msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU enscript 1.4.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1997-03-19 23:01+0100\n"
"Last-Translator: L. Marcél Barrero M. <barrero@cui.unige.ch>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+#. --option
#: compat/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
+#. +option or -option
#: compat/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-#: compat/xalloc.c:70
+#: compat/xalloc.c:63
#, c-format
msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
msgstr "xmalloc(): no se pueden asignar %d bytes\n"
-#: compat/xalloc.c:88
+#: compat/xalloc.c:81
#, c-format
msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
msgstr "xcalloc(): no se pudieron asignar %d bytes\n"
-#: compat/xalloc.c:109
+#: compat/xalloc.c:102
#, c-format
msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
msgstr "xrealloc(): no se pudieron reasignar %d bytes\n"
msgid "Success"
msgstr ""
+#. REG_NOERROR
#: compat/regex.c:997
msgid "No match"
msgstr ""
+#. REG_NOMATCH
#: compat/regex.c:998
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
+#. REG_BADPAT
#: compat/regex.c:999
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
+#. REG_ECOLLATE
#: compat/regex.c:1000
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
+#. REG_ECTYPE
#: compat/regex.c:1001
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
+#. REG_EESCAPE
#: compat/regex.c:1002
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
+#. REG_ESUBREG
#: compat/regex.c:1003
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
+#. REG_EBRACK
#: compat/regex.c:1004
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
+#. REG_EPAREN
#: compat/regex.c:1005
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
+#. REG_EBRACE
#: compat/regex.c:1006
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
+#. REG_BADBR
#: compat/regex.c:1007
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
+#. REG_ERANGE
#: compat/regex.c:1008
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
+#. REG_ESPACE
#: compat/regex.c:1009
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
+#. REG_BADRPT
#: compat/regex.c:1010
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
+#. REG_EEND
#: compat/regex.c:1011
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
+#. REG_ESIZE
#: compat/regex.c:1012
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
-#: src/main.c:966
+#. Create the default TOC format string. Wow, this is cool!
+#: src/main.c:915
#, no-c-format
msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C"
msgstr "$3v $-40N $3% páginas $4L líneas $E $C"
# Bueno, bien. Admitiendo que lo que no se encontró fue la línea entera,
# propongo usar "entrada" y no "declaración" sv
#
-#: src/main.c:996
+#: src/main.c:945
#, c-format
msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo obtener la entrada del usuario uid=%d en el archivo passwd: %s"
-
-#: src/main.c:1088
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración \"%s/%s\": %s"
-
-#: src/main.c:1092
-msgid "I did also try the following directories:"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo obtener la entrada del usuario uid=%d en el archivo passwd: %s"
-#: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
+#. No luck, report error from the original config file.
+#: src/main.c:1003
#, c-format
-msgid "\t%s"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1096
-msgid "\t../lib"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1097
-msgid "\t../../lib"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1099
-msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1100
-msgid "\tmake distclean"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1101
-msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1102
-msgid "\tmake"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1103
-msgid "\tmake check"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1104
-msgid "\tmake install"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1106
-msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:1108
-msgid "library directory."
-msgstr ""
+msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración \"%s/%s\": %s"
# Para comprender mejor el sentido, habría que chequear el código fuente.
-#: src/main.c:1180
+#: src/main.c:1063
#, c-format
msgid "unknown encoding: %s"
msgstr "codificación desconocida: %s"
# ¿Consenso? :-)
# En Spanish-GNU nos hemos decidido por biblioteca. sv
# Lo cambio directamente. sv
-#: src/main.c:1199
+#: src/main.c:1082
#, c-format
msgid "couldn't open AFM library: %s"
msgstr "no se pudo abrir la biblioteca AFM: %s"
#
# Sugiero comerse el "Lista de" y dejarlo simplemente
# en "soportes conocidos". sv
-#: src/main.c:1228
+#: src/main.c:1111
msgid ""
"known media:\n"
"name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
"nombre ancho\tlargo\tllx\tlly\turx\tury\n"
"------------------------------------------------------------\n"
-#: src/main.c:1247
+#: src/main.c:1130
#, c-format
msgid "do not know anything about media \"%s\""
msgstr "no se pudo reconocer el soporte \"%s\""
-#: src/main.c:1291
+#: src/main.c:1174
#, c-format
-msgid ""
-"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
+msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
msgstr ""
# Yo tengo por norma comenzar por mayúscula cuando el original lo hace.
# Este es el único mensaje (y los que siguen) que no son así.
# De todas formas es lo que yo hago, no tienes por qué estar de acuerdo. sv
-#: src/main.c:1302
+#: src/main.c:1185
#, c-format
msgid "illegal page label format \"%s\""
msgstr "El formato del nombre de página \"%s\" es incorrecto."
