msgstr "cortadas"
 
-#: src/main.c:1782
+#: src/main.c:1608
 msgid "wrapped"
 msgstr "separadas"
 
-#: src/main.c:1788
+#: src/main.c:1614
 #, c-format
 msgid "%d characters were missing\n"
 msgstr "faltaron %d caracteres\n"
 
-#: src/main.c:1792
+#: src/main.c:1618
 msgid "missing character codes (decimal):\n"
 msgstr "códigos (en decimal) de los caracteres que faltan:\n"
 
-#: src/main.c:1800
+#: src/main.c:1626
 #, c-format
 msgid "%d non-printable characters\n"
 msgstr "%d caracteres no imprimibles\n"
 
-#: src/main.c:1805
+#: src/main.c:1631
 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
 msgstr "códigos (en decimal) de los caracteres no imprimibles:\n"
 
-#: src/main.c:1854
+#: src/main.c:1673
 #, c-format
 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
 msgstr "no se pudo acceder a la impresora `%s': %s"
 
-#: src/main.c:1863
+#: src/main.c:1682
 #, c-format
 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de salida \"%s\": %s"
 
-#: src/main.c:1880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de salida \"%s\": %s"
-
 # quotation podría ser "cita" a secas. ¿Qué te parece? sv
 # Quedaría "el fin de la cita". sv
 # > Acá lo que me parece falta, son las comillas que cierran la citación.
@@ -489,7 +464,7 @@ msgstr "no se pudo crear el archivo de salida \"%s\": %s"
 # Viene en el diccionario de la Real Academia.
 # ## Toda mi vida había dicho apóstrofe... Cada día se aprende, ¿verdad?  :-)
 # ## Yo también, esto me lo dijo un `webmaster' de Zaragoza...
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
@@ -505,61 +480,46 @@ msgstr ""
 # > para definir algunas acciones. (Aunque normalmente es lo contrario que sucede,
 # > que las opciones de la línea de comando son prioritarias a las variables de entorno)...
 # > ¿A ver en el código fuente?  :-)
-#: src/main.c:1970
+#: src/main.c:1787
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
+msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
 msgstr "atención: no se procesaron las siguientes opciones de la variable de entorno %s:\n"
 
-#: src/main.c:1974
+#: src/main.c:1791
 #, c-format
 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
 msgstr "  opción %d = \"%s\"\n"
 
-#: src/main.c:2020
-#, fuzzy
-msgid "number of columns must be larger than zero"
-msgstr "la alineación del archivo debe ser mayor que cero"
-
-#: src/main.c:2078
+#: src/main.c:1882
 msgid "file alignment must be larger than zero"
 msgstr "la alineación del archivo debe ser mayor que cero"
 
-#: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
+#: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
 #, c-format
 msgid "malformed font spec: %s"
 msgstr "especificación errónea de la fuente: %s"
 
-#: src/main.c:2155
+#: src/main.c:1958
 #, c-format
 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
 msgstr "no se pudo encontrar el archivo de definición de la cabecera \"%s.hdr\""
 
-#: src/main.c:2199
+#: src/main.c:2002
 #, c-format
 msgid "must print at least one line per each page: %s"
 msgstr "se debe imprimir por lo menos una línea por página: %s"
 
-#: src/main.c:2219
+#: src/main.c:2022
 #, c-format
 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
 msgstr "%s: carácter de nueva línea no permitido: '%s': se esperaba 'n' o 'r'\n"
 
-#: src/main.c:2308
-#, c-format
-msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:2313
-#, c-format
-msgid "helper application specification must be single character: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:2409
+#: src/main.c:2176
 msgid "slice must be greater than zero"
 msgstr "el intervalo debe ser mayor que cero"
 
-#: src/main.c:2490 states/main.c:320
+#. Errors found during getopt_long().
+#: src/main.c:2233 states/main.c:320
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
@@ -567,7 +527,7 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' para m
 # Sugerencia: imprime el resultado (en vez de la salida). sv
 # Sugerencia: equivalente -> equivale, o bien "igual que" o "lo mismo que". sv
 # Sugerencia: secuencias especiales de escape -> secuencias de escape. sv
-#: src/main.c:2510
+#: src/main.c:2344
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -608,14 +568,14 @@ msgstr ""
 "  -e, --escapes[=CHAR]       habilita la interpretación de las secuencias\n"
 "                             especiales de escape\n"
 
