Ready for testing
[enscript.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for enscript
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the enscript package.
4 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2002-2003.
5 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 08:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: compat/getopt.c:628
19 #, c-format
20 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
21 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
22
23 #: compat/getopt.c:652
24 #, c-format
25 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte något argument\n"
27
28 #: compat/getopt.c:657
29 #, c-format
30 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte något argument\n"
32
33 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
34 #, c-format
35 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
36 msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
37
38 #: compat/getopt.c:703
39 #, c-format
40 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
41 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
42
43 #: compat/getopt.c:707
44 #, c-format
45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
46 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
47
48 #: compat/getopt.c:733
49 #, c-format
50 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
51 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
52
53 #: compat/getopt.c:736
54 #, c-format
55 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
56 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
57
58 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
59 #, c-format
60 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
61 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
62
63 #: compat/getopt.c:813
64 #, c-format
65 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
66 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
67
68 #: compat/getopt.c:831
69 #, c-format
70 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
71 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte något argument\n"
72
73 #: compat/xalloc.c:70
74 #, c-format
75 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
76 msgstr "xmalloc(): kunde inte allokera %d byte\n"
77
78 #: compat/xalloc.c:88
79 #, c-format
80 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
81 msgstr "xcalloc(): kunde inte allokera %d byte\n"
82
83 #: compat/xalloc.c:109
84 #, c-format
85 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
86 msgstr "xrealloc(): kunde inte omallokera %d byte\n"
87
88 #: compat/regex.c:996
89 msgid "Success"
90 msgstr "Lyckades"
91
92 #: compat/regex.c:997
93 msgid "No match"
94 msgstr "Inga träffar"
95
96 #: compat/regex.c:998
97 msgid "Invalid regular expression"
98 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
99
100 #: compat/regex.c:999
101 msgid "Invalid collation character"
102 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
103
104 #: compat/regex.c:1000
105 msgid "Invalid character class name"
106 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
107
108 #: compat/regex.c:1001
109 msgid "Trailing backslash"
110 msgstr "Eftersläpande omvänt snedstreck"
111
112 #: compat/regex.c:1002
113 msgid "Invalid back reference"
114 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
115
116 #: compat/regex.c:1003
117 msgid "Unmatched [ or [^"
118 msgstr "Obalanserad [ eller [^"
119
120 #: compat/regex.c:1004
121 msgid "Unmatched ( or \\("
122 msgstr "Obalanserad ( eller \\("
123
124 #: compat/regex.c:1005
125 msgid "Unmatched \\{"
126 msgstr "Obalanserad \\{"
127
128 #: compat/regex.c:1006
129 msgid "Invalid content of \\{\\}"
130 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
131
132 #: compat/regex.c:1007
133 msgid "Invalid range end"
134 msgstr "Ogiltigt omfångsslut"
135
136 #: compat/regex.c:1008
137 msgid "Memory exhausted"
138 msgstr "Minnet slut"
139
140 #: compat/regex.c:1009
141 msgid "Invalid preceding regular expression"
142 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
143
144 #: compat/regex.c:1010
145 msgid "Premature end of regular expression"
146 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
147
148 #: compat/regex.c:1011
149 msgid "Regular expression too big"
150 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
151
152 #: compat/regex.c:1012
153 msgid "Unmatched ) or \\)"
154 msgstr "Obalanserad ) eller \\)"
155
156 #: compat/regex.c:5458
157 msgid "No previous regular expression"
158 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
159
160 #: src/main.c:966
161 #, no-c-format
162 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
163 msgstr "$3v $-40N $3% sidor $4L rader  $E $C"
164
165 #: src/main.c:996
166 #, c-format
167 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
168 msgstr "kunde inte hämta passwd-post för uid=%d: %s"
169
170 #: src/main.c:1088
171 #, c-format
172 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
173 msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen \"%s/%s\": %s"
174
175 #: src/main.c:1092
176 msgid "I did also try the following directories:"
177 msgstr "Jag försökte också med följande kataloger:"
178
179 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
180 #, c-format
181 msgid "\t%s"
182 msgstr "\t%s"
183
184 #: src/main.c:1096
185 msgid "\t../lib"
186 msgstr "\t../lib"
187
188 #: src/main.c:1097
189 msgid "\t../../lib"
190 msgstr "\t../../lib"
191
192 #: src/main.c:1099
193 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
194 msgstr "Det här är förmodligen ett installationsfel. Försök bygga om:"
195
196 #: src/main.c:1100
197 msgid "\tmake distclean"
198 msgstr "\tmake distclean"
199
200 #: src/main.c:1101
201 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
202 msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX"
203
204 #: src/main.c:1102
205 msgid "\tmake"
206 msgstr "\tmake"
207
208 #: src/main.c:1103
209 msgid "\tmake check"
210 msgstr "\tmake check"
211
212 #: src/main.c:1104
213 msgid "\tmake install"
214 msgstr "\tmake install"
215
216 #: src/main.c:1106
217 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
218 msgstr "eller sätt miljövariabeln \"ENSCRIPT_LIBRARY\" att peka till din"
219
220 #: src/main.c:1108
221 msgid "library directory."