# ***********************************************
-#: src/main.c:1314
+#: src/main.c:1197
#, c-format
msgid "illegal non-printable format \"%s\""
msgstr "El formato no imprimible \"%s\" es incorrecto."
-#: src/main.c:1328
+#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
msgstr ""
-#: src/main.c:1338
+#: src/main.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal N-up argument: %d"
msgstr "opción incorrecta: %s"
-#: src/main.c:1343
+#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
msgstr ""
# ****************************************************************
-#: src/main.c:1420
+#: src/main.c:1303
#, c-format
msgid "malformed underlay position: %s"
msgstr "La posición de pie de página es incorrecta: %s"
# ****************************************************************
-#: src/main.c:1443
+#: src/main.c:1326
#, c-format
msgid "illegal underlay style: %s"
msgstr "El estilo del pie de página es incorrecto: %s"
-#: src/main.c:1470
-msgid ""
-"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
-"\n"
+#. Create description with states.
+#: src/main.c:1353
+msgid "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n\n"
msgstr ""
# ¿Crees que toc es por Table Of Contents?
# Bueno, en este caso no sería tan grave: Piensa que hablando de TeX,
# uno puede decir "El archivo .tex, el archivo .dvi y el archivo .log"
# y no pasa nada. sv
-#: src/main.c:1641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
+#: src/main.c:1454
+#, c-format
+msgid "couldn't create toc file name: %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo para el índice: %s"
-#: src/main.c:1688
+#: src/main.c:1459
+#, c-format
+msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo crear el archivo para el índice \"%s\": %s"
+
+#: src/main.c:1510
#, c-format
msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
msgstr "stat() no pudo evaluar archivo de entrada \"%s\": %s"
# Y si decimos:
# msgstr "no se pudo localizar el inicio del archivo para el índice: %s"
# Algo mejor. sv
-#: src/main.c:1708
+#: src/main.c:1530
#, c-format
msgid "couldn't rewind toc file: %s"
msgstr "no se pudo rebobinar el archivo para el índice: %s"
-#: src/main.c:1714
+#: src/main.c:1536
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
-#: src/main.c:1743
+#.
+#. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
+#. * this is ugly but it saves one flag.
+#.
+#: src/main.c:1569
msgid "no output generated\n"
msgstr ""
# como supongo que se trata de las páginas, lo pongo en género femenino.
-#: src/main.c:1748
+#: src/main.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "output sent to %s\n"
msgstr " enviadas a %s\n"
# Si supiéramos el contexto sabríamos si el "la" procede o no. sv
# Si si, según el código fuente, son las páginas enviadas a la impresora.
# Ver siguiente comentario.
-#: src/main.c:1749 src/main.c:1773
+#: src/main.c:1575 src/main.c:1599
msgid "printer"
msgstr "la impresora"
# Según el código fuente, si se imprime en la impresora, se imprimirá el mensaje anterior:
# enviadas a la impresora.
# Si se "imprime" en un archivo (opción -o <outputname>), se imprimirá el mensaje:
-# quedan en el archivo <outputname>.
+# quedan en el archivo <outputname>.
# En este caso, creo que lo mejor sería poner "copiadas en" o "grabadas en"
-#: src/main.c:1751
+#: src/main.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "output left in %s\n"
msgstr " copiadas en %s\n"
-#: src/main.c:1769
+#. We did something, tell what.
+#: src/main.c:1595
#, c-format
msgid "[ %d pages * %d copy ]"
msgstr "[ %d páginas * %d copias ]"
# como supongo que se trata de las páginas, lo pongo en género femenino.
-#: src/main.c:1772
+#: src/main.c:1598
#, c-format
msgid " sent to %s\n"
msgstr " enviadas a %s\n"
# Según el código fuente, si se imprime en la impresora, se imprimirá el mensaje anterior:
# enviadas a la impresora.
# Si se "imprime" en un archivo (opción -o <outputname>), se imprimirá el mensaje:
-# quedan en el archivo <outputname>.