-#: src/main.c:2530
-msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
+#: src/main.c:2364
+msgid "  -E, --pretty-print[=LANG]  pretty-print source code\n"
 msgstr ""
 
 # lineprinter = impresora que imprime línea por línea.
 # impresora en línea, ¿no? Creo que no tiene nada que ver si es matricial o no. sv
 # pregunta: ¿"éste" lleva tilde? sv (creo que no).
-#: src/main.c:2533
+#: src/main.c:2367
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
@@ -632,12 +592,10 @@ msgid ""
 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
-"                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
-"portrait,\n"
+"                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
 "                               --columns=1\n"
 msgstr ""
-"  -f, --font=NOMBRE          utiliza la fuente NOMBRE para el cuerpo del "
-"texto\n"
+"  -f, --font=NOMBRE          utiliza la fuente NOMBRE para el cuerpo del texto\n"
 "  -F, --header-font=NOMBRE   utiliza la fuente NOMBRE para la cabecera\n"
 "  -g, --print-anyway         sin efecto (opción de compatibilidad)\n"
 "  -G                         idéntico a --fancy-header\n"
@@ -668,10 +626,9 @@ msgstr ""
 # Que lo vea otro, a ver qué dice. sv
 # También se podría poner "imprime en modo apaisado" e "imprime en modo normal"
 # Lo de portaretrato no me gusta. Apaisado sí em+
-#: src/main.c:2551
+#: src/main.c:2385
 msgid ""
-"  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
-"page\n"
+"  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
@@ -692,8 +649,7 @@ msgstr ""
 "  -M, --media=NOMBRE         utiliza el soporte de salida NOMBRE\n"
 "  -n, --copies=NUM           imprime NUM copias de cada página\n"
 "  -N, --newline=NL           selecciona el carácter de nueva línea.\n"
-"                             Los valores posibles son:  n (`\\n') y r (`"
-"\\r').\n"
+"                             Los valores posibles son:  n (`\\n') y r (`\\r').\n"
 "  -o                         un alias para la opción `--output'\n"
 "  -O, --missing-characters   enumera los caracteres que faltan\n"
 "  -p, --output=ARCHIVO       coloca la salida en el archivo ARCHIVO.\n"
@@ -716,7 +672,7 @@ msgstr ""
 # He puesto `form feed' en lugar de form feed, por no ser palabras españolas.
 # imprimir -> mostrar em+
 # form feed -> salto de pagina em+
-#: src/main.c:2567
+#: src/main.c:2401
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
@@ -729,8 +685,7 @@ msgid ""
 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
 "  -V, --version              print version number\n"
-"  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
-"  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
+"  -W, --language=LANG        set output language to LANG\n"
 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
@@ -750,26 +705,19 @@ msgstr ""
 "  -Z, --pass-through         pasa a través de archivos PostScript y PCL\n"
 "                             sin niguna modificación\n"
 
-#: src/main.c:2585
+#: src/main.c:2418
 msgid ""
 "Long-only options:\n"
 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
-"  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
-"                             restart numbering at beginning of each file.\n"
 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
-"  --extended-return-values   enable extended return values\n"
 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
-"  --footer=FOOTER            set page footer\n"
 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
 "  --help                     print this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:2596
-msgid ""
-"  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
+"  --help-pretty-print        describe all supported --pretty-print languages\n"
 "                             and file formats\n"
 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
 "  --list-media               list names of all known media\n"
+"  --list-options             list all options and their values\n"
 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
 "                             adjust page marginals\n"
 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
@@ -777,14 +725,12 @@ msgid ""
 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:2607
+#: src/main.c:2435
 msgid ""
-"  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
-"  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
-"enscript\n"
+"  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
 "                             should use\n"
 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
@@ -793,13 +739,11 @@ msgstr ""
 # Todos los underlay los he traducido como pie de página.
 # No es footnote, pero viendo su ubicación en la página,
 # es casi lo mismo... ¿alguien tiene otra sugerencia?
-#: src/main.c:2617
+#: src/main.c:2444
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
-"  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
-"                             numbered page\n"
 "  --toc                      print table of contents\n"
 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
@@ -820,10 +764,8 @@ msgstr ""
 "                             para los pies de página\n"
 "  --ul-style=STYLE           imprime los pies de página con el estilo STYLE\n"
 
-#: src/main.c:2631
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
+#: src/main.c:2456
+msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n"
 msgstr ""
 