222 msgstr "bibliotekskatalog."
223
224 #: src/main.c:1180
225 #, c-format
226 msgid "unknown encoding: %s"
227 msgstr "okänd kodning: %s"
228
229 #: src/main.c:1199
230 #, c-format
231 msgid "couldn't open AFM library: %s"
232 msgstr "kunde inte öppna AFM-bibliotek: %s"
233
234 #: src/main.c:1228
235 msgid ""
236 "known media:\n"
237 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
238 "------------------------------------------------------------\n"
239 msgstr ""
240 "kända media:\n"
241 "namn             bredd\thöjd\tnvx\tnvy\töhx\töhy\n"
242 "------------------------------------------------------------\n"
243
244 #: src/main.c:1247
245 #, c-format
246 msgid "do not know anything about media \"%s\""
247 msgstr "känner inte till något om formatet \"%s\""
248
249 #: src/main.c:1291
250 #, c-format
251 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
252 msgstr "sätt nya marginaler för formatet \"%s\" (%d×%d): nvx=%d, nvy=%d, öhx=%d, öhy%d\n"
253
254 #: src/main.c:1302
255 #, c-format
256 msgid "illegal page label format \"%s\""
257 msgstr "otillåtet sidetikettsformat \"%s\""
258
259 #: src/main.c:1314
260 #, c-format
261 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
262 msgstr "otillåtet ej utskrivbart-format \"%s\""
263
264 #: src/main.c:1328
265 #, c-format
266 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
267 msgstr "otillåten stil på radbrytningstecken: \"%s\""
268
269 #: src/main.c:1338
270 #, c-format
271 msgid "illegal N-up argument: %d"
272 msgstr "otillåtet N-upp-argument: %d"
273
274 #: src/main.c:1343
275 #, c-format
276 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
277 msgstr "N-upp-argument måste vara en potens av 2: %d"
278
279 #: src/main.c:1420
280 #, c-format
281 msgid "malformed underlay position: %s"
282 msgstr "felutformad underlagsposition: %s"
283
284 #: src/main.c:1443
285 #, c-format
286 msgid "illegal underlay style: %s"
287 msgstr "otillåten underlagsstil: %s"
288
289 #: src/main.c:1470
290 msgid ""
291 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
292 "\n"
293 msgstr ""
294 "Syntaxmarkering stöds för följande språk och filformat:\n"
295 "\n"
296
297 #: src/main.c:1641
298 #, c-format
299 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
300 msgstr "kunde inte skapa temporär innehållsfil: %s"
301
302 #: src/main.c:1688
303 #, c-format
304 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
305 msgstr "kunde inte ta status på indatafilen \"%s\": %s"
306
307 #: src/main.c:1708
308 #, c-format
309 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
310 msgstr "kunde inte spola tillbaks innehållsfilen: %s"
311
312 #: src/main.c:1714
313 msgid "Table of Contents"
314 msgstr "Innehåll"
315
316 #: src/main.c:1743
317 msgid "no output generated\n"
318 msgstr "ingen utdata genererad\n"
319
320 #: src/main.c:1748
321 #, c-format
322 msgid "output sent to %s\n"
323 msgstr "utdata skickad till %s\n"
324
325 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
326 msgid "printer"
327 msgstr "skrivare"
328
329 #: src/main.c:1751
330 #, c-format
331 msgid "output left in %s\n"
332 msgstr "utdata lämnad i %s\n"
333
334 #: src/main.c:1769
335 #, c-format
336 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
337 msgstr "[ %d sidor * %d kopia ]"
338
339 #: src/main.c:1772
340 #, c-format
341 msgid " sent to %s\n"
342 msgstr " skickad till %s\n"
343
344 #: src/main.c:1775
345 #, c-format
346 msgid " left in %s\n"
347 msgstr " lämnad i %s\n"
348
349 #: src/main.c:1780
350 #, c-format
351 msgid "%d lines were %s\n"
352 msgstr "%d rader blev %s\n"
353
354 #: src/main.c:1782
355 msgid "truncated"
356 msgstr "avkortade"
357
358 #: src/main.c:1782
359 msgid "wrapped"
360 msgstr "radbrutna"
361
362 #: src/main.c:1788
363 #, c-format
364 msgid "%d characters were missing\n"
365 msgstr "%d tecken saknades\n"
366
367 #: src/main.c:1792
368 msgid "missing character codes (decimal):\n"
369 msgstr "saknade teckenkoder (decimalt):\n"
370
371 #: src/main.c:1800
372 #, c-format
373 msgid "%d non-printable characters\n"
374 msgstr "%d ej utskrivbara tecken\n"
375
376 #: src/main.c:1805
377 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
378 msgstr "ej utskrivbara teckenkoder (decimalt):\n"
379
380 #: src/main.c:1854
381 #, c-format
382 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
383 msgstr "kunde inte öppna skrivaren \"%s\": %s"
384
385 #: src/main.c:1863
386 #, c-format
387 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
388 msgstr "kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s"
389
390 #: src/main.c:1880
391 #, c-format
392 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
393 msgstr "kunde inte stänga utdatafilen \"%s\": %s"
394
395 #: src/main.c:1938
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
399 "missing end of quotation: %c"
400 msgstr ""
401 "syntaxfel i flaggsträngen %s=\"%s\":\n"
402 "saknar slut på citering: %c"
403
404 #: src/main.c:1970
405 #, c-format
406 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
407 msgstr "varning: behandlade inte följande flaggor från miljövariabeln %s:\n"
408
409 #: src/main.c:1974
410 #, c-format
411 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
412 msgstr "  flaggan %d = \"%s\"\n"
413
414 #: src/main.c:2020
415 msgid "number of columns must be larger than zero"
416 msgstr "antalet kolumner måste vara större än noll"
417
418 #: src/main.c:2078
419 msgid "file alignment must be larger than zero"
420 msgstr "filgrupperingen måste vara större än noll"
421
422 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
423 #, c-format
424 msgid "malformed font spec: %s"