+# quedan en el archivo <outputname>.
# En este caso, creo que lo mejor sería poner "copiadas en" o "grabadas en"
-#: src/main.c:1775
+#: src/main.c:1601
#, c-format
msgid " left in %s\n"
msgstr " copiadas en %s\n"
-#: src/main.c:1780
+#: src/main.c:1606
#, c-format
msgid "%d lines were %s\n"
msgstr "%d líneas fueron %s\n"
-#: src/main.c:1782
+#: src/main.c:1608
msgid "truncated"
msgstr "cortadas"
-#: src/main.c:1782
+#: src/main.c:1608
msgid "wrapped"
msgstr "separadas"
-#: src/main.c:1788
+#: src/main.c:1614
#, c-format
msgid "%d characters were missing\n"
msgstr "faltaron %d caracteres\n"
-#: src/main.c:1792
+#: src/main.c:1618
msgid "missing character codes (decimal):\n"
msgstr "códigos (en decimal) de los caracteres que faltan:\n"
-#: src/main.c:1800
+#: src/main.c:1626
#, c-format
msgid "%d non-printable characters\n"
msgstr "%d caracteres no imprimibles\n"
-#: src/main.c:1805
+#: src/main.c:1631
msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
msgstr "códigos (en decimal) de los caracteres no imprimibles:\n"
-#: src/main.c:1854
+#: src/main.c:1673
#, c-format
msgid "couldn't open printer `%s': %s"
msgstr "no se pudo acceder a la impresora `%s': %s"
-#: src/main.c:1863
+#: src/main.c:1682
#, c-format
msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo de salida \"%s\": %s"
-#: src/main.c:1880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de salida \"%s\": %s"
-
# quotation podría ser "cita" a secas. ¿Qué te parece? sv
# Quedaría "el fin de la cita". sv
# > Acá lo que me parece falta, son las comillas que cierran la citación.
# Viene en el diccionario de la Real Academia.
# ## Toda mi vida había dicho apóstrofe... Cada día se aprende, ¿verdad? :-)
# ## Yo también, esto me lo dijo un `webmaster' de Zaragoza...
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1755
#, c-format
msgid ""
"syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
# > para definir algunas acciones. (Aunque normalmente es lo contrario que sucede,
# > que las opciones de la línea de comando son prioritarias a las variables de entorno)...
# > ¿A ver en el código fuente? :-)
-#: src/main.c:1970
+#: src/main.c:1787
#, c-format
-msgid ""
-"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
+msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
msgstr "atención: no se procesaron las siguientes opciones de la variable de entorno %s:\n"
-#: src/main.c:1974
+#: src/main.c:1791
#, c-format
msgid " option %d = \"%s\"\n"
msgstr " opción %d = \"%s\"\n"
-#: src/main.c:2020
-#, fuzzy
-msgid "number of columns must be larger than zero"
-msgstr "la alineación del archivo debe ser mayor que cero"
-
-#: src/main.c:2078
+#: src/main.c:1882
msgid "file alignment must be larger than zero"
msgstr "la alineación del archivo debe ser mayor que cero"
-#: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
+#: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
#, c-format
msgid "malformed font spec: %s"
msgstr "especificación errónea de la fuente: %s"
-#: src/main.c:2155
+#: src/main.c:1958
#, c-format
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
msgstr "no se pudo encontrar el archivo de definición de la cabecera \"%s.hdr\""
-#: src/main.c:2199
+#: src/main.c:2002
#, c-format
msgid "must print at least one line per each page: %s"
msgstr "se debe imprimir por lo menos una línea por página: %s"
-#: src/main.c:2219
+#: src/main.c:2022
#, c-format
msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
msgstr "%s: carácter de nueva línea no permitido: '%s': se esperaba 'n' o 'r'\n"
-#: src/main.c:2308
-#, c-format
-msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:2313
-#, c-format
-msgid "helper application specification must be single character: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:2409
+#: src/main.c:2176
msgid "slice must be greater than zero"
msgstr "el intervalo debe ser mayor que cero"
-#: src/main.c:2490 states/main.c:320
+#. Errors found during getopt_long().