 # ¿Qué es prolog?
@@ -833,51 +775,55 @@ msgstr ""
 # > con código PostScript. (Hay un script que creo acompaña TeX que se llama
 # > multi , él también uitiza prolog, al menos la version que tengo acá en una
 # > de las máquinas de la Universidad).
-#: src/psgen.c:324
+#: src/psgen.c:315
 #, c-format
 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo encontrar prolog \"%s\": %s\n"
 
 # Sugiero: "de codificación". sv
-#: src/psgen.c:332
+#: src/psgen.c:323
 #, c-format
 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
 msgstr "no se pudo encontrar el archivo de códigos \"%s.enc\": %s\n"
 
-#: src/psgen.c:464
+#: src/psgen.c:455
 #, c-format
 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
 msgstr "no se pudo encontrar el archivo de definición de la cabecera \"%s.hdr\": %s\n"
 
-#: src/psgen.c:608
+#: src/psgen.c:595
 #, c-format
 msgid "processing file \"%s\"...\n"
 msgstr "procesando el archivo \"%s\"...\n"
 
-#: src/psgen.c:906
+#.
+#. * At the beginning of the column, warn user
+#. * and print image.
+#.
+#: src/psgen.c:880
 #, c-format
 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
 msgstr "el archivo EPS \"%s\" es demasiado grande para la página\n"
 
-#: src/psgen.c:979
+#: src/psgen.c:953
 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
 msgstr ""
 
-#: src/psgen.c:1220
+#: src/psgen.c:1177
 #, c-format
 msgid "unknown special escape: %s"
 msgstr "secuencia de escape especial desconocida: %s"
 
-#: src/psgen.c:1346
+#: src/psgen.c:1303
 #, c-format
 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
 msgstr "opción no permitida %c para la secuencia de escape ^@epsf"
 
-#: src/psgen.c:1352
+#: src/psgen.c:1309
 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
 msgstr "secuencia de escape ^@epsf errónea: falta un ']' después de las opciones"
 
-#: src/psgen.c:1364
+#: src/psgen.c:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
@@ -888,22 +834,22 @@ msgstr ""
 
 # Sugerencia: Fin de archivo (EOF) inesperado ... sv
 # Sugerencia: scan -> examinar. (si te gusta). sv
-#: src/psgen.c:1368
+#: src/psgen.c:1325
 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
 msgstr ""
 "Fin de archivo (EOF) inesperado mientras se examinaba la secuencia\n"
 "de escape ^@epfs"
 
-#: src/psgen.c:1374
+#: src/psgen.c:1331
 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
 msgstr "secuencia de escape ^@epsf errónea: no se encontró '{'"
 
-#: src/psgen.c:1432
+#: src/psgen.c:1389
 #, c-format
 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
 msgstr "secuencia de escape %s errónea: no se encontró '{'"
 
-#: src/psgen.c:1446
+#: src/psgen.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "too long argument for %s escape:\n"
@@ -912,22 +858,22 @@ msgstr ""
 "argumento demasiado largo para la secuencia de escape %s:\n"
 "%.*s"
 
-#: src/psgen.c:1465
+#: src/psgen.c:1422
 #, c-format
 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
 msgstr "especificación de fuente errónea para la secuencia de escape ^@font: %s"
 
-#: src/psgen.c:1501
+#: src/psgen.c:1458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
 msgstr "especificación de fuente errónea para la secuencia de escape ^@font: %s"
 
-#: src/psgen.c:1525
+#: src/psgen.c:1482
 #, c-format
 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
 msgstr "valor incorrecto para la secuencia de escape ^@shade: %s"
 
-#: src/psgen.c:1533
+#: src/psgen.c:1490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
 msgstr "valor incorrecto para la secuencia de escape ^@shade: %s"
@@ -938,23 +884,22 @@ msgstr "valor incorrecto para la secuencia de escape ^@shade: %s"
 # En cualquier caso, no sería un pipe "con el comando" sino "hacia el comando" sv
 # Me suena medio feo lo de tubería, pero si son ya dos los que lo tradujeron así...
 # Bueno, hay otras posibilidades, Federico Rivas usó una vez "canalización". sv
-#: src/psgen.c:2397
+#: src/psgen.c:2295
 #, c-format
 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
 msgstr "epfs: no se pudo abrir un canal hacia el comando \"%s\": %s\n"
 
-#: src/psgen.c:2430
+#: src/psgen.c:2321
 #, c-format
 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo EPS \"%s\": %s\n"
 