425 msgstr "felutformad typsnittsspecifikation: %s"
426
427 #: src/main.c:2155
428 #, c-format
429 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
430 msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfil \"%s.hdr\""
431
432 #: src/main.c:2199
433 #, c-format
434 msgid "must print at least one line per each page: %s"
435 msgstr "måste skriva ut åtminstone en rad per sida: %s"
436
437 #: src/main.c:2219
438 #, c-format
439 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
440 msgstr "%s: otillåtet nyradstecken: \"%s\"': väntade \"n\" eller \"r\"\n"
441
442 #: src/main.c:2308
443 #, c-format
444 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
445 msgstr "felformulerat argument \"%s\" till flaggan -W, --option: inget komma funnet"
446
447 #: src/main.c:2313
448 #, c-format
449 msgid "helper application specification must be single character: %s"
450 msgstr "specifikation av hjälpapplikation måste vara ett enda tecken: %s"
451
452 #: src/main.c:2409
453 msgid "slice must be greater than zero"
454 msgstr "skivnumret måste vara större än noll"
455
456 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
457 #, c-format
458 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
459 msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
460
461 #: src/main.c:2510
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
465 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
466 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
467 "  -1                         same as --columns=1\n"
468 "  -2                         same as --columns=2\n"
469 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
470 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
471 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
472 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
473 "  -B, --no-header            no page headers\n"
474 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
475 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
476 "                             precede each line with its line number\n"
477 "  -d                         an alias for option --printer\n"
478 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
479 "                             pass a page device definition to output\n"
480 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
481 msgstr ""
482 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
483 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
484 "  -#                         ett alias för -n, --copies\n"
485 "  -1                         samma som --columns=1\n"
486 "  -2                         samma som --columns=2\n"
487 "      --columns=NUM          ange antalet kolumner per sida\n"
488 "  -a, --pages=PAGES          ange vilka sidor som skrivs ut\n"
489 "  -A, --file-align=JUSTERING justera separata indatafiler till JUSTERING\n"
490 "  -b, --header=HUVUD         sätt sidhuvud\n"
491 "  -B, --no-header            inga sidhuvuden\n"
492 "  -c, --truncate-lines       bryt av långa rader (förvalet är att radbryta)\n"
493 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
494 "                             skriv radnumret före varje rad\n"
495 "  -d                         ett alias för flaggan --printer\n"
496 "  -D, --setpagedevice=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
497 "                             ange en sidenhetsdefinition till utdatan\n"
498 "  -e, --escapes[=TECKEN]     tillåt speciell kontrollsekvenstolkning\n"
499
500 #: src/main.c:2530
501 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
502 msgstr "  -E, --highlight[=SPRÅK]    Syntaxmarkera källkod\n"
503
504 #: src/main.c:2533
505 msgid ""
506 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
507 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
508 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
509 "  -G                         same as --fancy-header\n"
510 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
511 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
512 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
513 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
514 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
515 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
516 "  -J,                        an alias for option --title\n"
517 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
518 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
519 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
520 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
521 "                               --columns=1\n"
522 msgstr ""
523 "  -f, --font=NAMN            använd typsnittet NAMN för vanlig text\n"
524 "  -F, --header-font=NAMN     använd typsnittet NAMN för sidhuvudstext\n"
525 "  -g, --print-anyway         inget (kompatibilitetsflagga)\n"
526 "  -G                         samma som --fancy-header\n"
527 "      --fancy-header[=NAMN]  välj konstfärdigt sidhuvud\n"
528 "  -h, --no-job-header        välj bort jobbhuvudsidan\n"
529 "  -H, --highlight-bars=NUM   ange hur höga markeringsstrecken ska vara\n"
530 "  -i, --indent=NUM           sätt radindenteringen till NUM tecken\n"
531 "  -I, --filter=KOMMANDO      läs indatafiler genom indatafiltret KOMMANDO\n"
532 "  -j, --borders              skriv ut kanter runt kolumner\n"
533 "  -J,                        ett alias för flaggan --title\n"
534 "  -k, --page-prefeed         tillåt förmatning av sidor\n"
535 "  -K, --no-page-prefeed      tillåt inte förmatning av sidor\n"
536 "  -l, --lineprinter          simulera en radskrivare, detta är ett alias för:\n"