+#: src/main.c:2233 states/main.c:320
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
# Sugerencia: imprime el resultado (en vez de la salida). sv
# Sugerencia: equivalente -> equivale, o bien "igual que" o "lo mismo que". sv
# Sugerencia: secuencias especiales de escape -> secuencias de escape. sv
-#: src/main.c:2510
+#: src/main.c:2344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" -e, --escapes[=CHAR] habilita la interpretación de las secuencias\n"
" especiales de escape\n"
-#: src/main.c:2530
-msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n"
+#: src/main.c:2364
+msgid " -E, --pretty-print[=LANG] pretty-print source code\n"
msgstr ""
# lineprinter = impresora que imprime línea por línea.
# impresora en línea, ¿no? Creo que no tiene nada que ver si es matricial o no. sv
# pregunta: ¿"éste" lleva tilde? sv (creo que no).
-#: src/main.c:2533
+#: src/main.c:2367
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --font=NAME use font NAME for body text\n"
" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
" -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
-" --lines-per-page=66, --no-header, --"
-"portrait,\n"
+" --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
" --columns=1\n"
msgstr ""
-" -f, --font=NOMBRE utiliza la fuente NOMBRE para el cuerpo del "
-"texto\n"
+" -f, --font=NOMBRE utiliza la fuente NOMBRE para el cuerpo del texto\n"
" -F, --header-font=NOMBRE utiliza la fuente NOMBRE para la cabecera\n"
" -g, --print-anyway sin efecto (opción de compatibilidad)\n"
" -G idéntico a --fancy-header\n"
# Que lo vea otro, a ver qué dice. sv
# También se podría poner "imprime en modo apaisado" e "imprime en modo normal"
# Lo de portaretrato no me gusta. Apaisado sí em+
-#: src/main.c:2551
+#: src/main.c:2385
msgid ""
-" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each "
-"page\n"
+" -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n"
" -m, --mail send mail upon completion\n"
" -M, --media=NAME use output media NAME\n"
" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
" -M, --media=NOMBRE utiliza el soporte de salida NOMBRE\n"
" -n, --copies=NUM imprime NUM copias de cada página\n"
" -N, --newline=NL selecciona el carácter de nueva línea.\n"
-" Los valores posibles son: n (`\\n') y r (`"
-"\\r').\n"
+" Los valores posibles son: n (`\\n') y r (`\\r').\n"
" -o un alias para la opción `--output'\n"
" -O, --missing-characters enumera los caracteres que faltan\n"
" -p, --output=ARCHIVO coloca la salida en el archivo ARCHIVO.\n"
# He puesto `form feed' en lugar de form feed, por no ser palabras españolas.
# imprimir -> mostrar em+
# form feed -> salto de pagina em+
-#: src/main.c:2567
+#: src/main.c:2401
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n"
" -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n"
" -v, --verbose tell what we are doing\n"
" -V, --version print version number\n"
-" -w, --language=LANG set output language to LANG\n"
-" -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n"
+" -W, --language=LANG set output language to LANG\n"
" -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
" -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n"
" -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n"
" -Z, --pass-through pasa a través de archivos PostScript y PCL\n"
" sin niguna modificación\n"
-#: src/main.c:2585
+#: src/main.c:2418
msgid ""
"Long-only options:\n"
" --color[=bool] create color outputs with states\n"
-" --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n"
-" restart numbering at beginning of each file.\n"
" --download-font=NAME download font NAME\n"
-" --extended-return-values enable extended return values\n"
" --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
-" --footer=FOOTER set page footer\n"
" --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n"
" --help print this help and exit\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:2596
-msgid ""
-" --help-highlight describe all supported --highlight languages\n"
+" --help-pretty-print describe all supported --pretty-print languages\n"
" and file formats\n"
" --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
" --list-media list names of all known media\n"
+" --list-options list all options and their values\n"
" --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
" adjust page marginals\n"
" --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
" --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
msgstr ""
-#: src/main.c:2607
+#: src/main.c:2435
msgid ""
-" --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n"
" --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
" --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
" --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n"
-" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that "
-"enscript\n"
+" --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n"
" should use\n"
" --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n"