-#: src/psgen.c:2467
-#, c-format
+#: src/psgen.c:2358
 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
 msgstr "el archivo EPS \"%s\" no comienza con el código \"%%!\"\n"
 
-#: src/psgen.c:2492
-#, c-format
+#. No, this BoundingBox comment is corrupted.
+#: src/psgen.c:2383
 msgid ""
 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
 "\"%.*s\"\n"
@@ -962,56 +907,55 @@ msgstr ""
 "el archivo EPS \"%s\" tiene una línea %%%%BoundingBox errónea:\n"
 "\"%.*s\"\n"
 
-#: src/psgen.c:2517
+#: src/psgen.c:2408
 #, c-format
 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
 msgstr "el archivo EPS \"%s\" no es un archivo EPS válido\n"
 
-#: src/psgen.c:2659
+#: src/psgen.c:2550
 #, c-format
 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/psgen.c:2711
+#: src/psgen.c:2602
 #, c-format
 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
 msgstr "pasando a través del archivo %s \"%s\"\n"
 
 # Los archivos "divert" son temporales, al no encontrar una traducción
 # directa, he de poner simplemente temporal.
-#: src/psgen.c:2814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
+#: src/psgen.c:2707
+#, c-format
+msgid "couldn't create divert file name: %s"
 msgstr "no se pudo crear el archivo temporal: %s"
 
+#: src/psgen.c:2714
+#, c-format
+msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo crear el archivo temporal \"%s\": %s"
+
 # Ojo: rewind no es abrir. sv
-#: src/psgen.c:2831
+#: src/psgen.c:2738
 #, c-format
 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
 msgstr "no se pudo rebobinar el archivo temporal: %s"
 
-#: src/util.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing argument: %s"
-msgstr "opción incorrecta: %s"
-
-#: src/util.c:185 src/util.c:213
+#: src/util.c:177 src/util.c:205
 #, c-format
 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
 msgstr "valor \"%s\" incorrecto para la opción %s"
 
-#: src/util.c:201
+#: src/util.c:193
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
 msgstr "valor \"%s\" no permitido para la opción %s"
 
-#: src/util.c:439
+#: src/util.c:421
 #, c-format
 msgid "illegal option: %s"
 msgstr "opción incorrecta: %s"
 
-#: src/util.c:616
-#, c-format
+#: src/util.c:585
 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
 msgstr "%s:%d: %%Format: sin nombre"
 
@@ -1021,54 +965,50 @@ msgstr "%s:%d: %%Format: sin nombre"
 # Entonces, si de verdad crees que es así, pon "la longitud máxima es %d"
 # Por si acaso (a lo mejor es el nombre interno de la variable), lo dejaría
 # tal y como está. sv
-#: src/util.c:627
-#, c-format
+#: src/util.c:596
 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
 msgstr "%s:%d: %%Format: nombre demasiado largo. La longitud máxima permitida es %d"
 
-#: src/util.c:650
-#, c-format
+#: src/util.c:619
 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
 msgstr "%s:%d: %%Format: el nombre \"%s\" ya ha sido definido"
 
-#: src/util.c:671
-#, c-format
+#: src/util.c:640
 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: sin argumento"
 
-#: src/util.c:693
-#, c-format
+#: src/util.c:662
 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: sin argumento"
 
-#: src/util.c:840
+#: src/util.c:811
 #, c-format
 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util.c:842
+#: src/util.c:813
 #, c-format
 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util.c:844
+#: src/util.c:815
 #, c-format
 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
 msgstr ""
 
-#: src/util.c:863
+#: src/util.c:833
 #, c-format
 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
 msgstr "leyendo la información AFM para la fuente \"%s\"\n"
 
-#: src/util.c:896
+#: src/util.c:860
 #, c-format
 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
 msgstr ""
 "no se pudo abrir el archivo AFM para la fuente \"%s\", se usará\n"
 "la definición por defecto\n"
 
-#: src/util.c:903
+#: src/util.c:867
 #, c-format
 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo AFM para la fuente: %s"
@@ -1077,63 +1017,62 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo AFM para la fuente: %s"
 # > Cargando sería copiar hacia la máquina, de algún lado, en éste caso
 # > se trata de copiar la fuente hacia la impresora.... aunque de todas maneras
 # > es cargar, en uno o en otro... vendido!  :-)
-#: src/util.c:1092
+#. Ok, fine.  Font was found.
+#: src/util.c:1045
 #, c-format
 msgid "downloading font \"%s\"\n"
 msgstr "cargando la fuente \"%s\"\n"
 