537 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
538 "                               --columns=1\n"
539
540 #: src/main.c:2551
541 msgid ""
542 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
543 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
544 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
545 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
546 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
547 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
548 "  -o                         an alias for option --output\n"
549 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
550 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
551 "                             leave output to stdout.\n"
552 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
553 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
554 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
555 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
556 msgstr ""
557 "  -L, --lines-per-page=NUM   ange antalet rader som ska skrivas på varje sida\n"
558 "  -m, --mail                 skicka ett e-post när det är klart\n"
559 "  -M, --media=NAMN           använd utdataformatet NAMN\n"
560 "  -n, --copies=NUM           skriv ut NUM kopior av varje sida\n"
561 "  -N, --newline=NR           välj nyradstecken. Möjliga värden för NR är:\n"
562 "                             n (\"\\n\") och r (\"\\r\").\n"
563 "  -o                         ett alias för flaggan --output\n"
564 "  -O, --missing-characters   lista saknade tecken\n"
565 "  -p, --output=FIL           lämna utdatan i filen FIL. Om FIL är \"-\",\n"
566 "                             lämna utdatan till standard ut.\n"
567 "  -P, --printer=NAMN         skriv ut på skrivaren NAMN\n"
568 "  -q, --quiet, --silent      var väldigt tyst\n"
569 "  -r, --landscape            skriv ut i landskapsläge\n"
570 "  -R, --portrait             skriv ut i porträttläge\n"
571
572 #: src/main.c:2567
573 msgid ""
574 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
575 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
576 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
577 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
578 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
579 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
580 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
581 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
582 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
583 "  -V, --version              print version number\n"
584 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
585 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
586 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
587 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
588 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
589 "                             without any modifications\n"
590 msgstr ""
591 "  -s, --baselineskip=NUM     sätt radavståndet till NUM\n"
592 "  -S, --statusdict=NYCKEL[:VÄRDE]\n"
593 "                             skicka en statuslexikondefinition till utdatan\n"
594 "  -t, --title=TITEL          sätt banderollsidans jobbtitel till TITEL.\n"
595 "                             Flaggan sätter också namnet på indatafilen\n"
596 "                             standard in.\n"
597 "  -T, --tabsize=NUM          sätt tabulatorstorleken till NUM\n"
598 "  -u, --underlay[=TEXT]      skriv TEXT under varje sida\n"
599 "  -U, --nup=NUM              skriv ut NUM logiska sidor per utdatasida\n"
600 "  -v, --verbose              tala om vad vi gör\n"
601 "  -V, --version              skriv ut versionsnummer\n"
602 "  -w, --language=SPRÅK       sätt utdataspråket till SPRÅK\n"
603 "  -W, --options=APP,FLAGGA   skicka flaggan FLAGGA till hjälpapplikationen\n"
604 "                             APP\n"
605 "  -X, --encoding=NAMN        använd indatakodningen NAMN\n"
606 "  -z, --no-formfeed          tolka inte sidmatningstecken\n"
607 "  -Z, --pass-through         skicka genom PostScript- och PCL-filer utan\n"
608 "                             några ändringar\n"
609
610 #: src/main.c:2585
611 msgid ""
612 "Long-only options:\n"
613 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
614 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
615 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
616 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
617 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
618 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
619 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
620 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
621 "  --help                     print this help and exit\n"
622 msgstr ""
623 "Flaggor med enbart långa namn:\n"
624 "  --color[=boolesk]          skapa färgutdata med tillstånd\n"
625 "  --continuous-page-numbers  räkna sidnummer över flera indatafiler. Börja\n"
626 "                             inte om numreringen för nya filer.\n"
627 "  --download-font=NAMN       hämta hem typsnittet NAMN\n"
628 "  --extended-return-values   använd utökade returvärden\n"
629 "  --filter-stdin=NAMN        ange hur standard in visas för indatafiltret\n"
630 "  --footer=SIDFOT            sätt sidfoten\n"
631 "  --h-column-height=HÖJD     sätt den horisontella kolumnhöjden till HÖJD\n"
632 "  --help                     visa denna hjälptexten och avsluta\n"
633
634 #: src/main.c:2596
635 msgid ""
636 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
637 "                             and file formats\n"
638 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