" --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
# Todos los underlay los he traducido como pie de página.
# No es footnote, pero viendo su ubicación en la página,
# es casi lo mismo... ¿alguien tiene otra sugerencia?
-#: src/main.c:2617
+#: src/main.c:2444
#, fuzzy
msgid ""
" --slice=NUM print vertical slice NUM\n"
" --style=STYLE use highlight style STYLE\n"
-" --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n"
-" numbered page\n"
" --toc print table of contents\n"
" --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n"
" --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n"
" para los pies de página\n"
" --ul-style=STYLE imprime los pies de página con el estilo STYLE\n"
-#: src/main.c:2631
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
+#: src/main.c:2456
+msgid "\nReport bugs to mtr@iki.fi.\n"
msgstr ""
# ¿Qué es prolog?
# > con código PostScript. (Hay un script que creo acompaña TeX que se llama
# > multi , él también uitiza prolog, al menos la version que tengo acá en una
# > de las máquinas de la Universidad).
-#: src/psgen.c:324
+#: src/psgen.c:315
#, c-format
msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar prolog \"%s\": %s\n"
# Sugiero: "de codificación". sv
-#: src/psgen.c:332
+#: src/psgen.c:323
#, c-format
msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo de códigos \"%s.enc\": %s\n"
-#: src/psgen.c:464
+#: src/psgen.c:455
#, c-format
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo de definición de la cabecera \"%s.hdr\": %s\n"
-#: src/psgen.c:608
+#: src/psgen.c:595
#, c-format
msgid "processing file \"%s\"...\n"
msgstr "procesando el archivo \"%s\"...\n"
-#: src/psgen.c:906
+#.
+#. * At the beginning of the column, warn user
+#. * and print image.
+#.
+#: src/psgen.c:880
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
msgstr "el archivo EPS \"%s\" es demasiado grande para la página\n"
-#: src/psgen.c:979
+#: src/psgen.c:953
msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
msgstr ""
-#: src/psgen.c:1220
+#: src/psgen.c:1177
#, c-format
msgid "unknown special escape: %s"
msgstr "secuencia de escape especial desconocida: %s"
-#: src/psgen.c:1346
+#: src/psgen.c:1303
#, c-format
msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
msgstr "opción no permitida %c para la secuencia de escape ^@epsf"
-#: src/psgen.c:1352
+#: src/psgen.c:1309
msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
msgstr "secuencia de escape ^@epsf errónea: falta un ']' después de las opciones"
-#: src/psgen.c:1364
+#: src/psgen.c:1321
#, c-format
msgid ""
"too long file name for ^@epsf escape:\n"
# Sugerencia: Fin de archivo (EOF) inesperado ... sv
# Sugerencia: scan -> examinar. (si te gusta). sv
-#: src/psgen.c:1368
+#: src/psgen.c:1325
msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
msgstr ""
"Fin de archivo (EOF) inesperado mientras se examinaba la secuencia\n"
"de escape ^@epfs"
-#: src/psgen.c:1374
+#: src/psgen.c:1331
msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
msgstr "secuencia de escape ^@epsf errónea: no se encontró '{'"
-#: src/psgen.c:1432
+#: src/psgen.c:1389
#, c-format
msgid "malformed %s escape: no '{' found"
msgstr "secuencia de escape %s errónea: no se encontró '{'"
-#: src/psgen.c:1446
+#: src/psgen.c:1403
#, c-format
msgid ""
"too long argument for %s escape:\n"
"argumento demasiado largo para la secuencia de escape %s:\n"
"%.*s"
-#: src/psgen.c:1465
+#: src/psgen.c:1422
#, c-format
msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
msgstr "especificación de fuente errónea para la secuencia de escape ^@font: %s"
-#: src/psgen.c:1501
+#: src/psgen.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
msgstr "especificación de fuente errónea para la secuencia de escape ^@font: %s"
-#: src/psgen.c:1525
+#: src/psgen.c:1482
#, c-format
msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
msgstr "valor incorrecto para la secuencia de escape ^@shade: %s"
-#: src/psgen.c:1533
+#: src/psgen.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
msgstr "valor incorrecto para la secuencia de escape ^@shade: %s"
# En cualquier caso, no sería un pipe "con el comando" sino "hacia el comando" sv
# Me suena medio feo lo de tubería, pero si son ya dos los que lo tradujeron así...
# Bueno, hay otras posibilidades, Federico Rivas usó una vez "canalización". sv
-#: src/psgen.c:2397
+#: src/psgen.c:2295
#, c-format
msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
msgstr "epfs: no se pudo abrir un canal hacia el comando \"%s\": %s\n"
-#: src/psgen.c:2430
+#: src/psgen.c:2321
#, c-format
msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo EPS \"%s\": %s\n"
-#: src/psgen.c:2467
-#, c-format
+#: src/psgen.c:2358
msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
msgstr "el archivo EPS \"%s\" no comienza con el código \"%%!\"\n"
-#: src/psgen.c:2492
-#, c-format
+#. No, this BoundingBox comment is corrupted.