-#: src/util.c:1097
+#: src/util.c:1050
 #, c-format
 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de descripción \"%s\" de la fuente: %s\n"
 
-#: src/util.c:1387
-#, c-format
+#: src/util.c:1338
 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
 msgstr "%s: formato demasiado largo para la secuencia de escape %%D{}"
 
-#: src/util.c:1472
-#, c-format
+#: src/util.c:1423
 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
 msgstr "%s: secuencia de escape desconocida `%%' `%c' (%d)"
 
-#: src/util.c:1510
+#: src/util.c:1456
 #, c-format
 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
 msgstr "%s: falta el ')' para la secuencia de escape $()"
 
-#: src/util.c:1513
+#: src/util.c:1459
 #, c-format
 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
 msgstr "%s: nombre de variable demasiado largo para la secuancia de escape $()"
 
-#: src/util.c:1540
+#: src/util.c:1486
 #, c-format
 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
 msgstr "%s: formato demasiado largo para la secuencia de escape $D{}"
 
 # Propongo "secuencia de escape `$' desconocida ..." sv
-#: src/util.c:1628
+#: src/util.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
 msgstr "%s: secuencia de escape `$' `%c' (%d) desconocida"
 
-#: src/util.c:1819
+#: src/util.c:1741
 #, c-format
 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
 msgstr "dimensión de números reales errónea: \"%s\""
 
-#: src/util.c:1936
+#: src/util.c:1858
 #, c-format
 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el filtro de entrada \"%s\" para el archivo \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el filtro de entrada \"%s\" para el archivo \"%s\": %s"
 
-#: src/util.c:1953
+#: src/util.c:1875
 #, c-format
 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada \"%s\": %s"
 
+#. Open output file.
 #: src/mkafmmap.c:173
 #, c-format
 msgid "file=%s\n"
@@ -1186,6 +1125,7 @@ msgstr ""
 msgid "error: EOF in regular expression"
 msgstr ""
 
+#. Format version string.
 #: states/main.c:199
 #, c-format
 msgid "states for GNU %s %s"
@@ -1207,7 +1147,7 @@ msgstr "no se pudo crear el archivo de salida \"%s\": %s"
 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
 msgstr "%s: secuencia de escape `$' `%c' (%d) desconocida"
 
-#: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
+#: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr ""
@@ -1237,16 +1177,6 @@ msgid ""
 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
 msgstr ""
 
-#: states/prims.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: states/prims.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
 #: states/prims.c:903
 #, c-format
@@ -1265,16 +1195,15 @@ msgstr ""
 
 #: states/prims.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
+msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
 msgstr ""
 
-#: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
+#: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
 #, c-format
 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
 msgstr ""
 
-#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
+#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
 #, c-format
 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
 msgstr ""
@@ -1304,12 +1233,11 @@ msgstr ""
 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
 msgstr ""
 
-#: states/prims.c:1080
-#, c-format
+#: states/prims.c:1070
 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
 msgstr ""
 
-#: states/prims.c:1089
+#: states/prims.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
 msgstr ""
@@ -1355,87 +1283,82 @@ msgstr ""
 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:580
+#. Undefined variable.
+#: states/utils.c:570
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:618
+#. Couldn't set value for variable.
+#: states/utils.c:608
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:769
+#: states/utils.c:759
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:867
+#: states/utils.c:856
 #, c-format
-msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
+msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:874
+#: states/utils.c:862
 #, c-format
-msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
+msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:928
+#: states/utils.c:915
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
+msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
 msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
 
-#: states/utils.c:1020
+#: states/utils.c:1007
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
+#: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:1034
+#: states/utils.c:1021
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:1085
+#: states/utils.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:1104
+#: states/utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:1121
+#: states/utils.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
 msgstr ""
 
-#: states/utils.c:1347
+#: states/utils.c:1334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de descripción \"%s\" de la fuente: %s\n"
 
-#: states/utils.c:1403
+#: states/utils.c:1390
 #, c-format
 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo crear el archivo para el índice \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo crear el archivo temporal \"%s\": %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Long-only options:\n"
 #~ "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
-#~ "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input "
-#~ "filter\n"
+#~ "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
 #~ "  --help                     print this help and exit\n"
 #~ "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
 #~ "  --list-media               list names of all known media\n"