639 "  --list-media               list names of all known media\n"
640 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
641 "                             adjust page marginals\n"
642 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
643 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
644 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
645 msgstr ""
646 "  --help-highlight           beskriv alla språk och filformat med\n"
647 "                             stöd för --highlight\n"
648 "  --highlight-bar-gray=NUM   skriv ut markeringsrader med grå NUM (0 - 1)\n"
649 "  --list-media               lista namnen på alla kända media\n"
650 "  --margins=VÄNSTER:HÖGER:TOPP:BOTTEN\n"
651 "                             justera sidmarginaler\n"
652 "  --mark-wrapped-lines[STIL]\n"
653 "                             markera radbrutna rader i utdatan med STIL\n"
654 "  --non-printable-format=FMT ange hur ej utskrivbara tecken ska skrivas ut\n"
655
656 #: src/main.c:2607
657 msgid ""
658 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
659 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
660 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
661 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
662 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
663 "                             should use\n"
664 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
665 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
666 msgstr ""
667 "  --nup-columnwise           lägg ut sidor i kolumner i N-upp-utskrift\n"
668 "  --nup-xpad=NUM             sätt sidans x-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
669 "                             NUM\n"
670 "  --nup-ypad=NUM             sätt sidans y-utfyllning för N-upp-utskrift till\n"
671 "                             NUM\n"
672 "  --page-label-format=FMT    sätt sidetikettsformatet till FMT\n"
673 "  --ps-level=NIVÅ            sätt PostScript-språknivån som enscript ska\n"
674 "                             använda\n"
675 "  --printer-options=FLAGGOR  skicka med extra flaggor till utskriftskommandot\n"
676 "  --rotate-even-pages        rotera sidor med jämnt nummer 180°\n"
677
678 #: src/main.c:2617
679 msgid ""
680 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
681 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
682 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
683 "                             numbered page\n"
684 "  --toc                      print table of contents\n"
685 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
686 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
687 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
688 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
689 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
690 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
691 msgstr ""
692 "  --slice=NUM                skriv ut vertikal skiva NUM\n"
693 "  --style=STIL               använd markeringsstilen STIL\n"
694 "  --swap-even-page-margins   Byt ut vänster- och högermarginaler för varje\n"
695 "                             sida med jämnt nummer\n"
696 "  --toc                      skriv ut innehållsförteckning\n"
697 "  --ul-angle=VINKEL          sätt underlagans textvinkel till VINKEL\n"
698 "  --ul-font=NAMN             skriv ut underlagor med typsnittet NAMN\n"
699 "  --ul-gray=NUM              skriv ut underlagor med gråvärde NUM\n"
700 "  --ul-position=POS          sätt underlagans startposition till POS\n"
701 "  --ul-style=STIL            skriv ut underlagor med stilen STIL\n"
702 "  --word-wrap                radbryt långa rader vid ordgränser\n"
703
704 #: src/main.c:2631
705 msgid ""
706 "\n"
707 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "Rapportera fel till mtr@iki.fi.\n"
711 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org.\n"
712
713 #: src/psgen.c:324
714 #, c-format
715 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
716 msgstr "kunde inte hitta prologen \"%s\": %s\n"
717
718 #: src/psgen.c:332
719 #, c-format
720 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
721 msgstr "kunde inte hitta kodningsfilen \"%s.enc\": %s\n"
722
723 #: src/psgen.c:464
724 #, c-format
725 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
726 msgstr "kunde inte hitta huvuddefinitionsfilen \"%s.hdr\": %s\n"
727
728 #: src/psgen.c:608
729 #, c-format
730 msgid "processing file \"%s\"...\n"
731 msgstr "bearbetar filen \"%s\"...\n"
732
733 #: src/psgen.c:906
734 #, c-format
735 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
736 msgstr "EPS-filen \"%s\" är för stor för sidan\n"
737
738 #: src/psgen.c:979
739 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
740 msgstr "användartypsnittskodning kan bara vara systemets standard eller \"ps\""
741
742 #: src/psgen.c:1220
743 #, c-format
744 msgid "unknown special escape: %s"
745 msgstr "okänd speciell kontrollsekvens: %s"
746
747 #: src/psgen.c:1346
748 #, c-format
749 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
750 msgstr "otillåten flagga %c för kontrollsekvensen ^@epsf"
751
752 #: src/psgen.c:1352
753 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
754 msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"]\" efter flaggorna"
755
756 #: src/psgen.c:1364
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
760 "%.*s"
761 msgstr ""
762 "för långt filnamn för kontrollsekvensen ^@epsf:\n"
763 "%.*s"
764
765 #: src/psgen.c:1368
766 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
767 msgstr "oväntat filslut vid bearbetning av kontrollsekvensen ^@epsf"
768
769 #: src/psgen.c:1374