+#: src/psgen.c:2383
msgid ""
"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
"\"%.*s\"\n"
"el archivo EPS \"%s\" tiene una línea %%%%BoundingBox errónea:\n"
"\"%.*s\"\n"
-#: src/psgen.c:2517
+#: src/psgen.c:2408
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
msgstr "el archivo EPS \"%s\" no es un archivo EPS válido\n"
-#: src/psgen.c:2659
+#: src/psgen.c:2550
#, c-format
msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
msgstr ""
-#: src/psgen.c:2711
+#: src/psgen.c:2602
#, c-format
msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
msgstr "pasando a través del archivo %s \"%s\"\n"
# Los archivos "divert" son temporales, al no encontrar una traducción
# directa, he de poner simplemente temporal.
-#: src/psgen.c:2814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
+#: src/psgen.c:2707
+#, c-format
+msgid "couldn't create divert file name: %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo temporal: %s"
+#: src/psgen.c:2714
+#, c-format
+msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo crear el archivo temporal \"%s\": %s"
+
# Ojo: rewind no es abrir. sv
-#: src/psgen.c:2831
+#: src/psgen.c:2738
#, c-format
msgid "couldn't rewind divert file: %s"
msgstr "no se pudo rebobinar el archivo temporal: %s"
-#: src/util.c:95
-#, fuzzy, c-format
-msgid "missing argument: %s"
-msgstr "opción incorrecta: %s"
-
-#: src/util.c:185 src/util.c:213
+#: src/util.c:177 src/util.c:205
#, c-format
msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
msgstr "valor \"%s\" incorrecto para la opción %s"
-#: src/util.c:201
+#: src/util.c:193
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valor \"%s\" no permitido para la opción %s"
-#: src/util.c:439
+#: src/util.c:421
#, c-format
msgid "illegal option: %s"
msgstr "opción incorrecta: %s"
-#: src/util.c:616
-#, c-format
+#: src/util.c:585
msgid "%s:%d: %%Format: no name"
msgstr "%s:%d: %%Format: sin nombre"
# Entonces, si de verdad crees que es así, pon "la longitud máxima es %d"
# Por si acaso (a lo mejor es el nombre interno de la variable), lo dejaría
# tal y como está. sv
-#: src/util.c:627
-#, c-format
+#: src/util.c:596
msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
msgstr "%s:%d: %%Format: nombre demasiado largo. La longitud máxima permitida es %d"
-#: src/util.c:650
-#, c-format
+#: src/util.c:619
msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
msgstr "%s:%d: %%Format: el nombre \"%s\" ya ha sido definido"
-#: src/util.c:671
-#, c-format
+#: src/util.c:640
msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: sin argumento"
-#: src/util.c:693
-#, c-format
+#: src/util.c:662
msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: sin argumento"
-#: src/util.c:840
+#: src/util.c:811
#, c-format
msgid "%s: warning: font size is negative\n"
msgstr ""
-#: src/util.c:842
+#: src/util.c:813
#, c-format
msgid "%s: warning: font width is negative\n"
msgstr ""
-#: src/util.c:844
+#: src/util.c:815
#, c-format
msgid "%s: warning: font height is negative\n"
msgstr ""
-#: src/util.c:863
+#: src/util.c:833
#, c-format
msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
msgstr "leyendo la información AFM para la fuente \"%s\"\n"
-#: src/util.c:896
+#: src/util.c:860
#, c-format
msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
msgstr ""
"no se pudo abrir el archivo AFM para la fuente \"%s\", se usará\n"
"la definición por defecto\n"
-#: src/util.c:903
+#: src/util.c:867
#, c-format
msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo AFM para la fuente: %s"
# > Cargando sería copiar hacia la máquina, de algún lado, en éste caso
# > se trata de copiar la fuente hacia la impresora.... aunque de todas maneras
# > es cargar, en uno o en otro... vendido! :-)
-#: src/util.c:1092
+#. Ok, fine. Font was found.
+#: src/util.c:1045
#, c-format
msgid "downloading font \"%s\"\n"
msgstr "cargando la fuente \"%s\"\n"
-#: src/util.c:1097
+#: src/util.c:1050
#, c-format
msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de descripción \"%s\" de la fuente: %s\n"
-#: src/util.c:1387
-#, c-format
+#: src/util.c:1338
msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
msgstr "%s: formato demasiado largo para la secuencia de escape %%D{}"
-#: src/util.c:1472
-#, c-format
+#: src/util.c:1423
msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: secuencia de escape desconocida `%%' `%c' (%d)"
-#: src/util.c:1510
+#: src/util.c:1456
#, c-format
msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
msgstr "%s: falta el ')' para la secuencia de escape $()"
-#: src/util.c:1513
+#: src/util.c:1459
#, c-format
msgid "%s: too long variable name for $() escape"
msgstr "%s: nombre de variable demasiado largo para la secuancia de escape $()"
-#: src/util.c:1540
+#: src/util.c:1486
#, c-format
msgid "%s: too long format for $D{} escape"
msgstr "%s: formato demasiado largo para la secuencia de escape $D{}"
# Propongo "secuencia de escape `$' desconocida ..." sv
-#: src/util.c:1628
+#: src/util.c:1574
#, c-format
msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: secuencia de escape `$' `%c' (%d) desconocida"
-#: src/util.c:1819
+#: src/util.c:1741
#, c-format
msgid "malformed float dimension: \"%s\""
msgstr "dimensión de números reales errónea: \"%s\""
-#: src/util.c:1936
+#: src/util.c:1858
#, c-format
msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el filtro de entrada \"%s\" para el archivo \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el filtro de entrada \"%s\" para el archivo \"%s\": %s"
-#: src/util.c:1953
+#: src/util.c:1875
#, c-format
msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada \"%s\": %s"
+#. Open output file.
#: src/mkafmmap.c:173
#, c-format
msgid "file=%s\n"
msgid "error: EOF in regular expression"
msgstr ""
+#. Format version string.
#: states/main.c:199
#, c-format
msgid "states for GNU %s %s"
msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
msgstr "%s: secuencia de escape `$' `%c' (%d) desconocida"
-#: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
+#: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr ""
" -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n"
msgstr ""
-#: states/prims.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
-#: states/prims.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
-
#: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
#: states/prims.c:903
#, c-format
#: states/prims.c:519
#, c-format
-msgid ""
-"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
+msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
msgstr ""
-#: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
+#: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
msgstr ""
-#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
+#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
msgstr ""
msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
msgstr ""
-#: states/prims.c:1080
-#, c-format
+#: states/prims.c:1070
msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
msgstr ""
-#: states/prims.c:1089
+#: states/prims.c:1079
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
msgstr ""
msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:580
+#. Undefined variable.
+#: states/utils.c:570
#, c-format
msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:618
+#. Couldn't set value for variable.
+#: states/utils.c:608
#, c-format
msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:769
+#: states/utils.c:759
#, c-format
msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:867
+#: states/utils.c:856
#, c-format
-msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
+msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:874
+#: states/utils.c:862
#, c-format
-msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
+msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:928
+#: states/utils.c:915
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
+msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
-#: states/utils.c:1020
+#: states/utils.c:1007
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
+#: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
#, c-format
msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:1034
+#: states/utils.c:1021
#, c-format
msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:1085
+#: states/utils.c:1072
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:1104
+#: states/utils.c:1091
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:1121
+#: states/utils.c:1108
#, c-format
msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
msgstr ""
-#: states/utils.c:1347
+#: states/utils.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de descripción \"%s\" de la fuente: %s\n"
-#: states/utils.c:1403
+#: states/utils.c:1390
#, c-format
msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
msgstr ""
-#~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo crear el archivo para el índice \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "no se pudo crear el archivo temporal \"%s\": %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Long-only options:\n"
#~ " --download-font=NAME download font NAME\n"
-#~ " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input "
-#~ "filter\n"
+#~ " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n"
#~ " --help print this help and exit\n"
#~ " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
#~ " --list-media list names of all known media\n"