770 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
771 msgstr "felutformad kontrollsekvens ^@epsf: ingen \"{\" hittad"
772
773 #: src/psgen.c:1432
774 #, c-format
775 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
776 msgstr "felutformad kontrollsekvens %s: ingen \"{\" hittad"
777
778 #: src/psgen.c:1446
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "too long argument for %s escape:\n"
782 "%.*s"
783 msgstr ""
784 "för långt argument till kontrollsekvensen %s:\n"
785 "%.*s"
786
787 #: src/psgen.c:1465
788 #, c-format
789 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
790 msgstr "felutformad typsnittsspecifikation för kontrollsekvensen ^@font: %s"
791
792 #: src/psgen.c:1501
793 #, c-format
794 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
795 msgstr "felutformad färgspecifikation för kontrollsekvensen ^@%s: %s"
796
797 #: src/psgen.c:1525
798 #, c-format
799 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
800 msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@shade: %s"
801
802 #: src/psgen.c:1533
803 #, c-format
804 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
805 msgstr "ogiltigt värde för kontrollsekvensen ^@bggray: %s"
806
807 #: src/psgen.c:2397
808 #, c-format
809 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
810 msgstr "epsf: kunde inte öppna rör till kommandot \"%s\": %s\n"
811
812 #: src/psgen.c:2430
813 #, c-format
814 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
815 msgstr "kunde inte öppna EPS-filen \"%s\": %s\n"
816
817 #: src/psgen.c:2467
818 #, c-format
819 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
820 msgstr "EPS-filen \"%s\" börjar inte med \"%%!\"-magi\n"
821
822 #: src/psgen.c:2492
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
826 "\"%.*s\"\n"
827 msgstr ""
828 "EPS-filen \"%s\" innehåller felutformad %%%%BoundingBox-rad:\n"
829 "\"%.*s\"\n"
830
831 #: src/psgen.c:2517
832 #, c-format
833 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
834 msgstr "EPS-filen \"%s\" är inte en giltig EPS-fil\n"
835
836 #: src/psgen.c:2659
837 #, c-format
838 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
839 msgstr "skickar vidare alla indatafiler för utdataspråket \"%s\"\n"
840
841 #: src/psgen.c:2711
842 #, c-format
843 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
844 msgstr "skickar vidare %s-filen \"%s\"\n"
845
846 #: src/psgen.c:2814
847 #, c-format
848 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
849 msgstr "kunde inte skapa temporär omdirigeringsfil: %s"
850
851 #: src/psgen.c:2831
852 #, c-format
853 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
854 msgstr "kunde inte spola tillbaks omdirigeringsfilen: %s"
855
856 #: src/util.c:95
857 #, c-format
858 msgid "missing argument: %s"
859 msgstr "argument saknas: %s"
860
861 #: src/util.c:185 src/util.c:213
862 #, c-format
863 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
864 msgstr "otillåtet värde \"%s\" för flaggan %s"
865
866 #: src/util.c:201
867 #, c-format
868 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
869 msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan %s"
870
871 #: src/util.c:439
872 #, c-format
873 msgid "illegal option: %s"
874 msgstr "otillåten flagga: %s"
875
876 #: src/util.c:616
877 #, c-format
878 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
879 msgstr "%s:%d: %%Format: inget namn"
880
881 #: src/util.c:627
882 #, c-format
883 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
884 msgstr "%s:%d: %%Format: för långt namn, maxlängd=%d"
885
886 #: src/util.c:650
887 #, c-format
888 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
889 msgstr "%s:%d: %%Format: namnet \"%s\" är redan definierat"
890
891 #: src/util.c:671
892 #, c-format
893 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
894 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: inga argument"
895
896 #: src/util.c:693
897 #, c-format
898 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
899 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: inga argument"
900
901 #: src/util.c:840
902 #, c-format
903 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
904 msgstr "%s: varning: typsnittsstorleken är negativ\n"
905
906 #: src/util.c:842
907 #, c-format
908 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
909 msgstr "%s: varning: typsnittsbredden är negativ\n"
910
911 #: src/util.c:844
912 #, c-format
913 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
914 msgstr "%s: varning: typsnittshöjden är negativ\n"
915
916 #: src/util.c:863
917 #, c-format
918 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
919 msgstr "läser AFM-information för typsnittet \"%s\"\n"
920
921 #: src/util.c:896
922 #, c-format
923 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
924 msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för typsnittet \"%s\", använder standardalternativet\n"
925
926 #: src/util.c:903
927 #, c-format
928 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
929 msgstr "kunde inte öppna AFM-fil för standardtypsnittet: %s"
930
931 #: src/util.c:1092
932 #, c-format
933 msgid "downloading font \"%s\"\n"
934 msgstr "hämtar hem typsnittet \"%s\"\n"
935
936 #: src/util.c:1097
937 #, c-format
938 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
939 msgstr "kunde inte öppna beskrivningsfilen \"%s\" för typsnittet: %s\n"
940
941 #: src/util.c:1387
942 #, c-format
943 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
944 msgstr "%s: för långt format för %%D{}-kontrollsekvens"
945
946 #: src/util.c:1472
947 #, c-format
948 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
949 msgstr "%s: okänd \"%%\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
950
951 #: src/util.c:1510
952 #, c-format
953 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
954 msgstr "%s: ingen avslutande \")\" för $()-kontrollsekvens"
955
956 #: src/util.c:1513
957 #, c-format
958 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
959 msgstr "%s: för långt variabelnamn för $()-kontrollsekvens"
960
961 #: src/util.c:1540
962 #, c-format
963 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
964 msgstr "%s: för långt format för $D{}-kontrollsekvens"
965
966 #: src/util.c:1628
967 #, c-format
968 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
969 msgstr "%s: okänd \"$\"-kontrollsekvens \"%c\" (%d)"
970
971 #: src/util.c:1819
972 #, c-format
973 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
974 msgstr "felutformad flyttalsdimension: \"%s\""
975
976 #: src/util.c:1936
977 #, c-format
978 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
979 msgstr "kunde inte öppna indatafiltret \"%s\" för filen \"%s\": %s"
980
981 #: src/util.c:1953
982 #, c-format
983 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
984 msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s"
985
986 #: src/mkafmmap.c:173
987 #, c-format
988 msgid "file=%s\n"
989 msgstr "fil=%s\n"
990
991 #: src/mkafmmap.c:173
992 msgid "stdout"
993 msgstr "standard ut"
994
995 #: src/mkafmmap.c:181
996 #, c-format
997 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
998 msgstr "%s: kunde inte öppna utdatafilen \"%s\""
999
1000 #: src/mkafmmap.c:195
1001 msgid "couldn't create AFM library"
1002 msgstr "kunde inte skapa AFM-bibliotek"
1003
1004 #: src/mkafmmap.c:244
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
1008 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1009 "  -h, --help              print this help and exit\n"
1010 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
1011 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
1012 "                          stdout.\n"
1013 "  -V, --version           print version number\n"
1014 msgstr ""
1015 "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
1016 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
1017 "  -h, --help              visa den här hjälptexten och avsluta\n"
1018 "  -p, --output-file=NAMN  skriv utdatan till filen NAMN (standardvalet är\n"
1019 "                          font.map). Om FIL är \"-\" skicka utdatan till\n"
1020 "                          stdandard ut.\n"
1021 "  -V, --version           visa versionsnummer\n"
1022
1023 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
1024 msgid "error: EOF in comment"
1025 msgstr "fel: filslut inom kommentar"
1026
1027 #: states/lex.l:206
1028 msgid "error: EOF in string constant"
1029 msgstr "fel: filslut inom strängkonstant"
1030
1031 #: states/lex.l:313
1032 msgid "error: EOF in regular expression"
1033 msgstr "fel: filslut inom reguljärt uttryck"
1034
1035 #: states/main.c:199
1036 #, c-format
1037 msgid "states for GNU %s %s"
1038 msgstr "tillstånd för GNU %s %s"
1039
1040 #: states/main.c:254
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
1043 msgstr "%s: felutformad variabeldefinition \"%s\"\n"
1044
1045 #: states/main.c:282
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
1048 msgstr "%s: kunde inte skapa utdatafilen \"%s\": %s\n"
1049
1050 #: states/main.c:313
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
1053 msgstr "%s: okänd varningsnivå \"%s\"\n"
1054
1055 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: out of memory\n"
1058 msgstr "%s: minnet slut\n"
1059
1060 #: states/main.c:423
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
1063 msgstr "%s: kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
1064
1065 #: states/main.c:447
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1069 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
1072 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n"
1073
1074 #: states/main.c:451
1075 msgid ""
1076 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
1077 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
1078 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
1079 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
1080 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
1081 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
1082 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
1083 "  -V, --version              print version number\n"
1084 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
1085 msgstr ""
1086 "  -D, --define=VAR=VÄRDE     definera variabeln VAR till värdet VÄRDE\n"
1087 "  -f, --file=NAMN            läs tillståndsdefinition från filen NAMN\n"
1088 "  -h, --help                 visa den här hjälptexten och avsluta\n"
1089 "  -o, --output=NAMN          spara utdatan till filen NAMN\n"
1090 "  -p, --path=SÖKVÄG          sätt inläsningssökvägen till SÖKVÄG\n"
1091 "  -s, --state=NAMN           börja från tillståndet NAMN\n"
1092 "  -v, --verbose              öka programmets pratsamhet\n"
1093 "  -V, --version              visa versionsnummer\n"
1094 "  -W, --warning=NIVÅ         sätt varningsnivån till NIVÅ\n"
1095
1096 #: states/prims.c:46
1097 #, c-format
1098 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
1099 msgstr "%s:%d: %s: för få argument\n"
1100
1101 #: states/prims.c:56
1102 #, c-format
1103 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
1104 msgstr "%s:%d: %s: för många argument\n"
1105
1106 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
1107 #: states/prims.c:903
1108 #, c-format
1109 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
1110 msgstr "%s:%d: %s: otillåten argumenttyp\n"
1111
1112 #: states/prims.c:470
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: panic: "
1115 msgstr "%s: panik: "
1116
1117 #: states/prims.c:504
1118 #, c-format
1119 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
1120 msgstr "%s:%d: %s: felutformad versionssträng \"%s\"\n"
1121
1122 #: states/prims.c:519
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
1125 msgstr "%s: ÖDESDIGERT FEL: Tillstånd av version %s eller över krävs för detta skript\n"
1126
1127 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
1130 msgstr "%s:%d: %s: startavstånd är större än slutavstånd\n"
1131
1132 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
1135 msgstr "%s:%d: %s: avstånd utanför intervallet\n"
1136
1137 #: states/prims.c:653
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
1140 msgstr "%s:%d: %s: otillåtet argument\n"
1141
1142 #: states/prims.c:700
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
1145 msgstr "%s:%d: %s: otillåten reguljäruttrycksteckensyntax: %c\n"
1146
1147 #: states/prims.c:915
1148 #, c-format
1149 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
1150 msgstr "%s:%d: %s: kunde inte definiera tillståndet \"%s\"\n"
1151
1152 #: states/prims.c:1012
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
1155 msgstr "%s: primitiv \"%s\": för få argument för formatet\n"
1156
1157 #: states/prims.c:1040
1158 #, c-format
1159 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
1160 msgstr "%s:%d: %s: argument %d matchar inte formatet\n"
1161
1162 #: states/prims.c:1080
1163 #, c-format
1164 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
1165 msgstr "%s:%d: %s: inga extra flaggor kan anges för %%s\n"
1166
1167 #: states/prims.c:1089
1168 #, c-format
1169 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
1170 msgstr "%s:%d: %s: ogiltig typspecifierare \"%c\"\n"
1171
1172 #: states/process.c:117
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
1175 msgstr "%s: odefinierat tillstånd \"%s\"\n"
1176
1177 #: states/process.c:198
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
1180 msgstr "%s: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
1181
1182 #: states/process.c:292
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
1185 msgstr "%s: odefinierat supertillstånd \"%s\"\n"
1186
1187 #: states/utils.c:262
1188 #, c-format
1189 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
1190 msgstr "%s:%d kunde inte kompilera det reguljära uttrycket \"%s\": %s\n"
1191
1192 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: ouf of memory"
1195 msgstr "%s: minnet slut"
1196
1197 #: states/utils.c:456
1198 #, c-format
1199 msgid "warning: redefining state `%s'"
1200 msgstr "varning: definierar om tillståndet \"%s\""
1201
1202 #: states/utils.c:483
1203 #, c-format
1204 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
1205 msgstr "%s:%d: varning: definierar om subrutinen \"%s\"\n"
1206
1207 #: states/utils.c:580
1208 #, c-format
1209 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
1210 msgstr "%s:%d: fel: odefinierad variabel \"%s\"\n"
1211
1212 #: states/utils.c:618
1213 #, c-format
1214 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
1215 msgstr "%s:%d: fel: kunde inte tilldela variabeln \"%s\"\n"
1216
1217 #: states/utils.c:769
1218 #, c-format
1219 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
1220 msgstr "%s:%d: fel: uttryck mellan otillåtna typer\n"
1221
1222 #: states/utils.c:867
1223 #, c-format
1224 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
1225 msgstr "%s:%d: fel: för få argument för subrutinen\n"
1226
1227 #: states/utils.c:874
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
1230 msgstr "%s:%d: fel: för många argument för subrutinen\n"
1231
1232 #: states/utils.c:928
1233 #, c-format
1234 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
1235 msgstr "%s:%d: fel: odefinierad procedur \"%s\"\n"
1236
1237 #: states/utils.c:1020
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
1240 msgstr "%s:%d: fel: otillåtet vvärde för tilldelning\n"
1241
1242 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
1243 #, c-format
1244 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
1245 msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex är inte ett heltal\n"
1246
1247 #: states/utils.c:1034
1248 #, c-format
1249 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
1250 msgstr "%s:%d: fel: negativ vektorreferensindex\n"
1251
1252 #: states/utils.c:1085
1253 #, c-format
1254 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
1255 msgstr "%s:%d: fel: otillåtet hvärde för strängtilldelning\n"
1256
1257 #: states/utils.c:1104
1258 #, c-format
1259 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
1260 msgstr "%s:%d: fel: otillåten typ för vektorreferens\n"
1261
1262 #: states/utils.c:1121
1263 #, c-format
1264 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
1265 msgstr "%s:%d: fel: vektorreferensindex utanför intervallet\n"
1266
1267 #: states/utils.c:1347
1268 #, c-format
1269 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
1270 msgstr "%s: kunde inte öppna definitionsfilen \"%s\": %s\n"
1271
1272 #: states/utils.c:1403
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
1275 msgstr "%s: läser in \"%s\" automatiskt från \"%s\"\n"
1276
1277 #~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
1278 #~ msgstr "kunde inte skapa innehållsfilnamn: %s"
1279
1280 #~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
1281 #~ msgstr "kunde inte skapa omdirigeringsfilen \"%s\": %s"